Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Пикудей

автор: Александр Бленд

… и об учёте (38:21-31)
Приёмная комиссия (39:1-43)
Мы строили, строили (40:1-38)

Мишкан и Машиах.

Ѓафтара. 1 Мелахим (7:51-8:21)

ПИКУДЕЙ

… и об учёте (38:21-31)

אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל־פִּי מֹשֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃

э́ле фекудэ́ ѓамишка́н мишка́н ѓаэду́т аше́р пука́д аль-пи́ моше́ авода́т ѓальвийи́м бея́д итама́р бен-аѓарон ѓакоѓен

21. Вот отчетность в отношении Мишкана, Мишкана свидетельства, отчёт, который был подготовлен по повелению Моше рукой Итамара, сына Аѓарона, священника.

Мы говорили об удивительном слове поке́д. Поке́д – это я управляю, навещаю, проверяю, командую, беру в залог ив данном случае даю отчёт. Очень сложное для перевода слово именно потому, что значения его растекаются и меняются.

Два раза мы видим повторение слова Мишкан, Мишкан. Комментаторы видят в этом намёк на то, что Мишкан словно два раза будут брать в залог. Когда народ Божий не соответствует своему назначению, не раскрывает полностью свет Всевышнего в этом мире, когда свет не раскрыт полностью, то в этом приятном для врагов полумраке они могут напасть и разрушить, уничтожить храм. Комментаторы говорят: «Что делает человек, который враждует с царём, который зол на царя?» Царя ему не достать, царь далеко, и он сильный. Тогда человек идёт на площадь и видит там статую царя. Но на самом деле даже статую царя он не может разрушить, и тогда он просто царапает эту статую. Вот разрушение храмов – это схоже (так мидраш сравнивает) с царапинами на статуе. Так понимают двойное повторение слова Мишкан. Мы, читатели, обычно не проходим мимо, если то или иное слово два раза подряд повторяется в Торе. Но можно списать это на то, что тут просто такой литературный приём.

Хочется здесь сделать небольшое очередное лирическое отступление и сказать, для чего вообще нужен такой мидраш. Почему кому-то понадобилось повторяющееся слово Мишкан читать таким образом, в исторической перспективе? Для того, чтобы показать нам, научить нас, что за всё приходится давать отчёт. Помимо того, что Тора здесь приводит строгий отчёт, который Моше поручил подготовить Итамару, сыну Аѓарона, по всем потраченным материальным ценностям, по всему тому, что собрано, что и куда потрачено, точно так же есть отчёт не на создание Мишкана, а на само существование Мишкана. Насколько Мишкан, Мишкан земной, Храм, который стоял, или Мишкан, которым является наше тело как место нашего служения Всевышнему, насколько он оправдывает своё существование, насколько мы полностью, правильно, честно используем свои ресурсы? В этом мы тоже должны дать отчёт – и народ Божий в целом, и каждый из народа в отдельности. И мидраш говорит, собственно, на эту важную тему, всего лишь используя здесь двойное написание слова Мишкан, МишканМоше и наш личный Мишкан. Можно по-разному понимать это удвоение, но такой смысл действительно актуален для всех нас.

Рукой Итамара – имеется в виду под руководством, под началом. Слово руководство и на русском языке происходит от слов рука и водить, водить руками.

Мы говорили, что слово итама́р в современном иврите воспринимается в связи со словом тама́р (финик). На самом деле к финикам это не имеет никакого отношения, а связано с арамейским и́тмар или мемра́ (в позднем арамейском), или логос, слово. То есть одного из сыновей Аѓарона звали Слово. Можно предположить, что это прославление того самого Слова, которое станет плотью. Примерно в те же времена, намного севернее, в Ливане, существовал храм поклонения Слову.

וּבְצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

увцалъэ́ль бен-ури́ вен-ху́р лематэ́ еѓуда аса́ эт коль-ашер-цива́ адона́й эт-моше́

22. И Бецалель, сын Ури, сына Хура из колена Йегуды (или из лагеря Йегуды) сделал всё, как заповедовал Господь Моше.

וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ׃

веито́ аѓолиа́в бен-ахисама́х лемате-да́н хара́ш вехоше́в верокэ́м батехэ́лет увааргама́н увтола́ат ѓашани́ уваше́ш

23. А вместе с ним Оѓолиав, сын Ахисамаха из колена Дана, который занимается резьбой и ткачеством, и вышиванием по голубой ткани, по багрянице, по алой ткани, и по тонкому льну.

כָּל־הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃

коль-ѓазаѓа́в ѓеасу́й ламелаха́ бехо́ль меле́хет ѓако́деш вайѓи́ зеѓа́в ѓатенуфа́ тэ́ша веэсри́м кика́р ушва́ мео́т ушлоши́м ше́кель беше́кель ѓако́деш

24. Всего золота, которое предназначено было для работы, во всем святом служении, было: золота вознесения 29 кикаров (талантов) и 730 шекелей святыми шекелями.

Если принимать в расчёт те меры веса, которые приводит один из известных еврейских комментаторов раби Моше бен Маймон (Рамбам), то получается, что золота было собрано 1228 килограммов. Многие спорят с этой цифрой, хотя и другие цифры будут примерно в этой же области, такого же порядка. Ещё говорят, что золота должно было быть намного больше; тем не менее, если основываться на представлении о мерах веса, которые существовали в то время, примерно вот такая картина вырисовывается.

וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃

вехэ́сеф пекудэ́ ѓаэда́ меа́т кика́р веэ́леф ушва́ мео́т вахамиша́ вешивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш

25. И серебро, которое сдала община – 100 кикаров (талантов) и 1775 шекелей святыми шекелями.

100 талантов и 1775 святых шекелей – это примерно 4225 килограммов серебра. Серебра было собрано намного больше, чем золота.

И в 26 стихе мы читаем мини-отчет о том, откуда серебро взялось.

בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְשֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃

бэ́ка лагульго́лет махаци́т ѓаше́кель беше́кель ѓако́деш лехо́ль ѓаовэ́р аль-ѓапекуди́м мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла лешеш-мео́т э́леф ушло́шет алафи́м вахамэ́ш мео́т вахамиши́м

26. По бэке (мера веса в полшекеля) с каждого человека, полшекеля от святого шекеля, с каждого, кто входит в счёт из сынов Израиля (и Тора поясняет это), от 20 лет и старше – 603 тысячи 550 (человек).

Не так давно при раскопках на Храмовой горе были найдены гири, и некоторые из них были с пометкой «бека».

От 20 лет и старше – это возраст людей, входящих в подсчёт при переписи, то есть взрослых, совершеннолетних, готовых к служению людей, дееспособная часть народа Израиля. Именно они были обязаны принести по полшекеля серебра на строительство Мишкана. И что же было сделано из всего этого серебра?

וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן׃

вайѓи́ меа́т кика́р ѓакэ́сеф лацэ́кет эт аднэ́ ѓако́деш веэ́т аднэ́ ѓапаро́хет меа́т адани́м лимъа́т ѓакика́р кика́р лаа́ден

27. И было: 100 кикаров (талантов) серебра было потрачено на то, чтобы отлить подножья для Святого и подножья для завесы; из 100 кикаров (талантов) – 100 подножий, по кикару (таланту) на подножье.

וְאֶת־הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם׃

веэт-ѓаэ́леф ушва́ ѓамеот вахамиша́ вешивъи́м аса́ вави́м лаамуди́м веципа́ рашеѓе́м вехиша́к ота́м

28. А из 1775 шекелей сделал крючки для столбов и покрыл их верх, и сделал их с обрамлениями.

וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאוֹת שָׁקֶל׃

унхо́шет ѓатенуфа́ шивъи́м кика́р веальпа́йим веарба́-меот ша́кель

29. А меди собрано 70 кикаров и 2400 шекелей (чуть больше трёх тонн).

וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת־אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ׃

вая́ас ба эт-аднэ́ петах о́ѓель моэ́д веэ́т мизба́х ѓанехо́шет веэт-михба́р ѓанехо́шет аше́р-ло веэ́т коль-келе́ ѓамизбэ́ях

30. И сделал из неё подножия для входа в Шатёр откровения, и медный жертвенник, и медную решётку его, и все инструменты жертвенника.

וְאֶת־אַדְנֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאֶת־אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר וְאֵת כָּל־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִיב׃

веэт-аднэ́ ѓехацэ́р сави́в веэт-аднэ́ ша́ар ѓехацэ́р веэ́т коль-йитдо́т ѓамишка́н веэт-коль-йитдо́т ѓехацэ́р сави́в

31. И подножия для двора вокруг, и подножия для ворот двора, и все колышки для Мишкана, и все колышки двора вокруг.

Для чего Тора приводит нам всю эту историю, такой подробный отчёт? Наверное, это нам урок в отношении к собранным пожертвованиям в общине, когда кто-то объявляет сбор на какое-то мероприятие, на строительство чего-то, на создание чего-то. Народ единодушно приносит, и потом до шекеля (это примерно 33 грамма в тех измерениях, которые здесь приводятся) даётся отчёт о том, что и как было использовано. Моше поставил человека, Итамара, сына Аѓарона, на то, чтобы заняться учётом, подсчитать и дать отчёт общине. Недостаточно было сказать: «Вы нам сдавали – вот вам Мишкан, всё по техзаданию построено». Нет, кроме того, здесь дан полный и подробный отчёт о сделанной работе и потраченных материалах (золоте, серебре и меди).

Страницы: 1 2 3 4 5