Перейти к содержимому

БЕРЕШИТ — ВАИШЛАХ

Вот и расстались (33:6-20)

וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה

ВАТИГА́ШНА ЃАШЕФАХО́Т ЃЕ́НА

6. И подошли сюда рабыни

Когда мы говорим «подошли сюда», мы имеем в виду «подошли к тому месту», где стояли Яаков и Эсав, а до этого они стояли поодаль.

וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ׃

ВЕЯЛЬДЕЃЕ́Н ВАТИШТАХАВЭ́НА

…и дети их и поклонились.

Давайте прочитаем ещё раз: «И подошли рабыни сюда и дети их и поклонились». Странная языковая конструкция. Ещё страннее то, что иштахави́н – это женский род. По этикету того времени дети рабынь не кланяются вместе с рабынями. Только рабыни поклоняются, а дети считаются их частью, частью имущества хозяина. Дети – не самостоятельная единица, поклонились только рабыни. Это особенности этикета, который Яаков соблюдает.

וַתִּגַּשׁ גַּם־לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃

ВАТИГА́Ш ГАМ-ЛЕА́ ВИЛАДЭ́ЃА ВАЙИШТАХАВУ́ ВЕАХА́Р НИГА́Ш ЁСЭ́Ф ВЕРАХЭ́ЛЬ ВАЙИШТАХАВУ́

7. и подошла Леа и дети её и поклонились (здесь мы видим другую форму глагола: поклонились все). А после этого подошёл (или приблизился) Йосеф с Рахель и поклонились.

Немножко другой глагол: Йосеф словно приближается, идёт впереди своей мамы. А мама выглядит так, будто следует за ним. Комментаторы говорят удивительную вещь: «Йосеф боялся, что его красавица мама соблазнит Эсава на какие-то недобрые мысли, пробудит в нём какие-то недобрые мысли, или Эсав её сглазит, или захочет её забрать». Словом, Йосеф, который маленький мальчик на тот момент, переживает и закрывает маму собой, чтобы никто не видел её красоту. Когда мы читаем это, нам кажется: ну, глупость какая, разве может маленький мальчик закрыть взрослую женщину? Мы знаем, что Рахель – женщина, красивая станом и видом, значит, высокая и стройная. Явно не карлик. Вы видели когда-нибудь, как дети, встречая чужих людей, прячутся за юбку мамы и выглядывают из-за неё, стесняясь показаться? И долгое время их надо выманивать из-за мамы, из-за маминой юбки. Йосеф ведёт себя прямо противоположно, тоже по-детски, но прямо противоположно. Как этакий мальчик-герой, он становится впереди Рахель и всем своим видом передаёт: «не трогайте мою маму». Это по-детски? Очень по-детски. Это наивно? Очень наивно. Но при этом Йосеф показывает свой характер как ребёнок, дети ведь тоже бывают разные. Поэтому, да, Йосеф подумал: «Моя мама слишком красивая, моя мама слишком нежная, от этого злого непонятного дядьки надо маму защитить» и вышел впереди Рахель. Вот так это можно понять. Мы ведь читаем книгу про людей, не совсем волшебную книгу, хотя много чудесного было в жизни этих людей. Итак, все представились.

וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל־הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי

ВАЁМЕР МИ ЛЕХА́ КОЛЬ-ЃАМАХАНЭ́ ЃАЗЭ́ АШЕ́Р ПАГА́ШТИ

8. И сказал (ЭСАВ) (здесь не назван Эсав, но понятно, что говорит именно он): «ЧТО ЗА ВОТ ЭТИ ВСЕ ПОДАРКИ БЫЛИ, КОТОРЫЕ Я ВИДЕЛ, ВСЕ ЭТИ ЛАГЕРЯ, КОТОРЫЕ Я ВСТРЕЧАЛ?» (так большинстве переводов)

Мы помним, что Яаков отправляет 7 стад, 7 групп, одну за другой. И всем настоятельно говорит рассказать, что это подарок, что это дар и что этим он хочет умилостивить Эсава. И тут вдруг Эсав спрашивает: ми леха́ коль-ѓамаханэ́ ѓазэ́ (что это за лагеря, которые я встречал?) Если посмотреть буквальный смысл текста, Эсав говорит: ми леха (кто тебе, кому ты шлёшь всё это, что ты мне посылал?). Можно понять и по-другому: «кто дал тебе всё это, что ты мне тут пытался подарить?» Отсюда мы можем сделать такой вывод, что подарки Яакова Эсав не принял, они вернулись и стали ждать Эсава на месте. Из этого тоже можем понять, что воевать Эсав изначально не собирался. Можно было не отпускать первых посланников, которые пришли с ним говорить, и не сообщать сведения о том, в каком количестве он стоит. Можно было принимать все дары, но Эсав так себя не ведёт, он изначально идёт встречать Яакова совершенно с другими целями. И здесь он спрашивает с некоей иронией: ми леха́ коль-ѓамаханэ́ ѓазэ́? (что это за лагеря, которые ты мне посылал?)

וַיֹּאמֶר לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃

ВАЁМЕР ЛИМЦО-ХЭ́Н БЕЭНЭ́ АДОНИ́

И отвечает ему (ЯАКОВ): «найти милость в глазах господина моего».

וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ־לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר־לָךְ׃

ВАЁМЕР ЭСА́В ЕШ-ЛИ́ РАВ АХИ́ ЕЃИ́ ЛЕХА́ АШЕР-ЛА́Х

9. Ответил ему Эсав: «Брат, у меня есть всё, пусть у тебя будет то, что у тебя».

Обратите внимание на тонкости взаимоотношений. Яаков говорит: «Найти милость в глазах господина моего», Эсав же говорит: «Брат, у меня всё есть». Яаков так и не может выдавить из себя слово «брат», а Эсав нигде не обращается к нему как к рабу.

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל־נָא אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל־כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי׃

ВАЁМЕР ЯАКО́В АЛЬ-НА́ ИМ-НА́ МАЦА́ТИ ХЭН БЕЭНЭ́ХА ВЕЛАКАХТА́ МИНХАТИ́ МИЯДИ́ КИ АЛЬ-КЭ́Н РАИ́ТИ ФАНЭ́ХА КИРЪО́Т ПЕНЭ́ ЭЛОЃИ́М ВАТИРЦЭ́НИ

10. И сказал Яаков: «Пожалуйста, ну же, не надо, если же я нашёл милость в твоих глазах, возьми этот дар от меня, ИБО Я ВИДЕЛ ЛИЦО, КАК ЛИЦО БОГА И УМИЛОСТИВИЛ».

Есть комментаторы, которые говорят, что во всей этой фразе Яакова есть такой подспудный намёк: «Знаешь что, Эсав? Я тут намедни с Богом боролся, с Ангелом Божьим, и выдержал, поэтому лучше не спорь и возьми подарок». Яаков, согласно этим комментариям, всё ещё щерится, всё ещё огрызается на Эсава. С другой стороны, можно сказать, что в Ангеле Божьем, который приходил к нему (и мы говорили, что это, возможно, ангел Эсава и что это, возможно, ангел, который всё же не послал людей Эсава), за Эсавом, за необходимостью дать ему этот дар Яаков видит лицо Всевышнего. «Это Всевышний предусмотрел мне дать тебе этот дар». Мы снова говорим о том, что Яаков – человек не очень решительный, не очень смелый, и его борьба вокруг благословения – это борьба всей его жизни, поэтому дальше он говорит:

קַח־נָא אֶת־בִּרְכָתִי

КАХ-НА́ ЭТ-БИРХАТИ́

11. возьми подарок мой, благословение моё,

Яаков в этом возвращении дара, в этом подношении дара видит возвращение благословения Эсаву: «Вот то, что ты мог бы получить, вот то, что ты мог бы заработать, я тебе это отдаю. Мне больше не нужно твоё благословение». И давайте вспомним, что спор-то шёл не о благословении Авраѓама, Яаков не от него отказывается, Яаков отказывается от благословения на процветание, на управление. И если Яаков получил благословение, которым Ицхак сказал «поклонятся тебе братья твои», то здесь, мы видим, он демонстрирует, что кланяется Эсаву как раз-таки он сам. Яаков в данном случае пытается вернуть Эсаву его благословение.

אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ כִּי־חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֶשׁ־לִי־כֹל וַיִּפְצַר־בּוֹ וַיִּקָּח׃

АШЕ́Р ЃУВАТ ЛАХ КИ-ХАНА́НИ ЭЛОЃИМ ВЕХИ́ ЕШ-ЛИ-ХО́ЛЬ ВАЙИФЦАР-БО́ ВАЙИКА́Х

…Потому что помиловал меня Господь, Всё у меня есть». И уговаривал долго, и эсав взял.

Каждый раз, когда Писание использует глагол лиовци́р (уговаривать), это не этикет, это действительно ситуация, когда один хочет дать, а другой не хочет принимать. Оба человека искренние. Это не то, что где-то принято отказываться, если предложили кушать или предложили подарок. Это не вопрос вежливости. Эсав действительно не хочет ничего брать. Он пришёл совсем с другими намерениями. Мы помним, что ангел провозгласил Яакову, что его переименуют в Йисраэль, что его будут называть Йисраэль. Мы, с другой стороны, знаем, что Яаков так и умер Яаковом. Когда описывается его смерть, он так Яаковом и назван. Яаков – это имя, которое стало кличкой, прозвищем, в значении ушлый, шустрый, хитрый, нечестный. И Яаков пытается от этого избавиться, чтобы не говорили, что он обманом получил благословение. Это не вопрос пророчества, не вопрос назначения, но вопрос репутации. Яаков – Ишар Эльтот, кто прям перед Богом, тот, кто честно получает от Бога то, что получает, ходит перед Богом честно. Это одно из пониманий имени Йисраэль, мы об этом тоже уже говорили. И, для того чтобы не говорили про Яакова, что он напрасно берёт чужие благословения (мошенничает с благословениями), он и уговаривает Эсава взять его дары. Это необходимая формальность.

וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ׃

ВАЁМЕР НИСЪА́ ВЕНЕЛЕ́ХА ВЕЭЛЕХА́ ЛЕНЕГДЭ́ХА

12. (ЭСАВ) ГОВОРИТ: «давай пойдём наравне с тобой, отправимся в путь».

То есть Эсав говорит: «Ну, всё, я тебя встретил, теперь я тебя провожу, давай пойдём со мной, мы пойдём вместе с твоей скоростью». Что будет здесь, если Яаков послушается? Яаков пойдёт за Эсавом в Сеир, Яаков окажется под покровительством Эсава и пойдёт в то место, откуда Эсав пришёл, а вовсе не в страну Ханаанскую. Это то, что Яакова совсем-совсем не устраивает.

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ י־הַיְלָדִים רַכִּים

ВАЁМЕР ЭЛА́В АДОНИ́ ЁДЭ́Я КИ-ЃАЙЛАДИ́М РАКИ́М

13. Яков говорит: «Господин мой знает, потому что дети маленькие у меня,

Опять-таки, обратите внимание: «господин, не брат». Дети маленькие – это не нежные дети (чтобы мы поняли, потом мы увидим, насколько Шимон и Леви нежные дети). Яков говорит: «У меня слабенькие дети со мной, со мной дети малые».

וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת עָלָי וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד וָמֵתוּ כָּל־הַצֹּאן׃

ВЕЃАЦО́Н ВЕЃАБАКА́Р АЛО́Т АЛА́Й УДФАКУ́М ЁМ ЭХА́Д ВАМЭ́ТУ КОЛЬ-ЃАЦО́Н

…И мелкий скот, и крупный скот (если я включу скоростной режим, то весь скот умрёт, даже если гнать их один дневной переход).

И что предлагает Яков?

יַעֲבָר־נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ

ЯАВОР-НА́ АДОНИ́ ЛИФНЭ АВДО́

14. Пусть идёт господин передо мной (лифнэ́ авдо́ – перед рабом его).

Опять-таки Яаков говорит: «Пусть господин мой идёт перед рабом своим».

וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים עַד אֲשֶׁר־אָבֹא אֶל־אֲדֹנִי שֵׂעִירָה׃

ВААНИ́ ЭТНАЃАЛА́ ЛЕИТИ́ ЛЕРЭ́ГЕЛЬ ЃАМЕЛОХА́ АШЕР-ЛЕФАНА́Й УЛЬРЭ́ГЕЛЬ ЃАЙЛАДИ́М АД АШЕР-АВО́ ЭЛЬ-АДОНИ́ СЕИ́РА

…А я неспешно пойду (лэйтнаэ́ль бэйти́ – буду действовать медленно). Я буду идти со своим имуществом и со скоростью детей, Пока я не дойду до господина Сеира.

То есть «ты иди впереди, а мы тебя с Божьей помощью неспешно догоним». Но Эсав продолжает проявлять заботу. Здесь нужно помнить, что Эсав – сторона принимающая и он действительно должен по этикету позаботиться о Якове.

וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אַצִּיגָה־נָּא עִמְּךָ מִן־הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי

ВАЁМЕР ЭСА́В АЦИГА-НА́ ИМЕХА МИН-ЃАА́М АШЕ́Р ИТИ́

15. Эсав говорит: «Может, мне приставить к тебе немного людей из тех, которые со мной?»

Эти слова Эсава тоже немного приоткрывают его намерения. Если бы Эсав шёл с группой вооружённых головорезов, то он бы, увидев Яакова и передумав нападать на него, стеснялся бы их показывать. Как если бы человек шёл на кого-то с ножом и вдруг передумал резко, спрятал бы нож, не показывал бы его и никак бы на него не намекал. Эсав говорит о своих людях открыто. Значит, не было у него изначально намерения на Яакова нападать.

וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃

ВАЁМЕР ЛА́МА ЗЭ ЭМЦА-ХЭ́Н БЕЭНЭ́ АДОНИ́

…И сказал, для чего это (зачем мне это нужно)? Мне главное, чтобы ты был счастлив, Главное, чтобы мне найти милость в глазах господина моего.

וַיָּשָׁב בַּיּוֹם הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכּוֹ שֵׂעִירָה׃

ВАЯ́ШОВ БАЁМ ЃАЃУ́ ЭСА́В ЛЕДАРКО́ СЕИ́РА

16. В тот день вернулся Эсав на свой путь в Сеир.

Казалось бы, очень простой стих. Каждый раз, когда мы читаем баём ѓаѓу́(в тот день) в Писании, это говорит о каких-то исторических, важных событиях. Есть даже песня такая: «Баём ѓаѓу, баём ѓаѓу – в тот день будет так-то и так-то, или в тот день было то-то и то-то»… Тому в Писании очень много примеров. О чём здесь идёт речь? Речь идёт о том, что в тот день однозначно официально и окончательно состоялось разделение между Яаковом и Эсавом, которое потом архетипически выпадет в разделение между Израилем и Эдомом и превратится в глобальное разделение в духе, которое существует и поныне. Поэтому, когда мы читаем баём ѓаѓу́, самое время насторожиться.

וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה וַיִּבֶן לוֹ בָּיִת וּלְמִקְנֵהוּ עָשָׂה סֻכֹּת עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הַמָּקוֹם סֻכּוֹת׃

ВЕЯАКО́В НАСА́ СУКО́ТА ВАЙИ́ВЕН ЛО БА́ЙИТ УЛЬМИКНЭ́ЃУ АСА СУКОТ АЛЬ-КЭ́Н КАРА́ ШЕМ-ЃАМАКО́М СУКО́Т

17. А Яаков пошёл в Суккот и построил дом себе, а для скота своего сделал кущи, поэтому он назвал это место Суккот.

Почему вдруг неожиданно Тора говорит о стоянке, которую Яаков сделал в пути? Наверняка Яаков много раз останавливался со своим скотом. Такие длинные переходы. Мы говорили, что из Падан-Арама в страну Израиля, в Хеврон, Яакову идти дней 20, если идти хорошим шагом. Если идти с семьёй, со скотом, то этот путь может быть и не на один месяц. Почему Тора упоминает эту стоянку? Потому что Суккот – это ворота страны Израиля. Найдено это место, мы хорошо знаем, где оно находится. Яаков как бы делает перепрошивку, перепрограммирование, обнуление себя: останавливается на входе в страну Израиля и как бы делает первую стоянку, как только входит, можно сказать, чтобы адаптироваться к особому духовному климату этой земли. И называет это место Суккот (Кущи).

וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם עִיר שְׁכֶם אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיִּחַן אֶת־פְּנֵי הָעִיר׃

ВАЯВО́ ЯАКО́В ШАЛЕ́М ИР ШЕХЭ́М АШЕ́Р БЕЭ́РЕЦ КЕНА́АН БЕВОО́ МИПАДА́Н АРА́М ВАЙИХА́Н ЭТ-ПЕНЭ́ ЃАИ́Р

18. И в цельности и сохранности пришёл Яаков в город Шхем, который в стране Ханаанской, в возвращении своём из Падан-Арама, и расположился перед городом.

Куда Яаков не зашёл? Прежде всего, Яаков не зашёл в Хеврон, где ещё живёт его папа. Яаков не зашёл в Бейт-Эль, где он обещал Небесному своему Папе принести жертвоприношение. Яаков идёт в Шхем на свои старые места.

וַיִּקֶן אֶת־חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה־שָׁם אָהֳלוֹ מִיַּד בְּנֵי־חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה׃

ВАЙИ́КЕН ЭТ-ХЕЛЬКА́Т ЃАСАДЭ́ АШЕ́Р НАТА-ША́М АЃОЛО МИЯ́Д БЕНЕ-ХАМО́Р АВИ́ ШЕХЭ́М БЕМЕА́ КЕСИТА́

19. И купил он поле, часть поля, в котором поставил шатёр, От руки (из рук) хамора, отца шхема, за сто монет.

Хамо́р – это осёл, но это ещё и имя человека. И этот Хамор – отец Шхема, об этом просто нам рассказывается, потому что Шхем Хаморович ещё проявится. Шхем – это плечо, Хамор – это осёл, такие вот имена. И что мы дальше читаем? Купил он его за 100 кесит. 100 кесит – это 100 серебряных монет, небольшая сумма денег, скажем, для земли – четырёхмесячный примерно заработок подённого рабочего тогда. Итак, на этом заканчивается великое изгнание, первое великое изгнание Праотца нашего Яакова. Из Падан-Арама Яаков возвращается в Израиль, возвращается в страну Израиля, но он по-прежнему не вернулся к жертвеннику, он не зашёл к отцу.

Есть комментаторы, которые говорят, что он зашёл к отцу,

Тора просто об этом не рассказала, потому что Тора – это не биографическая книга, и уж, конечно же, Яаков к отцу зашёл. И я могу согласиться с тем, что Тора – книга действительно не биографическая, это точно, но составить текст таким образом, чтобы мы подумали, что Яаков к отцу не зашёл – это для Торы удивительно. И поэтому, скорее всего, Яков не идёт к отцу, не идёт к матери, которая на тот момент ещё жива. И это всё вопросы, которые перед нами ещё встанут. Не пошёл к жертвеннику, не пошёл к отцу – сразу пошёл в Шхем, и в Шхеме осел. Это станет причиной многих неприятных событий в дальнейшей жизни Яакова, о которых мы ещё поговорим с вами. И последний стих нашей главы говорит:

וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ

ВАЯЦЕВ-ША́М МИЗБЭ́ЯХ

20. И установил там жертвенник,

Не построил жертвенник, а просто поставил некий камень. Почему это важно? Потому что мы потом будем говорить о жертвеннике в Бейт-Эле.

וַיִּקְרָא־לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

ВАЙИКРА-ЛО́ ЭЛЬ ЭЛОЃЕ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ

…И на этом жертвеннике он дал имя, которое означает «Бог – это Бог Израиля».

Бог – это Бог, Который дал ему имя Йисраэль. Он не назвал Бога в свою честь, но Бог – это Бог, Который благословляет заслуженным благословением, Который пребывает с человеком и в скудости его, и в несчастьях его, и в этом тоже даёт благословение. И это Бог, про Которого никто не может сказать, что Его благословение украдено. Это такое провозглашение, которым заканчивается, по сути, возвращение Яакова из галута (из изгнания).

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16