Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Ки Тиса

Неожиданные поступки (31:18-32:35)

Мы с вами читали указания, которые Всевышний даёт в отношении строительства Мишкана, посвящения коѓенов, и всего, что связано с Мишканом. Мы продолжим читать с 18 стиха 31 главы.

          וַיִּתֵּן אֶל־מֹשֶׁה כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ בְּהַר סִינַי שְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת לֻחֹת אֶבֶן כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים׃

вайитэ́н эль-моше́ кехалото́ ледабэ́р ито́ беѓа́р синаи́ шенэ́ лухо́т ѓаэду́т лухо́т э́вен кетуви́м беэцба́ элоѓи́м

18. И дал Он Моше, когда закончил говорить с ним на горе Синай, две таблички свидетельства, таблички каменные, написанные перстом Божьим.

Слово лу́ах (множ.число лухо́т) обычно переводят словом скрижаль, и слово это мало знакомо русскому человеку вне вот этого самого контекста скрижалей завета. В еврейском языке слово лу́ах – это просто табличка, какая-то доска. Школьная доска называется лу́ах, календарь называется доской года (лу́ах шана́), то есть какая-то доска, что-то для надписи, для таблицы – всё это лу́ах.

Казалось бы, любой человек, который хоть немного общался с иудейскими общинами, хоть немного знаком с иудаизмом, знает, как выглядят две скрижали завета, на каждой из которых написано по пять заповедей, и так мы все это привыкли видеть. Такая традиция изображения скрижалей укоренилась с раннего средневековья. В Талмуде существует спор о том, как выглядели эти скрижали, и кроме мнения, что на каждой скрижали было по пять заповедей, есть ещё мнение мудрецов, которые говорят, что на каждой скрижали было по десять заповедей, то есть заповеди как бы существовали в двух экземплярах. Дело в том, что в те времена была такая традиция при заключении договоров: если какой-то господин заключал договор с вассалом, старший с младшим, то младший был обязан хранить договоры у себя в ковчеге свидетельств или в каком-то другом святом месте, в своём святом храме, то есть договор хранился у него. Если принять эту аналогию, то можно представить, что на каждой из скрижалей были написаны десять заповедей свидетельства. Свидетельства чего? Свидетельства договора между народом Израиля и Всевышним. И тогда это две одинаковые скрижали с десятью заповедями на каждой. Есть также спор по поводу того, была ли надпись только с одной стороны скрижалей или с двух, как это можно понять из дальнейшего текста Торы. Есть спор и о том, какими буквами написан текст на скрижалях: буквами знакомого нам квадратного алфавита, который сегодня используется, или буквами древнего алфавита, который мы сегодня называем палеоивритом. Много споров на этот счёт. И в качестве аргумента, заканчивающего этот спор, можно привести мнение Ибн Эзры, который сказал: «Раз у нас нет традиции, мы можем только догадываться». А догадываться каждый волен сам. Просто рассказываю об этом, чтобы вы представляли себе, что это привычное изображение по пять заповедей, оно совсем не обязательно аутентичное.

Эти стихом заканчивается 31 глава, и мы переходим к главе 32, к очень печальной, ничего другого не скажешь, странице еврейской истории.

          וַיַּרְא הָעָם כִּי־בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ׃

вая́р ѓаа́м ки-воше́ш моше́ ларэ́дет мин-ѓаѓа́р вайикаѓе́ль ѓаа́м аль-аѓаро́н ваёмеру́ эла́в кум ace-ла́ну элоѓи́м аше́р елеху́ лефанэ́ну ки-зэ́ моше́ ѓаи́ш аше́р ѓеэла́ну меэ́рец мицра́йим ло яда́’ну ме-ѓа́я ло

1. И увидел народ, что задерживается Моше спуститься с горы, и столпился народ к Аѓарону и сказали ему: «Встань, сделай нам богов, которые пойдут перед нами. Потому что человек этот, Моше, который вывел нас из страны Египетской, – мы не знаем, что с ним случилось».

От корня куф-ѓей-ламед слова вайикаѓе́ль (столпился) происходят слова кеѓила (община) или конгрегация (так сегодня называют собрание мессианских верующих в Израиле), слово каѓаль (толпа), а также и название книги Коѓелет (тот, кто собирает толпы).

Это ужасный и удивительный стих Торы. Удивительно, как люди, которые вышли из Египта, видели Всевышнего буквально воочию, стояли на горе Синай, получили заповедь не делай себе другого бога, да не будет у тебя других богов, после некоторой, не такой уж большой задержки, вдруг стремительно идут к Аѓарону и просят его о помощи, просят его сделать им богов, которые вывели их из Египта, которые пойдут перед ними. Что вообще здесь происходит? Почему Аѓарон не убивает их на месте своим посохом? Сколько лет существует комментирование Торы, столько лет разные комментаторы пытаются дать ответ на этот вопрос. Некоторые говорят: начнём с того, что Аѓарон – это вообще не тот Аѓарон, это какой-то литейщик Аѓарон; мало ли в Бразилии донов Педров, мало ли в Израиле Аѓаронов? Люди пришли к Аѓарону, но не к тому, не к брату Моше, упаси Бог (как можно такое про него подумать!), а к какому-то литейщику Аѓарону, профессионалу, и пришли к нему с таким специальным заказом и техзаданием. К сожалению, эта теория не выдерживает никакой критики, потому что мы прочитаем дальше разговор Моше и его брата Аѓарона.

Другой комментатор говорит, что это всё затевали э́рев рав (дословно: большое смешение), примазавшиеся к евреям иноземцы, это они хотели сделать бога, который вывел их из земли Египетской. Аѓарон их испугался, потому что они до этого, как говорит мидраш, приходили к Хуру, Хур отказался сделать им бога, они убили Хура, и Аѓарон боялся, что его убьют тоже. К сожалению, и это также не выдерживает никакой критики. Мы знаем людей, которые стояли по святости на более низкой ступени, чем Аѓарон, – простые люди, простые верующие, которые не общались с Всевышним так близко, как Аѓарон, но отдали свои жизни, чтобы не поклоняться идолам. Трудно себе представить, что Аѓарон просто из страха смерти решил сделать идола.

Есть комментаторы, которые говорят, что на самом деле это был не совсем идол – то, что израильтяне планировали сделать. Часть народа пришла и сказала: «Мы помним, что Моше обладал некими Божественными свойствами, мы поверили в Моше и во Всевышнего, поверили в Бога и в Моше, раба Его». В нашей книге Шмот, в 31 стихе 14 главы об этом написано. У людей есть определённая вера в Моше. Это, разумеется, не вера в существование Моше, как такового, это вера в определённые способности Моше, в то, что он способен быть связующим звеном между народом и Всевышним. И здесь, возможно, народ хотел сказать: «Сделай нам такое же связующее звено. Мы не знаем, будет ли выпадать ман теперь, когда Моше пропал. Мы не знаем, где мы будем брать воду. Мы в пустыне, возвращаться нам некуда, деваться нам некуда, мы даже не знаем, куда идти. Нам нужен какой-то мост, нам нужен какой-то GPS, нам нужен кто-то, кто нас бы с Богом связал, и нам нужно что-то, что нас бы с Богом связывало». Эти комментаторы пытаются объяснить, что на самом деле не совсем об идоле изначально идёт речь, а о специальном средстве связи со Всевышним. Это как бы тоже запрещено делать, но запрет менее строгий.

Конечно, люди понимают, что даже если сделать идола с огромными ушами, то этот золотой Чебурашка не сможет слышать голос Всевышнего, не сможет говорить голосом Всевышнего. Но есть определённые верования: народ-то вышел из Египта, народ помнит то, что было в Египте (мы к этому ещё вернёмся), и поэтому ищет какое-то средство связи со Всевышним, с Богом Израиля, не с каким-то другим богом, не с какой-то заменой Ему. И Аѓарон понимает, что этого делать нельзя, но, с другой стороны, он пытается затянуть время. Опять-таки так говорят об этом комментаторы. Можно взять и просто обвинить Аѓарона в человеческой слабости. Но мы не прочитаем в этой главе обвинения в адрес Аѓарона. В книге Дварим позже мы увидим, что он будет обвинён, но здесь мы не слышим от Всевышнего обвинения в адрес Аѓарона, и это заставляет нас задуматься. И поэтому можно предположить, что Аѓарон пытается затянуть время.

          וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַהֲרֹן פָּרְקוּ נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵי נְשֵׁיכֶם בְּנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְהָבִיאוּ אֵלָי׃

ваёмер алеѓе́м aѓapóн пареку́ низмэ́ ѓазаѓа́в аше́р беознэ́ нешехэ́м бенехэ́м увнотехэ́м веѓави́у эла́й

2. И сказал им Аѓарон: «Вытащите золотые кольца, которые в ушах жён ваших, сыновей ваших и дочерей ваших, и принесите их мне».

          וַיִּתְפָּרְקוּ כָּל־הָעָם אֶת־נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם וַיָּבִיאוּ אֶל־אַהֲרֹן׃

вайитпареку́ коль-ѓаа́м эт-низмэ́ ѓазаѓав аше́р беознеѓе́м ваяви́у эль-aѓapoн

3. И снял весь народ золотые кольца, которые в их ушах, и принесли их Аѓарону.

Комментаторы говорят (с огромной любовью к женщинам), что Аѓарон рассчитывал на то, что женщины, во-первых, могут не захотеть давать свои серьги на такое дело. Возможно, что и не каждый мужчина решится прийти и сказать: «Ривка, помнишь, я тебе на годовщину свадьбы подарил серёжки? Ты не дашь их мне? Мы тут наметили бога делать вместо Моше, наметили делать золотой GPS». Не каждый решится, потому что не каждый будет уверен, что после этого он останется здоровым или женатым или сохранит мир в семье. Можно было рассчитывать, что какие-то жёны вразумят мужей, такое бывало, известны случаи. Можно было рассчитывать, что жёны просто ничего не дадут и скажут: «У вас вон сколько идей, а у нас не так много серёжек, чтобы на все ваши идеи серёжки давать». Аѓарон, как говорят комментаторы, опять-таки пытается затянуть время и обращается к женщинам. И очень приятно думать, что женщины серёжек не дали. Я очень люблю праведность сестёр и женщин, но можно понять здесь, что весь народ охотно снял серьги и дал их Аѓарону, причём быстрее, чем он ожидал; так можно понять из 3 стиха. Можно понять, что и женщины, ещё не освободившиеся от рабской психологии, не знакомые с феминистскими учениями, просто покорно сняли серёжки и тоже дали. Да и в серьгах, снятых мужиками, золота хватало. Так или иначе, золото нашли очень быстро. Время затянуть не получилось.

          וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיָּצַר אֹתוֹ בַּחֶרֶט וַיַּעֲשֵׂהוּ עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

вайика́х мияда́м вая́цар ото́ бахэ́рет ваяасэ́ѓу э́гель масеха́ ваёмеру́ э́ле элоѓе́ха йисраэ́ль аше́р ѓеэлу́ха меэ́рец мицра́йим

4. И взял из рук их и сделал его работой резной (или чеканной, так вырезают форму для литья), и сделал его, тельца литого (то есть залитого золотом: вырезал сначала форму, затем залил). И сказали: «Вот эти боги твои Израиль, которые подняли тебя из страны Египетской!»

Так, наверное, будет правильнее всего перевести: слово э́ле во множественном числе означает эти; элоѓе́ха йисраэ́льбоги твои, Израиль. Что думали люди, когда произносили это, трудно себе представить. И хочется думать, что действительно они верили, что это какое-то посредничество, какое-то средство связи со Всевышним, что именно эту веру и поддерживал Аѓарон, когда мы читаем дальше:

          וַיַּרְא אַהֲרֹן וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וַיֹּאמַר חַג לַיהוָה מָחָר׃

ваяр aѓapoн вайи́вен мизбэ́ях лефана́в вайикра́ aѓapoн ваёма́р хаг ладона́й маха́р

5. И увидел это Аѓарон (Аѓарон увидел их восприятие того бычка золотого, которого он сделал), и поставил перед ним жертвенник, и призвал Аѓарон всех и сказал: «Завтра будет праздник Господу!»

Аѓарон говорит: «Ну, с Богом празднование на ночь глядя-то не начинают, утро вечера мудренее, давайте отпразднуем завтра». Аѓарон снова тянет время, чтобы построить жертвенник, чтобы сказать: «Сейчас давайте подготовим жертвенник». То есть Аѓарон, можно так понять, можно так читать, пытается затянуть время. Можно сказать, что Аѓарон цепляется за ощущение того, что этот бычок будет только частью жертвенника, как херувимы будут частью ковчега, и всё-таки это будет инструментом связи с Богом Израиля, а не просто идолом. Трудно себе представить, что на самом деле творится, какая катастрофа происходит в этот момент в сердце у Аѓарона, и почувствовать, что́ он переживает. Аѓарон пытается каким-то образом сохранить веру народа Израиля, так хочется понимать это. Хотя есть толкователи, которые говорят, что Аѓарон здесь просто банально испугался и делает всё, что ему говорят. Этому тоже есть основание, мы к этому ещё вернёмся, но очень не хочется плохо говорить про Аѓарона.

Итак, видно, что действия Аѓарона описываются медленно, неспешно, размеренно, а то, что делает народ, описывается быстро, и кажется, что они хотят двигаться с разной скоростью.

          וַיַּשְׁכִּימוּ מִמָּחֳרָת וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיַּגִּשׁוּ שְׁלָמִים וַיֵּשֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁתוֹ וַיָּקֻמוּ לְצַחֵק׃

ваяшки́му мимахора́т ваяалу́ оло́т ваяги́шу шелами́м вае́шев ѓаам леэхо́ль вешато́ ваяку́му лецахэ́к

6. И проснулись рано утром на следующий день, и принесли жертву всесожжения, и принесли мирные жертвы, и сел народ есть, и выпили, и встали, чтобы играть (гулять, разгуляться).

Напомню, что жертва всесожжения сгорает вся, жертва мирная наполовину или отчасти съедается тем, кто её приносит. То есть с мирной жертвой можно начать пировать, с жертвой всесожжения пировать нельзя, от неё ничего не остаётся.

От корня цав-хет-куф происходит глагол лицхо́к (смеяться), и слово цхо́к (смех). Но я уже говорил, что слово цхо́к можно понять как словосочетание це (повелительное наклонение от глагола лаце́т, выходить) и хок (закон), то есть це хоквыйди за пределы закона. Это может быть интересно и красиво, когда что-то смешно, что-то нарушает обычный ход вещей, что-то чудесное происходит, это тоже может быть смешно, но только если смех исходит от Всевышнего. В данном случае сам человек нарушает запреты – и пошло разгульное веселье, пошло просто непотребство. Комментаторы говорят: «Здесь же и оргии, здесь же и мордобой устроили». В общем, народ стал гулять.

И снова: почему так произошло? Комментаторы пытаются объяснить, что народ Израиля был очень неоднороден. Были люди, которые хотели сделать средство связи со Всевышним, но были и другие, которые вспомнили: «Вот же он, вот же старый, знакомый идол! Можно наконец-то по старинке, по-старому отпраздновать старый Новый год со старым новым идолом и устроить оргии, как нормальные люди, а не стоять в молитве жертвоприношений». То есть, возможно, идея была одних людей, а гулять стали другие люди, но дурной пример заразителен и весь народ заразился этим, хотя позже мы читаем, что всего-то делателей зла было несколько тысяч человек, то есть небольшая часть народа Израиля.

Вся эта история рассказана очень лаконично и имеет очень много соблазнительных моментов в сторону оправдания народа Израиля. Всегда хочется сказать про Израиль что-нибудь хорошее, и поэтому трудно, трудно сохранять объективность, когда мы это читаем. Но я пытаюсь переводить текст так, как он написан.

Итак, в стане Израиля началась великая гулянка – День Золотого Тельца. В 7 стихе читаем, что происходит в это время на горе. Моше уже получил скрижали и вроде бы должен прощаться.

          וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֶךְ־רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лех-рэ́д ки шихэ́т аме́ха аше́р ѓеэле́та меэ́рец мицра́йим

7. И сказал Господь Моше: «Иди, спустись, ибо прогнил (испортился, протух) народ, который ты поднял из страны Египетской.

Снова, это повод говорить о чём? Первый вариант: «Ты за него (народ) отвечаешь, ты брал за него ответственность, Я тебе его поручил». Второй вариант: «Протухли те, которым ты разрешил по доброте душевной к народу Израиля присоединиться; те, которых призывал Я – они истинные потомки Израиля, они не протухли, а вот эти вот ‒ они испортились». Слово шихэ́т означает развратился, этот глагол употребляется также по отношению к Сдому и по отношению к поколению до Потопа. То есть развратился, лишился всяких моральных норм народ, который ты поднял из Египта. Я склонен думать, что здесь речь идёт не о пришельцах, и не стоит так уж сильно разделять народ на эти слои, речь идёт о народе, за который Моше в ответе (по полученному только что договору), ведь только что было сказано: «…когда ты примешь под свою ответственность сыновей Израиля», то есть это часть договора.

          סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ וַיִּזְבְּחוּ־לוֹ וַיֹּאמְרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

са́ру maѓep мин-ѓадэ́рех аше́р цивити́м асу́ лаѓе́м э́гель масеха́ вайиштахаву-ло́ вайизбеху-ло́ ваёмеру́ э́ле элоѓе́ха йисраэ́ль аше́р ѓеэлу́ха меэ́рец мицра́йим

8. Они быстро отошли от дороги, которую Я им заповедовал, сделали литого тельца и поклонились ему, и принесли ему жертвы, и сказали: «Вот боги твои Израиль, которые вывели тебя из страны Египетской!»

Всевышний пересказывает Моше то, что происходит внизу.

          וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃

ваёмер адона́й эль-моше́ раи́ти эт-ѓаа́м ѓазэ́ веѓинэ́ ам-кеше-о́реф ѓу

9. И сказал Господь Моше: «Увидел Я этот народ, и вот – это народ жестоковыйный.

Так обычно переводят на русский язык – жестоковыйный, слово выя означает шея. Но на иврите это не совсем шея, слово о́реф – это затылок, это нижняя часть шеи. Таким образом кеше-о́реф – это тот, кому тяжело поворачиваться, тот, у кого затылочная часть плохо проводит кровь: плохо соображающий и плохо ворочающий головой народ. А поскольку слово тшува́ (раскаяние) на иврите означает поворот назад, то кеше-о́реф ‒ это народ с жестоким затылком, народ, тяжёлый на поворачивание назад, это народ, который тяжело раскаивается.

И тут Всевышний, как говорится, делает Моше предложение, от которого нельзя отказаться. Обычно так оно и происходит с предложениями, которые делает Всевышний, но это особенный случай.

          וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי וְיִחַר־אַפִּי בָהֶם וַאֲכַלֵּם וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל׃

веата́ ѓани́ха ли вейихар-апи́ вaѓéм ваахале́м веээсэ́ отеха́ лего́й гадо́ль

10. И теперь же оставь Меня, и разгорится гнев Мой на них, и уничтожу Я их, и тебя сделаю Я великим народом!»

Выражение ѓани́ха ли можно было бы перевести как позволь мне, но, поскольку мы говорим о Всевышнем, правильнее будет перевести оставь Меня, то есть уходи.

То, что предлагает Господь Моше – это не только предложение, но и испытание, лидерское испытание: лидер для народа или народ для лидера.

И в 11 стихе мы читаем удивительную реакцию Моше:

          וַיְחַל מֹשֶׁה אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהָיו וַיֹּאמֶר לָמָה יְהוָה יֶחֱרֶה אַפְּךָ בְּעַמֶּךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּכֹחַ גָּדוֹל וּבְיָד חֲזָקָה׃

вайха́ль моше́ эт-пенэ́ адона́й элоѓа́в ваёмер лама́ адона́й ехерэ́ апеха́ беамэ́ха аше́р ѓоцэ́та меэ́рец мицра́йим бехо́ах гадо́ль увъя́д хазака́

11. И начал Моше умолять (молить) Всевышнего, Бога его, и сказал: «Зачем, Господь, разгораться гневу Твоему на народ Твой, который Ты вывел из страны Египетской великой силой и сильною рукою?

Здесь слово вайха́ль переводится как и начал молить, умолять, а в дословном, более точном переводе, в сочетании с эт-пенэ́начал менять выражение лица, делать выражение лица Всевышнего более добрым. Моше стал пытаться изменить выражение лица Всевышнего.

Слово лама́, которое иногда переводят как почему или отчего на ивритеимеет значение зачем, для чего, для какой цели, то есть не почему, а для чего. Почему – тут понятно почему: потому что народ Израиля согрешил. А вот для чего ‒ это то, что спрашивает Моше. Ну, и какие будут у этого результаты? Осмеливается Моше, дерзает Моше спорить с Самим Всевышним: «Зачем Тебе сейчас гневаться на народ, который Ты рукою крепкою вывел из Египта?»

לָמָּה יֹאמְרוּ מִצְרַיִם לֵאמֹר בְּרָעָה הוֹצִיאָם לַהֲרֹג אֹתָם בֶּהָרִים וּלְכַלֹּתָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ׃

ла́ма ёмеру́ мицра́йим лемо́р бераа́ ѓоциа́м лаѓаро́г ота́м беѓари́м ульхалота́м меа́ль пенэ́ ѓаадама́ шув мехаро́н апэ́ха веьинахэ́м аль-ѓараа́ леамэ́ха

12. Зачем Ты даёшь возможность, чтобы египтяне сказали: «Он их по злости своей (по злобе своей) вывел, чтобы убить их в горах и уничтожить их с поверхности земли!» Вернись от гнева Своего, и передумай делать зло народу Твоему!»

          זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם; וְכָל־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעֹלָם׃

зехо́р леавраѓа́м лейицха́к ульйисраэ́ль авадэ́ха аше́р нишба́’та лаѓе́м бах ватедабэ́р алеѓе́м арбэ́ эт заръахэ́м кехохевэ́ ѓашама́йим вехоль-ѓаа́рец ѓазо́т аше́р ама́рти этэ́н лезаръахэ́м венахалу́ леола́м

13. Вспомни рабов Твоих, Авраѓама, Ицхака и Яакова, которым Ты клялся Собой, и говорил им: «Умножу Я семя ваше, как звёзды небесные, и всё, что Я обещал (всю эту землю), дам семени вашему, и будете наследовать её вечно».

          וַיִּנָּחֶם יְהוָה עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּוֹ׃

вайина́хем адона́й аль-ѓapaá аше́р дибэ́р лаасо́т леамо́

14. И отказался Господь от зла, которое говорил делать народу своему.

Что в молитве Моше послужило причиной, из-за чего Всевышний отказался от своего замысла в отношении народа Израиля? Это та же составляющая в молитве, которую мы часто встречаем и в Теѓилим, у Давида. Что, по сути, человек может дать Всевышнему, кроме как прославлять Его на земле, быть сосудом, инструментом прославления Его на земле? Давид говорит: «Если я погибну, если со мной что-то случится, если я опозорюсь, кто Тебя прославит? Кто прославит Тебя в шео́ле?» И здесь Моше обращается к Творцу и говорит: «Для Твоего прославления, для Твоей славы пусть не скажут египтяне: Он во зло вывел их. Для Твоей славы, для Твоего Имени сделай это, откажись от своего замысла в отношении народа Израиля!»

וַיִּפֶן וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן־הָהָר וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת בְּיָדוֹ לֻחֹת כְּתֻבִים מִשְּׁנֵי עֶבְרֵיהֶם מִזֶּה וּמִזֶּה הֵם כְּתֻבִים׃

вайи́фен вае́ред моше́ мин-ѓaѓáp ушнэ́ лухо́т ѓаэду́т беядо́ лухо́т кетуви́м мишенэ́ эвреѓе́м мизэ́ умизэ́ ѓем кетуви́м

15. И повернулся Моше, и спустился с горы, и две скрижали свидетельства в руке его, скрижали, написанные с двух сторон, с этой стороны и с этой стороны они написаны.

Здесь удивительная запись: мизэ́ умизэ́ (с этой стороны и с этой стороны) ѓем кетуви́м (они написаны). Можно понять так: либо надпись с двух сторон на каждой скрижали, либо на первой скрижали написано начало, а на другой продолжение, либо как-то ещё. Чёткого понимания этих стихов у нас нет, комментариев по этому поводу действительно много, и в этих комментариях можно утонуть.

          וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא חָרוּת עַל־הַלֻּחֹת׃

веѓалухо́т маасэ́ элоѓи́м ѓе́ма веѓамихта́в михта́в элоѓи́м ѓy хару́т аль-ѓалухо́т

16. А эти скрижали (доски, таблички), они произведение рук Всевышнего, и надписи на них – надписи Божьи, высеченные на скрижалях.

Словосочетание хару́т аль-ѓалухо́т можно ещё понять и как свобода на скрижалях. Суть завета со Всевышним ‒ это освобождение от рабства вообще, не только от египетского рабства, но и от рабства каких-либо других властей. Это толкование хару́т именно в значении свобода актуально как мидраш, но простой смысл означает высечено.

Моше спускается с горы и доходит до места, где его ждёт Йеѓошуа бен Нун.

          וַיִּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ אֶת־קוֹל הָעָם בְּרֵעֹה וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה קוֹל מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה׃

вайишма́ еѓошу́а эт-коль ѓaáм берео́ ваёмер эль-моше́ коль мильхама́ бамаханэ́

17. И услышал Йеѓошуа голос народа в ликовании его, и сказал он Моше (Йеѓошуа докладывает Моше): «Голос брани в лагере».

וַיֹּאמֶר אֵין קוֹל עֲנוֹת גְּבוּרָה וְאֵין קוֹל עֲנוֹת חֲלוּשָׁה קוֹל עַנּוֹת אָנֹכִי שֹׁמֵעַ׃

ваёмер эн коль ано́т гевура́ веэ́н коль ано́т халуша́ коль ано́т анохи́ шомэ́я

18. И сказал: «Но это не голос победы, и не голос поражения; голос разврата (развращения) слышу я».

Почему же Йеѓошуа говорит о голосах войны, о голосах брани? Потому, что во время войны есть голос атаки, голос победы, когда с криком «Ура!» идут на врага; или когда при отступлении приободряют друг друга и слышатся стоны; или голос, когда делят добычу, когда разграбляют город и творится всевозможное распутство, которое бывает на войне.

          וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרַב אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיַּרְא אֶת־הָעֵגֶל וּמְחֹלֹת וַיִּחַר־אַף מֹשֶׁה וַיַּשְׁלֵךְ מִיָּדוֹ (מִיָּדָיו) אֶת־הַלֻּחֹת וַיְשַׁבֵּר אֹתָם תַּחַת הָהָר׃

вайѓи́ кааше́р кара́в эль-ѓамаханэ́ вая́р эт-ѓаэ́гель умхоло́т вайихар-а́ф моше́ ваяшле́х мияда́в эт-ѓалухо́т вайшабэ́р ота́м та́хат ѓаѓа́р

19. И было: когда приблизился к лагерю Моше и увидел он тельца и хороводы вокруг него, разгневался Моше, и бросил из своей руки скрижали, и сломал их под горой.

Увидев всё, что происходит, Моше разбивает скрижали, о которых только что было сказано, что они написаны собственноручно Всевышним, вырезаны Всевышним, сделаны Всевышним. И, естественно, возникает вопрос: как Моше так легко посмел эти скрижали уничтожить?

Если мы посмотрим на весь этот отрывок, то может сложиться впечатление, что народ Израиля выглядит как невеста, которая блудила под хупой, блудила под брачным балдахином. Хуже ничего нет. И Моше, увидев это, уничтожил брачный договор, разорвал договор, по которому невеста считается обручённой жениху и, следовательно, может быть осуждена. Другие комментаторы говорят, что скрижали были достаточно тяжёлые, что верою своей Моше их нёс. Если представить себе эти огромные каменные скрижали или даже небольшие каменные скрижали, то они должны весить достаточно много. И они в этот момент просто вырвались из рук Моше: чудо, которое держало их, перестало их держать, и они упали. Можно, конечно, совместить оба эти понимания и привести много других пониманий. Я думаю, что (помимо всякой мистики и всевозможных мистических толкований) можно сказать вот о чём: Моше – человек из крови и плоти, и несмотря на то, что он скромнейший и смиреннейший из людей, разочарование, обида и гнев ему тоже свойственны, и можно увидеть здесь проявление человечности Моше. Тогда можно сказать, что вообще весь этот отрывок, вся эта история о золотом тельце – это история нестандартных, неожиданных поступков, когда люди поступают так, как никто от них не ожидает. Вот так отреагировал Моше, такое случилось, когда Моше увидел то, что происходит: он разбил скрижали под горой.

          וַיִּקַּח אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשׂוּ וַיִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ וַיִּטְחַן עַד אֲשֶׁר־דָּק וַיִּזֶר עַל־פְּנֵי הַמַּיִם וַיַּשְׁקְ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

вайика́х эт-ѓаэ́гель аше́р асу́ вайисро́ф баэ́ш вайитха́н ад ашер-да́к вайи́зер аль-пенэ́ ѓама́йим вая́шк эт-бенэ́ йисраэ́ль

20. И взял он тельца, которого они сделали, и сжёг его в огне, и истолок его до тончайшей пыли, и бросил его в воду, и напоил сыновей Израиля.

Это похоже на процедуру, которая позже будет описана в отношении блудившей женщины: у тех, кто действительно танцевал и у кого действительно были идолопоклоннические намерения, проявятся какие-то признаки.

          וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן מֶה־עָשָׂה לְךָ הָעָם הַזֶּה כִּי־הֵבֵאתָ עָלָיו חֲטָאָה גְדֹלָה׃

ваёмер моше́ эль-aѓapóн me-аса́ леха́ ѓaám ѓазэ́ ки-ѓевэ́та ала́в хатаа́ гедола́

21. И сказал Моше Аѓарону: «Что сделал тебе этот народ, за что ты навёл на народ такую беду?»

Это похоже на то (почти цитата), что Авиме́лех в своё время сказал Авраѓаму: «Что тебе я сделал, что навёл на нас такую беду?»

          וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אַל־יִחַר אַף אֲדֹנִי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־הָעָם כִּי בְרָע הוּא׃

ваёмер aѓapoн аль-йи́хар аф адони́ ата́ яда́’та эт-ѓаа́м ки вера́ ѓу

22. И сказал Аѓарон: «Пусть не гневается господин, ты знаешь этот народ, когда он в плохом своём состоянии.

Откуда Моше это знать? Ну да, были какие-то ссоры, были какие-то споры, пока Моше выводил народ, но прошло ещё мало времени, основные конфликты ещё не произошли. О чём здесь идёт речь? Возможно о том, о чём Йехезкель говорит в 20 главе, стихи 6-10: «Я – Господь Бог ваш! В тот день поднял Я руку Мою (с клятвой) вывести их из земли Мицрайим, в землю, которую изыскал для них, текущую молоком и мёдом, краса она всех земель. И Я сказал им: пусть отвергнет каждый мерзости (что перед) глазами его, и идолами Мицрайима не оскверняйте себя: Я – Господь, Бог ваш. Но они восстали против Меня и не хотели слушать Меня; никто не отверг мерзостей, что перед глазами их, и идолов Мицрайима не оставили они. И Я думал излить гнев Мой на них, истощить их яростью Моей над ними в земле Мицрайим. Но Я поступил (так) ради Имени Моего, чтобы не осквернилось (оно) в глазах народов, среди которых они (находились), перед глазами которых Я открылся им, чтобы вывести их из земли Мицрайим. И вывел Я их из земли Мицрайим, и привёл их в пустыню». Если читать эти стихи из 20 главы Йехезкеля, то можно увидеть, что народ бунтовал и проявлял неверие и желание поклоняться другим богам ещё до того, как вышел из Египта. И, возможно, Аѓарон именно это говорит: «Но ты же их знаешь, я не смог с ними спорить». И это аргумент для тех, кто считает, что Аѓарон просто по-человечески испугался. А если это так, то снова мы возвращаемся к мысли о том, что в нашей главе все герои ведут себя по-человечески, может быть, слишком неожиданно по-человечески, в том числе и Аѓарон. И даже люди, которые пребывают в святости, которые готовятся к посвящению в коѓены, они всего-навсего люди, и ничто человеческое им не чуждо. Но, повторю, это только один из вариантов понимания, и не стоит спешить Аѓарона осуждать. И дальше Аѓарон пересказывает, как это было.

          וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ׃

ваёмеру ли асе́-ла́ну элоѓи́м аше́р елеху́ лефанэ́ну ки-зэ́ моше́ ѓаи́ш аше́р ѓеэла́ну меэ́рец мицра́йим ло яда́’ну ме-ѓа́я ло

23. И сказали они мне: «Сделай нам бога, который пойдёт перед нами, потому что тот самый человек, Моше, который вывел нас из Египта, – мы не знаем, что с ним стало».

וָאֹמַר לָהֶם לְמִי זָהָב הִתְפָּרָקוּ וַיִּתְּנוּ־לִי וָאַשְׁלִכֵהוּ בָאֵשׁ וַיֵּצֵא הָעֵגֶל הַזֶּה׃

ваома́р лаѓе́м леми́ заѓа́в ѓитпара́ку вайитену-ли́ ваашлихэ́ѓу ваэ́ш ваецэ́ ѓаэ́гель ѓазэ́

24. И сказал я им: «У кого есть золото, снимите его и дайте мне, и я бросил его в огонь, и вышел этот телец».

Это то, что рассказал Аѓарон. Если в первоначальном описании можно было видеть какие-то тактические ходы Аѓарона, и мы говорили, что, возможно, Аѓарон тянет время и придумывает всякие хитрости, то в пересказе (когда Аѓарон пересказывает Моше ход событий) никакие хитрости не упоминаются. Скорее всего потому, что получилось как получилось, и Аѓарон не хочет как-то оправдываться и просто рассказывает: «Вот так я сделал, не горжусь собой, но так я поступил». И этот пример общения Моше и Аѓарона может быть примером общения и для нас. Когда мы общаемся с кем-то, кто раскаивается, извиняется и просит прощение, совсем не обязательно выдавливать из человека подробности и спрашивать: ну почему ты это сделал, почему ты сделал именно так? И не задавать тысячи «почему» на каждый его поступок, а почувствовать состояние человека. По тому, как Аѓарон пересказывает события, видно, что он сильно переживает происшедшее, и поэтому милость к нему в том, что от него не требуется пересказ всех подробностей досконально.

          וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־הָעָם כִּי פָרֻעַ הוּא כִּי־פְרָעֹה אַהֲרֹן לְשִׁמְצָה בְּקָמֵיהֶם׃

вая́р моше́ эт-ѓаа́м ки фару́а ѓу ки-ферао́ aѓapoн лешимца́ бекамеѓе́м

25. И увидел Моше народ, что он развратился, потому что развратил его Аѓарон во зло.

Аѓарон позволил народу развратиться во зло, через Аѓарона они развратились и пали. Но можно сказать, что Аѓарон просто представил народ здесь в плохом свете, пересказывая события Моше.

          וַיַּעֲמֹד מֹשֶׁה בְּשַׁעַר הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמֶר מִי לַיהוָה אֵלָי וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו כָּל־בְּנֵי לֵוִי׃

ваяамо́д моше́ бешаа́р ѓамаханэ́ ваёмер ми ладона́й эла́й ваеасефу́ эла́в коль-бенэ́ леви́

26. И встал Моше во вратах лагеря, и сказал: «Кто за Господа – ко мне!» И встали с ним все левиты.

Что означает этот призыв Моше? Даже те, кто устраивал игры вокруг золотого тельца, наверняка не были против Бога: они находились в пустыне, они видели милость Творца, и нельзя их назвать врагами Бога. Но здесь Моше призывает тех, кто готов быть инструментом Божественного суда, кто выбирает сторону Бога, а не сторону семьи. Очень серьёзный и жёсткий выбор, который не каждый день делается. И нужно помнить, что сам Моше несколькими стихами позже скажет Всевышнему удивительную фразу о своём собственном выборе. Но сейчас он говорит о том, как должен поступить народ. Кто выбирает сторону брата своего, друга своего, сестры своей, жены своей, а кто выбирает сторону Всевышнего ‒ нужно определяться. Это то, к чему призывает Моше.

          וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שִׂימוּ אִישׁ־חַרְבּוֹ עַל־יְרֵכוֹ עִבְרוּ וָשׁוּבוּ מִשַּׁעַר לָשַׁעַר בַּמַּחֲנֶה וְהִרְגוּ אִישׁ־אֶת־אָחִיו וְאִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־קְרֹבוֹ׃

ваёмер лаѓе́м ко-ама́р адона́й элоѓе́ йисраэ́ль си́му иш-харбо́ аль-ерехо́ ивру́ вашу́ву миша́ар лаша́ар бамаханэ́ веѓирѓу иш-эт-ахи́в веи́ш эт-реэѓу веи́ш эт-керово́

27. И сказал им (левитам): «Так сказал Господь, Бог Израиля: каждый положите меч на бедро своё, пройдите туда и назад, от ворот к воротам в лагере, – и убейте каждый брата своего, каждый ближнего своего, и каждый знакомого своего.

Здесь Моше сам принимает решение, наделённый полномочиями от Господа. Видимо, как мы и сказали раньше, после того как народ Израиля выпил воду с истолчённым в пыль тельцом, появились какие-то признаки, по которым можно было увидеть, кто виноват.

          וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־לֵוִי כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּפֹּל מִן־הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא כִּשְׁלֹשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ׃

ваяасу́ вене-леви́ кидва́р моше́ вайипо́ль мин-ѓaáм баём ѓaѓy кишло́шет альфэ́ иш

28. И сделали сыновья Леви, как сказал Моше, и пало из народа в то время около трёх тысяч человек.

То есть мы видим: несмотря на то, что были пляски и были какие-то оргии вокруг тельца, из народа погибло три тысячи человек, может быть, главных затейников и аниматоров.

          וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מִלְאוּ יֶדְכֶם הַיּוֹם לַיהוָה כִּי אִישׁ בִּבְנוֹ וּבְאָחִיו וְלָתֵת עֲלֵיכֶם הַיּוֹם בְּרָכָה׃

ваёмер моше́ милъу́ едхэ́м ѓаём ладона́й ки иш бивно́ увъахи́в велатэ́т алехэ́м ѓаём бераха́

29. И сказал Моше: «Посвятите свои руки сегодня Господу, ибо каждый в сыне своём, и в брате своём получит сегодня благословение!»

Это слова, которые нам очень тяжело сегодня слушать и воспринимать. Мне тяжело слушать и воспринимать, скажу за себя. Если человек будет способен, невзирая на родство, на близость, на любовь, осудить и даже покарать брата своего за идолопоклонство, то через это он получит благословение. Нам сегодня, конечно, это кажется очень жестоким, но здесь достаточно однозначное повеление: Господь велит нам любить Его, любить Господа больше, чем братьев. «Кто не возненавидит отца своего и мать свою, тот не достоин меня» (Мф. 10:37) ‒ это, по сути, тот же самый принцип.

וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַתֶּם חֲטָאתֶם חֲטָאָה גְדֹלָה וְעַתָּה אֶעֱלֶה אֶל־יְהוָה אוּלַי אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶם׃

вайѓи́ мимахора́т ваёмер моше́ эль-ѓaáм атэ́м хататэ́м хатаа́ гедола́ вeата́ ээле́ эль-адона́й ула́й ахапера́ беа́д хататхэ́м

30. И было на следующий день, и сказал Моше народу: «Вы согрешили великим грехом. Теперь же поднимусь я к Господу, может, я искуплю ваш грех».

          וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אָנָּא חָטָא הָעָם הַזֶּה חֲטָאָה גְדֹלָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם אֱלֹהֵי זָהָב׃

ваяшо́в моше́ эль-адона́й ваёма́р ана́ хата́ ѓаа́м ѓазэ́ хатаа́ гедола́ ваяасу́ лаѓе́м элоѓе́ заѓа́в

31. И вернулся Моше к Господу, и сказал Ему: «Пожалуйста, согрешил этот народ великим грехом, сделали себе золотого Бога;

          וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃

веата́ им-тиса́ хатата́м веим-а́йин мехэ́ни на мисифреха́ аше́р ката́вта

32. Теперь же понесёшь ли Ты их грех? А если не понесёшь, сотри меня, пожалуйста, из книги, которую Ты написал!»

Слово понесёшь здесь, как и во многих других местах, употребляется в значении простишь, возьмёшь на себя.

Удивительные по смелости, по величию любви к народу, по дерзновению слова Моше: «Если Ты их простишь, то прости, если Ты их не простишь, то и меня сотри из книги, которую Ты написал. Я не хочу быть спасённым без своего народа!» И это слова, которые говорит тот же самый Моше, который недавно сказал: «Кто за Господа ‒ становитесь со мной рядом!» Моше, призывающий стать за Господа, сам готов стать за народ. Удивительное качество лидера, который не сказал: «Меня, меня, от меня произведи народ, я буду, я стану!» Моше готов на вечную гибель, чтобы только народ не был осуждён. Мне кажется, это очень величественные слова лидера, пастора, служителя, который заступается за свой народ. Величайшая степень любви и большой урок для всех нас.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מִי אֲשֶׁר חָטָא־לִי אֶמְחֶנּוּ מִסִּפְרִי׃

ваёмер адона́й эль-моше́ ми аше́р хата-ли́ эмхэ́ну мисифри́

33. И сказал Господь Моше: «Того, кто согрешил Мне, того Я сотру из книги Моей.

          וְעַתָּה לֵךְ נְחֵה אֶת־הָעָם אֶל אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ הִנֵּה מַלְאָכִי יֵלֵךְ לְפָנֶיךָ וּבְיוֹם פָּקְדִי וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם חַטָּאתָם׃

веата́ лех нехэ́ эт-ѓаа́м эль ашер-диба́рти лах ѓинэ́ малъахи́ еле́х лефанэ́ха увьём покди́ уфакадти́ алеѓе́м хатата́м

34. Теперь иди и передай народу то, что Я сказал тебе. Вот Ангел Мой пойдет перед тобой; в своё время (в день воздаяния Моего) Я воздам им за их грех».

Об ангеле ещё будет речь в следующей главе.

          וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הָעָם עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹן׃

вайиго́ф адона́й эт-ѓаа́м аль аше́р асу́ эт-ѓаэ́гель аше́р асá aѓapóн

35. И поразил мором (эпидемией) Господь народ за то, что сделали тельца, которого сделал Аѓарон.

Народ сделал тельца, которого сделал Аѓарон ‒ это удивительная фраза, и понять её можно многими разными путями. Скорее всего – за то, что заставили Аѓарона сделать тельца, не Аѓарон был поражён, а народ был поражён эпидемией. Бывают ситуации (так очень часто считается), когда человек делает что-то достойное смерти, но его об этом заранее не предупреждали, и нет суда, который может его приговорить. И тогда он умертвляется раньше срока, умертвляется руками небес, сокращает себе жизнь. И это тот случай, когда Всевышний навел мор, навел эпидемию на народ Израиля и погубил тех, кто достоин был смерти.

Тут можно вспомнить о том, с чего начиналась недельная глава Ки-тиса: с половины шекеля, который каждый приносит в свое искупление. Мы говорили, что это своего рода каска или скафандр, который защищает человека от того, чтобы быть ввергнутым в грех по вине других, от того, что другие куда-то его потянут не туда. И вот мы видим здесь пример такой ситуации, когда другие тянут человека в грех, соблазняют человека совершить грех через золотого тельца. Это духовная эпидемия, идолопоклонство, которое, возможно, поглотило, заразило кого-то. Реакцией Всевышнего, ответом Всевышнего стал мор, эпидемия, которую Он наслал на народ Израиля, и те, кто умрёт от этого мора, умрут не случайно, это не будут случайные жертвы.

На этом заканчивается этот удивительный, трагический отрывок о золотом тельце. Много ещё можно сказать и со многим можно поспорить, эта тема по-прежнему открыта для споров. Я только, как обычно, подкладываю дрова в костёр вашего мышления.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9