Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Шмот

Ѓафтара. Йешаяѓу (27:6-28:13 и 29:22-23)

Вместе с недельной главой Шмот читается пророческий отрывок из книги Йешаяѓу, который состоит из двух частей: с 6 стиха 27 главы до 13 стиха 28 главы и ещё два стиха, 22 и 23 из 29 главы.

Итак, мы начнём с 6 стиха 27 главы.

הַבָּאִים יַשְׁרֵשׁ יַעֲקֹב יָצִיץ וּפָרַח יִשְׂרָאֵל וּמָלְאוּ פְנֵי־תֵבֵל תְּנוּבָה׃

ѓабаим яшрэ́ш яако́в яци́ц уфара́х йисраэ́ль умалеу́ фене-тевэ́ль тенува́

6. Придёт время, придут дни и укоренится Яаков, проклюнется и расцветёт Израиль, и вся вселенная заполнится урожаем.

Дословно написано просто ѓабаим (придут): придут дни, придут годы, придёт время и укоренится Яaков.

Весь мир будет полон урожая. Результатом процветания, восстановления Израиля будет плод для всей вселенной. Плод Израиля – восстановленного, расцветающего – будет виден всему миру.

В 7 стихе Всевышний говорит о давней милости Своей к народу Израиля. Здесь есть удивительно красивая игра слов. К сожалению, игру слов очень трудно перевести. У Йешаяѓу таких мест очень много, но игра слов практически всегда теряется при переводе, иначе и быть не может. Но мы всё же постараемся понять, о чём речь. Всевышний говорит здесь так:

הַכְּמַכַּת מַכֵּהוּ הִכָּהוּ אִם־כְּהֶרֶג הֲרֻגָיו הֹרָג׃

ѓакемака́т макэ́ѓу ѓика́ѓу им-кеѓе́рег ѓаруга́в ѓора́г

7. «Побивал ли Я его, как побивал побивающих его? Разве так Я убивал его, как убивал убивающих его?

Игра слов основана на слове мака́ (удар) и глаголе леѓако́т (бить). Всевышний говорит: «ѓакмака́т маке́ѓу ѓика́ѓу – Побивал ли Я его, как побивал побивающих его?» То есть: «Я насылал народы побивать Израиль, насылал народы, чтобы наказывать Израиль. Но эти наказу́ющие народы Я всегда побивал больше, чем побивал наказуемого, чем Израиль. Я всегда проявлял милость к Израилю».

Во второй части стиха также есть игра слов, но уже на основании глагола ляѓарог (убивать): «Разве так Я убивал его, как убивал убивающих его?» Всевышний насылал смерть на Израиль через какие-то народы, направлял народы на Израиль, чтобы его разорять, и позволял убивать сынов своего народа. Но наказания на убийц всегда приходило больше. Поэтому Всевышний говорит: «Я всегда миловал Израиль, и Я всегда жду, Я его готовлю к процветанию».

בְּסַאסְּאָה בְּשַׁלְחָהּ תְּרִיבֶנָּה הָגָה בְּרוּחוֹ הַקָּשָׁה בְּיוֹם קָדִים׃

бесасеа́ бешалеха́ теривэ́на ѓага́ берухо́ ѓакаша́ беём кади́м

8. Мерою отмеряя (Я ссорился с ним, мера в меру Я наказывал его), Я отослал его. И это было тяжело, как день восточного ветра (как в зное восточного ветра).

Слово сасеа, которое здесь употреблено, означает точное отмеривание, тютелька в тютельку, мера в меру.

Господь говорит: «Я всё же наказал Израиль. Но Я никогда не побивал его до конца». Всегда есть милость к Израилю, всегда есть ожидание исправления Израиля. И вот что Всевышний говорит в 9 стихе:

לָכֵן בְּזֹאת יְכֻפַּר עֲוֹן־יַעֲקֹב וְזֶה כָּל־פְּרִי הָסִר חַטָּאתוֹ בְּשׂוּמוֹ כָּל־אַבְנֵי מִזְבֵּחַ כְּאַבְנֵי־גִר מְנֻפָּצוֹת לֹא־יָקֻמוּ אֲשֵׁרִים וְחַמָּנִים׃

лахэ́н безо́т ехупа́р авон-яако́в везэ́ коль-пери́ ѓаси́р хатато́ бесумо́ коль-авнэ́ мизбэ́ях кеавне-ги́р менупацо́т ло-яку́му ашери́м вехамани́м

9. Поэтому так будет искуплен грех Израиля, и вот то, что станет плодом очищения его от греха: если все камни жертвенников чужим богам будут истолчены, как мел, разбиты, так что не подлежат восстановлению поклонения Ашере и поклонения солнцу.

Если все эти жертвенники будут разбиты, когда всё это будет уничтожено – в этом будет исправление Израиля. Никогда не насылаются другие народы, никогда не посылается кто-то или что-то, чтобы погубить Израиль. Наказания посылаются, чтобы Израиль исправить. В данном случае Всевышний говорит, что Его желание, Его воля в том, чтобы исцелить Израиль от идолопоклонства. И плодом исправления Израиля будут разрушенные жертвенники.

Следующие два стиха, 10 и 11, сложны и для понимания, и для перевода. Так часто бывает, что каждое в отдельности слово вроде бы понятно, а общий смысл всё же ускользает. И многие комментаторы, и учёные, специалисты по ивриту, спорят о значении этих слов. Давайте попробуем разобраться.

כִּי עִיר בְּצוּרָה בָּדָד נָוֶה מְשֻׁלָּח וְנֶעֱזָב כַּמִּדְבָּר שָׁם יִרְעֶה עֵגֶל וְשָׁם יִרְבָּץ וְכִלָּה סְעִפֶיהָ׃

ки ир бецура́ бада́д навэ́ мешула́х венеэза́в камидва́р шам йиръэ́ э́гель веша́м йирба́ц вехила́ сеифэ́ѓа

10. Как одинокий осаждённый город, как жилище, заброшенное и оставленное, как пустыня. Там будет пастись телёнок и там он будет лежать (там он будет жить и отдыхать), и он изъест все его ветви.

בִּיבֹשׁ קְצִירָהּ תִּשָּׁבַרְנָה נָשִׁים בָּאוֹת מְאִירוֹת אוֹתָהּ כִּי לֹא עַם־בִּינוֹת הוּא עַל־כֵּן לֹא־יְרַחֲמֶנּוּ עֹשֵׂהוּ וְיֹצְרוֹ לֹא יְחֻנֶּנּוּ׃

биво́ш кецира́ тишава́рна наши́м бао́т меиро́т ота́ ки ло ам-бино́т ѓу аль-кэ́н ло-ерахамэ́ну осэ́ѓу веёцеро́ ло ехунэ́ну

11. Когда всё иссохнет, они надломятся. Приходят женщины и сжигают этот хворост, который там остался; потому что это неразумный народ, поэтому не помилует его Тот, Кто его сделал, и Создатель его не пожалеет его.

Скорее всего, здесь имеется в виду, что надломятся ветви. Хотя, как я уже сказал, полный смысл этих стихов непонятен.

О чём может идти речь? Есть какой-то большой город, какое-то процветающее место. Может быть, это тот самый идолопоклоннический Израиль, который подлежит наказанию. Может быть, наоборот, это Ашур, страна, которая удерживает у себя евреев. Из этого стиха, из этого фрагмента можно понять и так и так. И город настолько ослабнет, что женщины придут и сожгут ветви его, именно женщины – те, кто не привык воевать, простые, слабые труженицы еврейского села придут и сожгут эти ветви.

И кто же здесь неразумный народ? И вот снова непонятно: вполне возможно толковать это о народе Израиля, который погряз в идолопоклонстве, а можно понять, что говорится о тех народах, у которых в плену находится Израиль.

И только, возможно, из окончания этого стиха можно понять, что речь идёт не об Израиле: ведь мы только что читали, как милостив Всевышний к Израилю. Но тем не менее можно понимать двояко.

וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יַחְבֹּט יְהוָה מִשִּׁבֹּלֶת הַנָּהָר עַד־נַחַל מִצְרָיִם וְאַתֶּם תְּלֻקְּטוּ לְאַחַד אֶחָד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

веѓая́ баём ѓаѓу́ яхбо́т адона́й мишибо́лет ѓанаѓа́р ад-на́халь мицра́йим веатэ́м телукету́ леаха́д эха́д бенэ́ йисраэ́ль

12. И будет в этот день, будет Всевышний оббивать деревья (как оббивают маслины, чтобы они слетели с дерева) от устья реки до потока Египетского. А вы по одному будете собраны, дети Израиля.

Всевышний говорит: «Я пройдусь по всем деревьям и по одному собью вас со всяких разных маслин, на которых вы стали расти». И произойдёт великое событие:

וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִתָּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל וּבָאוּ הָאֹבְדִים בְּאֶרֶץ אַשּׁוּר וְהַנִּדָּחִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְהִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַר הַקֹּדֶשׁ בִּירוּשָׁלִָם׃

веѓая́ баём ѓаѓу́ йитака́ бешофа́р гадо́ль ува́у ѓаоведи́м беэ́рец ашу́р веѓанидахи́м беэ́рец мицра́йим веѓиштахаву́ ладона́й беѓа́р ѓако́деш бирушала́им

13. И будет в этот день: вострубит большой шофар, и придут те, кто был потерян в стране Ашур, и заброшенные в стране Египетской, и поклонятся Господу на Святой горе в Иерусалиме.

Эти замечательные слова, это замечательное пророчество тоже, конечно же, стало песней, которую многие музыканты израильские с удовольствием исполняют.

Здесь заканчивается 27 глава и мы продолжаем читать с 1 стиха 28 главы.

הוֹי עֲטֶרֶת גֵּאוּת שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם וְצִיץ נֹבֵל צְבִי תִפְאַרְתּוֹ אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ גֵּיא־שְׁמָנִים הֲלוּמֵי יָיִן׃

ѓой атэ́рет геу́т шикорэ́ эфра́йим веци́ц новэ́ль цеви́ тифъарто́ аше́р аль-ро́ш ге-шемани́м ѓалу́ме я́йин

1. Горе тебе, венец гордости пьяных в Эфраиме и увядающий венец красоты его, того, который возносится над долиной тука (плодородной долиной) контуженных вином.

Северное царство надеялось, что оно может выстоять благодаря своему союзу с арамеями, с Арамским царством, как это случилось 130 лет назад, когда этот союз действительно спас его. И, будучи уверенными в этом союзе, будучи уверенными в том, что они находятся под защитой, эфраимиты, как говорит здесь пророк, опьянели от этого ощущения мира.

הִנֵּה חָזָק וְאַמִּץ לַאדֹנָי כְּזֶרֶם בָּרָד שַׂעַר קָטֶב כְּזֶרֶם מַיִם כַּבִּירִים שֹׁטְפִים הִנִּיחַ לָאָרֶץ בְּיָד׃

ѓинэ́ хаза́к веами́ц ладона́й кезэрем бара́д са́ар ка́тев кезэ́рем ма́йим кабири́м шотефи́м ѓини́ях лаа́рец бея́д

2. Вот сила великая у Господа, как ливень с градом, буря уничтожающая, как бурный поток всё смывающих вод, бросит их, как бросают рукой на землю.

בְּרַגְלַיִם תֵּרָמַסְנָה עֲטֶרֶת גֵּאוּת שִׁכּוֹרֵי אֶפְרָיִם׃

берагла́йим терама́сна атэ́рет геу́т шикорэ́ эфра́йим

3. Ногами будет растоптан венец гордости пьяных Эфраима.

וְהָיְתָה צִיצַת נֹבֵל צְבִי תִפְאַרְתּוֹ אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ גֵּיא שְׁמָנִים כְּבִכּוּרָהּ בְּטֶרֶם קַיִץ אֲשֶׁר יִרְאֶה הָרֹאֶה אוֹתָהּ בְּעוֹדָהּ בְּכַפּוֹ יִבְלָעֶנָּה׃

веѓаета́ цица́т новэ́ль цеви́ тифъарто́ аше́р аль-ро́ш гэ шемани́м кевикура́ бетэ́рем ка́йиц аше́р йиръэ́ ѓароэ́ ота́ беода́ бехапо́ йивлаэ́на

4. И будет увядшим венец красоты его, который над долиной тука (изобильной долиной), – как плод, который рано созрел перед наступлением лета, и тот, кто увидит его, сразу же с рук своих съест.

Человек, который нашёл плод, созревший раньше времени, хватает его и съедает его. И точно так же поступят с царством Эфраима. Эфраим оставил Всевышнего, полагаясь на другие народы, вложил свою безопасность в завет с Арамом и опьянел от ощущения собственной безопасности и собственной уверенности в себе. И вся его красота (так говорит пророк) будет растоптана, вся его «венценосность» будет втоптана в грязь.

בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהוָה צְבָאוֹת לַעֲטֶרֶת צְבִי וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה לִשְׁאָר עַמּוֹ׃

баём ѓaѓý йиѓйе́ адона́й цевао́т лаатэ́рет цеви́ велицфира́т тифъара́ лишъа́р амо́

5. В этот день будет Господь Цваот венцом красоты и украшением для остатка народа Своего.

Здесь имеется в виду Йегуда. Мы говорили до этого об Эфраиме, который будет погублен через своё опьянение. А вот что будет происходить с Йегудой.

וּלְרוּחַ מִשְׁפָּט לַיּוֹשֵׁב עַל־הַמִּשְׁפָּט וְלִגְבוּרָה מְשִׁיבֵי מִלְחָמָה שָׁעְרָה׃

ульру́ах мишпа́т лаёшев аль-ѓамишпа́т велигвура́ мешивэ́ мильхама́ ша́’ра

6. Даст дух праведного суда сидящему на суде и будет духом героизма для тех, кто защищает врата.

Всевышний говорит здесь о том, что к Иудее, к остатку народа, будет проявлена милость, ещё одна милость. Всевышний даст мудрость су́дящим, даст смелость воюющим, пошлёт пророков, наставляющих и ободряющих Иудею. Но и здесь есть место соблазну.

וְגַם־אֵלֶּה בַּיַּיִן שָׁגוּ וּבַשֵּׁכָר תָּעוּ כֹּהֵן וְנָבִיא שָׁגוּ בַשֵּׁכָר נִבְלְעוּ מִן־הַיַּיִן תָּעוּ מִן־הַשֵּׁכָר שָׁגוּ בָּרֹאֶה פָּקוּ פְּלִילִיָּה׃

вегам-эле́ бая́йин шагу́ увашеха́р тау́ кoѓéн венави́ шагу́ вашеха́р нивлеу́ мин-ѓая́йин тау́ мин-ѓашеха́р шагу́ бароэ́ паќу пелилия́

7. Но и эти ошибутся из-за вина и из-за алкоголя запутаются. И коѓен, и пророк будут пьяными и будут заблуждаться от опьянения; поглощены они вином (они все растворились в том вине), они все заблудились из-за вина, перестали правильно видеть, искривили суд.

Здесь, разумеется, речь не идет об алкоголе напрямую. И опьянение здесь это именно метафора. Метафора, выражающая самоуверенность, идолопоклонство, веру в собственную безопасность, в собственный ум, в то, что «мы вот всемогущие такие», опьянение верой в себя.

У Иудеи есть тот же соблазн – служить идолам, служить другим богам, несмотря на все милости. И с Иудеей это будет происходить, и суд в Иудее тоже искривлён.

כִּי כָּל־שֻׁלְחָנוֹת מָלְאוּ קִיא צֹאָה בְּלִי מָקוֹם׃

ки коль-шульхано́т малеу́ ки цоа́ бели́ мако́м

8. Потому что все столы полны рвоты и испражнения везде.

Как в притоне пьяниц, в котором никогда не убирали, везде грязно, всё испачкано рвотой человеческой, всё в человеческих нечистотах, ступить некуда от этой грязи. Это ужасно выглядит. И пророк прямо называет вещи своими именами. Так говорит Всевышний об Иудее.

Но что говорит народ в ответ на милость Всевышнего? В ответ на ниспосланную Им милость, на дух суда, на дух героизма? Вот что говорит народ:

אֶת־מִי יוֹרֶה דֵעָה וְאֶת־מִי יָבִין שְׁמוּעָה גְּמוּלֵי מֵחָלָב עַתִּיקֵי מִשָּׁדָיִם׃

эт-ми ёрэ́ деа́ веэт-ми́ яви́н шемуа́ гемуле́ мехала́в

атикэ́ мишада́йим

9. «Кого вы учите разуму? Кого вы обучаете пониманию? Разве мы только что отучены от молока, только что оторваны от груди?»

То есть: «Вы нас учите, товарищи пророки, как будто у нас молоко на губах не обсохло. А мы сами с усами. Это не молоко у нас белое такое на губах, это усы наши».

И дальше, в 10 стихе, снова игра слов, снова удивительная игра слов.

כִּי צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם׃

ки цав лаца́в цав лаца́в кав лака́в кав лака́в зеэ́р шам зеэ́р шам

10. Призывом на призыв, призывом на призыв, мерою на меру, мерою на меру, тут немного, там немного.

Вот такой вот стих. Цав означает приказ или повеление, поторапливание куда-то; здесь это проповедь пророка. Когда пророк проповедует, когда пророк говорит о каком-то суде, ему отвечают. То есть принцип такой: ты им слово, они тебе два, на каждое слово у них есть ответ. Причём вся эта фраза – цав лаца́в цав лаца́в кав лака́в кав лака́в – очень похожа на то, как младенец сосёт грудь, это ещё и звуковая игра слов. Кажется народу, что всё это какая-то тарабарщина, какой-то детский лепет – то, чему их обучают. И, когда пророк что-то говорит, делает какой-то призыв, они отвечают какими-то своими лозунгами. Когда пророк говорит о каком-то приговоре, предупреждает о каком-то наказании, они говорят о чём-то своём. У них свои боги со своими мерками, они в это погружены. И они, отвечая, постоянно передразнивают пророка, не могут воспринять слово. Некоторые переводы здесь говорят: заповедь на заповедь… и так далее, как будто народ стремится к какому-то «устрожению» в соблюдении чего-то. Но весь контекст говорит о другом: смеются люди над пророком. Тут немного посмеялись, там немножко посмеялись, тут передразнили, там передразнили. Вот что происходит с пророком. Вот что происходит, когда Всевышний даёт дух милости, дух суда, дух праведности, дух героизма. Всё это передразнивается и превращается в клоунаду, и народ с этими насмешками не способен ничего воспринять. На каждый призыв к народу у них свой лозунг, на каждый приговор у них свой приговор, своё суждение. Их не переспоришь в этом их пьяном бреду. И как с ними разговаривать, как разговаривать с пьяными? И в защиту именно этого понимания можно спросить: разве пьяные люди стремятся к каким-то устрожениям в чём-либо?

כִּי בְּלַעֲגֵי שָׂפָה וּבְלָשׁוֹן אַחֶרֶת יְדַבֵּר אֶל־הָעָם הַזֶּה׃

ки белаагэ́ сафа́ увлашо́н ахэ́рет едабэ́р эль-ѓaáм ѓазэ́

11. Потому что насмешками языка, кажется им, что насмешками и иным языком говорит он с этим народом.

Слово лаа́г – это насмешка, издёвка. Да, им кажется, что над ними насмехаются, и они насмехаются в ответ. Собственно говоря, вполне естественное поведение для пьяных людей.

אֲשֶׁר אָמַר אֲלֵיהֶם זֹאת הַמְּנוּחָה הָנִיחוּ לֶעָיֵף וְזֹאת הַמַּרְגֵּעָה וְלֹא אָבוּא שְׁמוֹעַ׃

аше́р ама́р але́ѓем зот ѓаменуха́ ѓани́ху леае́ф везо́т ѓамаргеа́ вело́ аву́ шемо́а

12. Когда Он говорит им: «Вот здесь есть отдохновение. Отдохните! (вы найдете здесь покой, вы примиритесь здесь со Всевышним), здесь есть успокоение». Но никто не приходит слушать.

Нет слышащего, нет того, кто готов слушать пророка, кто готов воспринимать его речи всерьёз. Все воспринимают его речи как какую-то смешную тарабарщину.

И 13 стих снова повторяет и уже говорит результат:

וְהָיָה לָהֶם דְּבַר־יְהוָה צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם לְמַעַן יֵלְכוּ וְכָשְׁלוּ אָחוֹר וְנִשְׁבָּרוּ וְנוֹקְשׁוּ וְנִלְכָּדוּ׃

веѓая́ лаѓе́м девар-адона́й цав лаца́в цав лаца́в кав лака́в кав лака́в зеэ́р шам зеэ́р шам лема́ан елеху́ вехашелу́ ахо́р венишба́ру венокешу́ венилька́ду

13. И было для них Слово Господне (то, которое несёт пророк): призыв к призыву, призыв к призыву, мера к мере, мера к мере, тут немного, там немного. Потому пошли они, и поскользнулись, и упали назад, и сломались, и треснули, и оказались уловленными.

Поскользнувшийся человек, если не ожидает, что он споткнётся, падает назад.

Из-за того, что они не услышали пророка, они пали. И, собственно, в этом они отданы на разграбление. Именно потому, что они не воспринимали милости Всевышнего, не воспринимали того, что Всевышний пытался по милости Своей к ним всё время обращаться, они пали и оказались уловленными.

Но наш отрывок не заканчивается на плохой ноте, не заканчивается на тяжёлой ноте, и есть продолжение. Как я уже сказал, мы читаем 22 и 23 стихи из следующей, 29 главы:

לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָּדָה אֶת־אַבְרָהָם לֹא־עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ׃

лахэ́н ко-ама́р адона́й эль-бэ́т яако́в аше́р пада́ эт-авраѓа́м ло-ата́ ево́ш яако́в вело́ ата́ пана́в ехева́ру

22. Поэтому так сказал Господь дому Яакова – Тот, Кто искупил Авраѓама: «Не будет теперь постыжен Яаков, и не побледнеет теперь лицо его.

Здесь упоминается о том, что Господь взялся исправлять, воспитывать и пе́стовать народ Израиля ещё со времён Авраѓама.

כִּי בִרְאֹתוֹ יְלָדָיו מַעֲשֵׂה יָדַי בְּקִרְבּוֹ יַקְדִּישׁוּ שְׁמִי וְהִקְדִּישׁוּ אֶת־קְדוֹשׁ יַעֲקֹב וְאֶת־אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יַעֲרִיצוּ׃

ки виръото́ елада́в маасэ́ яда́й бекирбо́ якди́шу шеми́ веѓикди́шу эт-кедо́ш яако́в веэт-элоѓе́ йисраэ́ль яари́цу

23. Потому что, когда он увидит детей своих, деяние рук Моих, которые в его среде освятят имя Моё, он вместе с ними освятит Святого Бога Яакова, и почтут они Бога Израилева».

Разумеется, не святого Патриарха Яакова, а Святого Бога Яакова, Того, Кого святил Яаков – Всевышнего. Несмотря на все наказания, несмотря на сопротивление, несмотря на то что народ Израиля такой трудновоспитуемый, жестоковыйный подросток, он всё равно будет правильно воспитан. Израиль будет процветать, и это будет процветанием для всего мира. И Израиль увидит, как его дети, дело рук Всевышнего (Израиль поймёт, что это дело рук Всевышнего) освящают Имя Всевышнего и почитают Святого Израилева.

https://www.alexblend.net/?p=8384

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15