Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Пикудей

Приёмная комиссия (39:1-43)

Мы уже прочитали о том, что по окончании работ по строительству Мишкана Моше назначил Итамара, сына Аѓарона, подготовить полный и доскональный отчёт о всех использованных драгоценных металлах, из всего, что народ собрал. Итамар этот отчёт подготовил и, собственно, сам отчёт мы тоже прочитали. В нашем отрывке Тора возвращается к отчёту о сделанных одеждах для священства (подробную инструкцию мы читали в 28 главе) и о завершении всех работ по устройству Мишкана.


וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

умин-ѓатехэ́лет веѓааргама́н ветола́ат ѓашани́ асу́ вигде-сера́д лешарэ́т бако́деш ваяасу́ эт-бигдэ́ ѓако́деш аше́р леаѓаро́н кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

1. А из голубой ткани, из багряной ткани и из алой ткани сделали служебные одежды (покрывающие одежды, можно сказать, спецодежду) для служения в Святом и сделали святые одежды (отдельные одежды для тех, кто предназначен входить в Святая Святых), которые для Аѓарона; сделали это, как заповедовал Господь Моше.


וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃

вая́ас эт-ѓаэфо́д заѓа́в техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш мошза́р

2. Мастер, искусник, изготовил эфод (мы назвали его жилет) из золота, голубой нити, багряной нити, алой нити и льняной нити, скрученных вместе.

 Как сочеталось золото с нитями? Любая нить скручивалась вшестеро: голубая нить, багряная нить, алая нить и лён. И затем они ещё окручивались, в них вплеталась седьмая – золотая нить. То есть мы имеем техэ́лет (голубую нить), аргама́н (багряную нить), тола́ат шани́ (алую нить) и лён, каждый цвет скручивался из шести нитей и смешивался с золотой нитью. Всего выходит четыре раза по семь, такая «двадцативосьмерная» нить получалась.

В 3 стихе – описание изготовления золотых нитей:


וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשׂוֹת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃

вайракеу́ эт-пахэ́ ѓазаѓа́в векицэ́ц петили́м лаасо́т бето́х ѓатехэ́лет увто́х ѓааргама́н увто́х тола́ат ѓашани́ увто́х ѓаше́ш маасэ́ хоше́в

3. И плющили они, и нарезали из этих золотых листов тоненькие нити, чтобы вплетать эти золотые нити в голубые, в багряные, и алые, и в льняные мудрым, искусным образом.

То есть превращали золото в кованый тонкий-тонкий листик, сегодня бы сказали – в сусальное золото. Слово пти́ль (мн.число птили́м) означает нитку, или фитилёк (русское слово фитиль происходит из этого же слова). Мастера пластали золото в тончайшие листы и из них, как лапшу, нарезали тонкие-тонкие нити, которые можно было сплести с другими нитями и таким образом соткать общую ткань. Говорят, что золото очень тяжело вделать в ткань. По всему миру в древности существовал, в общем-то, один метод по созданию ткани с золотом, которая называлась аксамит или парча, когда золотая нить смешивалась, сплеталась с шестью другими нитями.


כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לוֹ חֹבְרֹת עַל־שְׁנֵי קִצְווֹתוֹ (קְצוֹתָיו) חֻבָּר׃

кетефо́т асу-ло́ ховеро́т аль-шенэ́ кецота́в хуба́р

4. Сделали ему плечи, они были прикреплены с двух сторон и соединяли между собой переднюю и заднюю часть эфода.

Если вернуться к параллели эфода с бронежилетом, то как бы сделали ему лямки (наверное, это слово будет более понятно). Это лямки, которые находятся с двух сторон и которые соединяют переднюю и заднюю часть эфода.


וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

вехэ́шев афудато́ аше́р ала́в мимэ́ну ѓу кемаасэ́ѓу заѓа́в техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш мошза́р кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

5. И все пояски эфода, которые на нём, сделаны из него же (то есть все завязки и все ремни эфода сделаны как одно целое с ним), из всех перечисленных нитей: из золотых нитей, голубых нитей, багряных нитей, алых нитей и из льна, переплетённых, как заповедовал Господь Моше.


וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם עַל־שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

ваяасу́ эт-авнэ́ ѓашо́ѓам мусабо́т мишбецо́т заѓа́в мефутахо́т питухэ́ хота́м аль-шемо́т бенэ́ йисраэ́ль

6. И сделали камни из оникса, в золотых рамках, на которых, как на печати, вырезаны имена сыновей Израиля.

Мы говорили, что коѓен носит на своих погонах, на своих эполетах (не только на нагруднике) имена сыновей Израиля по рождению их, в порядке их рождения: шесть имён с одной стороны, шесть имён с другой стороны.


וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

вая́сем ота́м аль китфо́т ѓаэфо́д авнэ́ зикаро́н ливнэ́ йисраэ́ль кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

7. И положил их на плечи эфода, камни памятования сыновей Израиля, как заповедовал Бог Моше.

О том, для чего это нужно, мы уже тоже говорили в 28 главе, когда разбирали устройство коѓенских одежд. Повторим, что священник должен помнить, что он входит Святая Святых не сам по себе, не как какой-то чиновник, а входит как тот, кто предстоит за народ Израиля. В Святая Святых или в Святом (куда бы он не входил в должности священника) он предстоит за все колена Израиля, поэтому его погоны – это сыновья Израиля.


וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃

вая́ас эт-ѓахо́шен маасэ́ хоше́в кемаасэ́ эфо́д заѓав техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш мошза́р

8. И сделал хо́шен (или нагрудник) такой же тканной работы, как эфод (и снова мы видим перечисление тех же скрученных нитей): золотая, голубая, и багряная, и алая, и тонкий лён.


רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ כָּפוּל׃

раву́а ѓая́ кафу́ль асу́ эт-ѓахо́шен зэ́рет орко́ везэ́рет рохбо́ кафу́ль

9. Он был квадратный, хо́шен делался сложенным вдвое, размеры квадрата зэ́рет на зэ́рет.

Достигалось это путем того, что прямоугольник ткани складывался вдвое, таким образом получался квадрат со стороной, равной зэ́рет. Зэ́рет – это мера длины, равная трём ладоням (или половине локтя), а ладонь в свою очередь равна примерно 8 сантиметрам. То есть квадрат выходил со стороной 24-25 сантиметров.


וַיְמַלְאוּ־בוֹ אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃

ваймалъу-во́ арбаа́ ту́ре а́вен тур о́дем питда́ уварэ́кет ѓату́р ѓаэха́д

10. И наполнение его сделали из четырёх рядов камней, первый камень о́дем (сердолик), второй камень питда́ (изумруд), третий камень уварэ́кет (и топаз), один ряд. 


וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃

веѓату́р ѓашени́ но́фех сапи́р веяѓало́м

11. Второй ряд: но́фех (гранат), сапи́р (сапфир), веяѓало́м (и алмаз).


וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה׃

веѓату́р ѓашелиши́ ле́шем шево́ веахда́ма

12. А третий ряд: ле́шем (циркон), шево́ (агат), веахда́ма ( и аметист).


וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃

веѓату́р ѓаревии́ тарши́ш шо́ѓам веяшефэ́ мусабо́т мишбецо́т заѓа́в бемилуота́м

13. А четвертый ряд: тарши́ш (аквамарин), шо́ѓам (оникс), веяшефэ́ (и яшма); перед тем, как быть вставленными в хо́шен, они обрамлены золотом (дословно: обложены золотом они в наполнении их).

 Можно и нужно сказать, что существует очень много разных мнений в отношении камней, которыми наполняли эфод. Это происходит потому, что многие названия камней не сохранились. Мы не имеем традиции, о каких действительно камнях идёт речь. Такое слово, например, как питда́ вообще невозможно в иврите, это явно какое-то не ивритское слово. И когда мы пользуемся тем или иным методом восстанавливать, мы пользуемся им на основании изучения языков, на основании разных глубоких исследований. Я специально привожу разные варианты, чтобы показать, что одного варианта нет, что здесь нет какой-то единой традиции, что мы не очень хорошо в этих самых камнях разбираемся.

В городе Иерусалиме, на улице Яффо, почти возле самых Яффских ворот, в таком удивительном маленьком магазинчике камней, который в юности казался мне волшебным, работал старый (или казался мне тогда старым) еврей, у которого полки были уставлены книгами о камнях и самими камнями. Он всю жизнь посвятил обработке камней и написанию книг о камнях, в том числе и о камнях в нагрудниках. И он рассказал мне о том, что в молодости своей, в Алжире, он написал книгу, где – ну совершенно точно – установил значение всех камней, которые в нагруднике использовались. Прошло лет 15, и он написал другую книгу, где многое пересмотрел, но уж на этот раз совершенно точно установил камни, которые находятся в нагруднике. Прошло ещё 20 лет, и он понял, что мы не знаем, не можем установить, какие камни были в нагруднике. Если изучать природу камней, то многие камни подходят разным коленам; да и что мы знаем о коленах? Если изучать названия, то путаница с ними невероятная. Итак, человек, который в наше время знал, наверное, о камнях в еврейской традиции больше, чем кто-либо ещё, рассказывал нам, молодым, что это – загадка века, что там за камни на нагруднике. Он дарил нам полудрагоценные камни, что для нас было прикосновением к тайне. И это осталось для меня загадкой, ответ на которую я хотел бы найти. Но понимаю, что это одна из тех многочисленных загадок, на которую мне не найти отгадки.


וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמוֹ לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃

веѓаавани́м аль-шемо́т бене-йисраэ́ль ѓе́на шетэ́м эсрэ́ аль-шемота́м питухэ́ хота́м иш аль-шемо́ лишнэ́м аса́р ша́вет

14. А камни – по именам сынов Израиля, двенадцать по числу имен их, вырезаны печатью, каждый на своем камне, по двенадцати коленам.

 
וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהוֹר׃

ваяасу́ аль-ѓахо́шен шаршеро́т гавлу́т маасэ́ аво́т заѓа́в таѓо́р

15. А на нагруднике сделали особые цепи плетённые, из чистого золота.

Здесь имеется в виду верхний край нагрудника, а цепи, мы говорили уже об этом, я повторю: это не те, что состоят из звеньев, отдельных колечек, а плетённые, более дорогие ювелирные цепи.


וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃

ваяасу́ шетэ́ мишбецо́т заѓа́в уштэ́ табео́т заѓа́в вайитену́ эт-шетэ́ ѓатабао́т аль-шенэ́ кецо́т ѓахо́шен

16. И сделали два гнезда (ячейки) из золота и два золотых кольца, и поместили два кольца на два края нагрудника.


וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃

вайитену́ шетэ́ ѓаавото́т ѓазаѓа́в аль-шетэ́ ѓатабао́т аль-кецо́т ѓахо́шен

17. И продели (дословно: дали) две плетёные из золота цепи (о которых мы уже сказали) через два кольца, которые на краю хо́шена.


וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃

веэ́т шетэ́ кецо́т шетэ́ ѓаавото́т натену́ аль-шетэ́ ѓамишбецо́т вайитену́м аль-китфо́т ѓаэфо́д эль-му́ль пана́в

18. А два (другие) конца двух цепей соединили с двумя ячейками, и присоединили их к плечам эфода с его лицевой (передней) стороны.


וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃

ваяасу́ шетэ́ табео́т заѓа́в ваяси́му аль-шенэ́ кецо́т ѓахо́шен аль-сефато́ аше́р эль-э́вер ѓаэфо́д ба́йта

19. И сделали два золотых кольца, и поставили (прикрепили) их к нижнему краю (к поле́ нагрудника), который с нижней стороны эфода.


וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃

ваяасу́ шетэ́ табео́т заѓа́в вайитену́м аль-шете́ хитфо́т ѓаэфо́д милема́та миму́ль пана́в леума́т махбарто́ мима́аль лехэ́шев ѓаэфо́д

20. И сделали ещё два золотых кольца, и поместили их на два наплечных ремня эфода снизу, напротив его лицевой стороны, там, где у него соединяются ремни, там, где есть поясок эфода.

То есть сделали ещё пару колец и поместили их сзади, напротив лицевой стороны эфода, как пряжки к ремням, в том месте, где они соединяются с эфодом над пояском.


וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

вайиркесу́ эт-ѓахо́шен митабеота́в эль-табео́т ѓаэфо́д бифти́ль техэ́лет лиѓйëт аль-хэ́шев ѓаэфо́д вело-йиза́х ѓахо́шен меа́ль ѓаэфо́д кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

21. И привязали хо́шен за кольца его к кольцам эфода голубой нитью для того, чтобы она скрепляла эфод с нагрудником и чтобы нагрудник не двигался по эфоду, как заповедовал Господь Моше.

То есть сделали ещё одно крепление из голубой нити, чтобы нагрудник не двигался по эфоду, не ходил по животу коѓена, а все время находился в одном и том же месте.

С 22 стиха начинается описание другого элемента одежды – меи́ль (плаща), верхней одежды, на которую эфод надевается.


וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת׃

вая́ас эт-меи́ль ѓаэфо́д маасэ́ орэ́г кели́ль техэ́лет

22. И сделал он меи́ль (плащ) полностью из голубой ткани, чтобы носить на нём нагрудник работы ткача.


וּפִי־הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃

уфи-ѓамеи́ль бетохо́ кефи́ тахра́ сафа́ лефи́в сави́в ло йикарэ́я

23. А края горловины меи́ль завернуты вонутрь и прошиты (обработаны как оверлоком), чтобы она не разорвалась (не распоролась, не обтрепалась).


וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמּוֹנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר׃

ваяасу́ аль-шуле́ ѓамеи́ль римонэ́ техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ мошза́р

24. И по краю меи́ль сделаны гранатовые яблоки из смешения голубого, багряницы и алого.

Мы говорили о том, что при некотором освещении красный цвет преломляется, как синий. Поэтому можно показать особую красноту, смешивая красный и синий цвета.


וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהוֹר וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים׃

ваяасу́ фаамонэ́ заѓав таѓо́р вайитену́ эт-ѓапаамони́м бето́х ѓаримони́м аль-шуле́ ѓамеи́ль сави́в бето́х ѓаримони́м

25. Сделали колокольчики из чистого золота и чередовали колокольчики и гранаты по краям меи́ль, по окружности, по всему подолу.

Мы говорили уже о том, что римо́н (гранат) символизирует полноту, это такой плотно набитый плод. Многие говорят, есть такая легенда, такое предание, что в нём 613 зернышек (по символическому количеству заповедей). Другие говорят, что просто народ Израиля может быть наполнен заповедями, как гранат, и потому сравнивается с гранатом. Колокольчики же, в отличие от граната, пустые. Если гранатовые яблоки символизируют праведников народа Израиля, то колокольчики символизируют простолюдинов, хотя они и из чистого золота. А кто такие простолюдины? Это люди, которые не так глубоко знакомы с Торой, не в такой полноте соблюдают заповеди. И вы только не подумайте плохого: из этих двух типов народа, которые символизируются колокольчиками и гранатами на полах одежды священника, я рад быть колокольчиком. Нет у них мицво́т (заповедей), нет у них заслуг, но они тоже принадлежат к народу Израиля. Когда священник входит в Мишкан, он несёт на себе и тех, и других, и праведников, и тех, кто ещё не такой праведный, кто только какими-то одной-двумя своими заслугами гремит и звенит, как колокольчик.

26 стих поясняет всю технику:


ַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

паамо́н веримо́н паамо́н веримо́н аль-шуле́ ѓамеи́ль сави́в лешарэ́т кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

26. Колокольчик и гранат, колокольчик и гранат по подолу меи́ль вокруг, как заповедовал Господь Моше.

Этот часто повторяющийся в этой главе стих – как заповедовал Господь Моше – не такой уж простой, как может показаться. Мы впервые видим пример, как передаётся традиция. Не́что, что Моше получил (едва ли у него была возможность записывать, стенографировать или использовать диктофон), он смог передать мудрым людям. И мудрые люди, не видя то, что видел Моше, не слыша то, что слышал Моше, исполнили то, что Всевышний повелел Моше. Мы видим пример качественной связи, качественной передачи информации от Всевышнего к исполнителям и соверше́нное исполнение. Поэтому каждое такое свидетельство – как заповедовал Господь Моше – оно не просто так, оно действительно очень важно. Так ли часто у нас получается всё сделать так, как Господь нам заповедовал?


וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃

ваяасу́ эт-ѓакотно́т шеш маасэ́ орэ́г леаѓаро́н ульвана́в

27. И сделал из льна рубахи ткацкой работы для Аѓарона и его сыновей.


וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃

веэ́т ѓамицнэ́фет шеш веэт-паарэ́ ѓамигбао́т шеш веэт-михнесэ́ ѓаба́д шеш мошза́р

28. И головной убор из тонкого льна (тюрбан для коѓена гадоля), и роскошные головные уборы для сынов Аѓароновых из льна, и штаны (нижнее бельё) из льняной ткани, всё из скрученных нитей.


וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

веэт-ѓаавнэ́т шеш мошза́р утхэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ маасэ́ рокэ́м кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

29. И кушак из скрученных льняных нитей, и голубой, и багряной, и алой, работой вышивальщика, как заповедовал Господь Моше.


וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהוֹר וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חוֹתָם קֹדֶשׁ לַיהוָה׃

ваяасу́ эт-ци́ц незер-ѓако́деш заѓа́в таѓо́р вайихтеву́ ала́в михта́в питухэ́ хота́м ко́деш ладона́й

30. И сделали пластинку из золота, и на ней написали (вы́гравировали), как на печати: «Святыня Господу».


וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 

вайитену́ ала́в пети́ль техэ́лет латэ́т аль-ѓамицнэ́фет мильма́’ла кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

31. Сделали в ней отверстие, пропустили через неё голубую нить, чтобы она верхней своей частью крепилась к тюрбану, как заповедовал Господь Моше.

Золотую пластину на тюрбане первосвященника надо закрепить так, чтобы она спускалась сверху, с головного убора на лоб ему, и на ней было бы написано: «Святыня Господня» или «Святой Господу».


וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ 

ватэ́хель коль-авода́т мишка́н о́ѓель моэ́д ваяасу́ бенэ́ йисраэ́ль кехо́ль аше́р цива́ адона́й эт-моше́ кэн асу́

32. И завершилась вся работа в Мишкане, Шатре откровения, и сделали сыновья Израиля, как заповедовал Господь Моше, так и сделали.


וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו בְּרִיחוֹ (בְּרִיחָיו) וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃

ваяви́у эт-ѓамишка́н эль-моше́ эт-ѓао́ѓель веэт-коль-кела́в кераса́в кераша́в бериха́в веамуда́в ваадана́в

33. И принесли Мишкан к Моше: шатёр и все его сосуды, крючки его, столбы его, запоры его, и столбы его, и подножия его.


וְאֶת־מִכְסֵה עוֹרֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃

веэт-михсэ́ оро́т ѓаэли́м ѓамъодами́м веэт-михсэ́ оро́т ѓатехаши́м веэ́т паро́хет ѓамаса́х

34. И покрытие из обработанной кожи оленей, и покрытие из кожи техаши́м, и завесу.

Та́хаш – это животное, о котором мы сказали, что мы о нём ничего не знаем. Некоторые говорят, что это морское животное, дюгонь. Другие говорят, что это жираф. И такой разброс мнений говорит о том, что мы не знаем, что это.


אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃

эт-аро́н ѓаэду́т веэт-бада́в веэ́т ѓакапо́рет

35. Ковчег Завета, и брусья его, и крышку его.


אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃

эт-ѓашульха́н эт-коль-кела́в веэ́т ле́хем ѓапани́м

36. Стол, и все его сосуды, и хлебы предложения.


אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר׃

эт-ѓаменора́ ѓатеѓора́ эт-неротэ́ѓа неро́т ѓамаараха́ веэт-коль-келе́ѓа веэ́т ше́мен ѓамао́р

37. И чистую менору, и устанавливаемые светильники, и все её сосуды, и масло для освещения.


וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃

веэ́т мизба́х ѓазаѓа́в веэ́т ше́мен ѓамишха́ веэ́т кето́рет ѓасами́м веэ́т маса́х пэ́тах ѓао́ѓель

38. И золотой жертвенник, и масло для помазания, и воскурение, и полог для входа в шатёр.


אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃

эт мизба́х ѓанехо́шет веэт-михба́р ѓанехо́шет ашер-ло́ эт-бада́в веэт-коль-кела́в эт-ѓакиëр веэт-кано́

39. И жертвенник медный, и медную решетку, которая с ним, и брусья его, и все его принадлежности и стены его, и основание его.

 
אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד׃

эт калъэ́ ѓехацэ́р эт-амудэ́ѓа веэт-аданэ́ѓа вест-ѓамаса́х леша́ар ѓехацэ́р эт-метара́в витедотэ́ѓа веэ́т коль-келе́ авода́т ѓамишка́н лео́ѓель моэ́д

40. И сетки для двора, столбы двора, и подставки для столбов его, и по́лог входа во двор, оттяжки, которыми он натягивается, и колышки, и все инструменты для работы в Мишкане, Шатре откровения.


אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃

эт-бигдэ́ ѓасера́д лешарэ́т бако́деш эт-бигдэ́ ѓако́деш леаѓаро́н ѓакоѓе́н веэт-бигдэ́ вана́в лехаѓе́н

41. И служебные одежды, и одежды для святого служения Аѓарона-коѓена, и одежды сыновей его, чтобы служить.


כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה׃

кехо́ль ашер-цива́ адона́й эт-моше́ кэн асу́ бенэ́ йисраэ́ль эт коль-ѓаавода́

42. Во всём, как заповедовал Господь Моше, так и сделали сыновья Израиля всю работу.


וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃

вая́р моше́ эт-коль-ѓамелаха́ веѓинэ́ асу́ ота́ кааше́р цива́ адона́й кэн асу́ вайва́рех ота́м моше́

43. И увидел Моше всю эту работу, и вот, сделали её как заповедовал Господь, так и сделали, и благословил их Моше.

Собственно, мало что могу сказать я в комментариях к 39 главе, потому что глава повторяет то, что мы уже много раз говорили. Но снова можно обратить внимание на доскональность отчётов, на точность исполнения, хотя не было чертежей, не было компьютерных схем, которые могут описать всё в трёх измерениях. Нельзя было показать выкройку и сказать: «Вот именно такой нагрудник Я хочу, вот именно это Я хочу». Но Всевышний наделил мастеров такой невероятной интуицией, таким чутьём понимания того, что нужно сделать, что они смогли выполнить эту работу. И я не уверен, что кто-то сегодня по этим описаниям сможет точно эту работу выполнить. Возможно, это для нас урок чувствования воли Всевышнего там, где нет чертежей, нет доскональных схем. Мы порой просим очень детальное, очень точное указание. И говорим: «Скажи мне именно так, расскажи мне, повели мне, раскрой мне». А здесь мы видим, как действует интуиция людей, которые горят желанием, людей, которые исполнены Духом Божиим и хотят служить Всевышнему.

Страницы: 1 2 3 4 5