https://www.alexblend.net/?p=8384
автор: Александр Бленд
ВАЯКХЕЛЬ
Содержание
Сердце, как хорошо, что ты такое (35:1-29)
Мы рассказали о том, что Моше закончил разговаривать со Всевышним, спустился к народу Израиля и, когда он говорил с народом Израиля, лицо его светилось. Сейчас мы будем более подробно читать, о чём он, собственно, говорил с народом Израиля.
וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂת אֹתָם׃
ваякѓель моше́ эт-коль-ада́т бенэ́ йисраэ́ль ваёмер алеѓе́м э́ле ѓадевари́м ашер-цива́ адона́й лаасо́т ота́м
1. И собрал Моше (дословно: столпил) все общины народа Израиля и сказал им: «Вот вещи, которые заповедовал Господь делать их:
Я уже говорил о слове каѓа́ль (толпа). От этого же корня слово кеѓила́ (община), и слово коѓе́лет – экклесиаст (тот, кто собирает толпы), отсюда название книги Шломо, и ещё можно добавить слово макѓела́ (хор, совместное пение).
На слово ада́т тоже можно обратить внимание. Слово эда́ (община) однокоренное со словами эд (свидетель), эду́т (свидетельство), моэ́д (еврейский праздник). Почему это так? Община – это общество людей, объединённых одним общим опытом, в данном случае – знанием Всевышнего, отношениями со Всевышним. И также община – это общество свидетелей, их объединяет общее свидетельство. А при чём здесь праздник? А праздник – это время, когда община приходит, собирается и свидетельствует. Например, в Песах мы отмечаем выход из Египта, свидетельствуем друг другу, что мы ещё переживаем этот праздник. Когда человеку дарят какую-то вещь, первое время она ему в новинку и он любуется ею, крутит её в руках; потом он к ней привыкает, и она становится обыденной. В праздники мы должны дать свидетельство, что Тора не стала в наших руках обыденностью, повседневностью, что мы радуемся ей, как будто она дана нам прямо сейчас, что прямо сейчас мы переживаем выход из Египта, дарование Торы, сидение в шатрах и прочее, и прочее. И поэтому праздник тоже называется моэ́д (в отличие от русского языка, где слово праздник означает просто быть праздным, то есть не работать). Вот такая особенность у слова эда́ (община).
И, прежде чем Моше начнёт перечисление тех вещей, которые Господь заповедовал, он говорит самую важную заповедь.
שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה בוֹ מְלָאכָה יוּמָת׃
ше́шет ями́м теасэ́ мелаха́ уваём ѓашевии́ йиѓйе́ лахэ́м ко́деш шаба́т шабато́н ладона́й коль-ѓаосэ́ во мелаха́ юма́т
2. Шесть дней делай работу, а в день седьмой будет у вас святость: суббота остановки Господу; всякий, делающий в ней работу, будет предан смерти.
Давайте остановимся на некоторых важных вещах. Есть повеление – не допущение, не разрешение, а повеление – шесть дней работать. И есть люди, которые говорят (об этом мы уже упоминали): «Я посвящаю Богу все семь дней и не выделяю особенных!» Всевышний говорит: «Шесть дней делай свою работу, шесть дней созидай в этом мире». Остановимся на слове мелаха́ (работа). Оно имеет тот же корень, что и слово малъа́х (ангел), а также посылать, делать себя посланником, изменять что-то в этом мире, простирать к чему-то руку. В более позднем иврите есть выражение мишло́ах яд (простирание руки). Это работа, которая делается для заработка или особый вид работ, который изменяет этот мир. В иврите много разных слов, обозначающих работу. Как понять, что значит конкретное слово? Ищите это слово в контексте: встретили слово, хотите его понять – ищите его в контексте. Слово мелаха́ встречается в Торе в двух контекстах. Во-первых, это творение мира. Когда Всевышний творил мир, сказано: «…и в день седьмой почил Он от всей мелахто́» – от всего Своего труда, который Он совершил. Во-вторых, это то, что делается во время строительства Храма. В нашей главе мы будем читать, что люди собрали и вознесли всё необходимое для работы по созданию, по устроению Мишкана. Мудрецы выделили 39 работ (по числу повторений слова мелаха́ в Торе) и связали с работами, производимыми во время строительства Мишкана или во время строительства Храма впоследствии. То есть стало установлением, что в субботу запрещено делать всё, что делалось при строительстве Мишкана – окраска, рисование и многое-многое другое. Законы субботы очень сложные, и их тоже стоит отдельно изучать.
Я хотел остановиться ещё на одном слове. Итак, шесть дней делай всякую работу, а день седьмой будет вам святой, шабат шабатон. Если слово шабат понятно, то слово шабато́н понятно немного меньше. Есть суффикс —вав-нун (-он), который добавлен к слову шабат. Этот суффикс обычно используется для образования уменьшения (среди прочего), например: йе́лед – мальчик, йелдо́н – мальчишка. Но это наверняка неприменимо здесь, ведь мы не можем сказать суббота-субботка будет у вас.
Также этот суффикс используется для местонахождения чего-то, предназначения для чего-то. Например, э́цба – палец, эцбао́н – напёрсток. Если принять такое значение за основу, то можно сказать, что это некая суббота, вложенная в субботу, покой в покое. То есть это как успокоиться самому и войти в покой Всевышнего.
Ещё один вариант использования и понимания суффикса —он – это процесс. Например, кафа́ – замёрз, кипао́н – замерзание, дике́ – подавлен, дикао́н – подавленность, депрессия. То есть суббота – это остановка, «остановленность», остановка внешняя и остановка внутренняя. Это ещё одно понимание слова шабато́н.
Есть комментаторы, которые говорят: «Шабато́н означает прекращение всех работ, кроме тех, что необходимы для души человека, и это относится к праздникам». В отличие от субботы, когда запрещена работа по приготовлению пищи, в праздники – Песах, Суккот и так далее – можно готовить пищу, можно пользоваться огнём; в субботу же огнём не пользуются. И это тоже один из вариантов понимания, в чём разница между шаба́т и шабато́н. В квадратных скобках можно сделать замечание, что некоторые любители новых теорий строят особый календарь на разнице между этими словами. Не буду вдаваться в подробности этой теории, чтобы не делать ей рекламу. Могу сказать, что оснований для этого ни в языке, ни в календаре, ни в истории просто нет. Итак, Суббота – остановка всех работ. Всякий, делающий в этот день работу, смертью умрёт.
לֹא־תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת׃
ло-теваару́ эш бехо́ль мошевотехэ́м беём ѓашаба́т
3. Не разжигайте огня во всех жилищах ваших в субботу».
Повторю: прежде чем Моше даёт какие-то заповеди относительно строительства Мишкана, которые он получил, он даёт заповедь о субботе. Даже если мы делаем что-то для Мишкана и даже если мы чувствуем, что мы действуем по посланничеству Всевышнего, суббота остаётся субботой.
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר׃
ваёмер моше́ эль-коль-ада́т бене-йисраэ́ль лемо́р зэ ѓадава́р ашер-цива́ адона́й лемо́р
4. И сказал Моше всей общине сынов Израиля, говоря: «Вот слово, которое заповедал Господь, говоря:
קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה לַיהוָה כֹּל נְדִיב לִבּוֹ יְבִיאֶהָ אֵת תְּרוּמַת יְהוָה זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃
кеху́ меитехэ́м терума́ ладона́й коль неди́в либо́ евиэ́ѓа эт терума́т адона́й заѓа́в вахэ́сеф унхо́шет
5. Возьмите от себя вознесение к Богу; всякий, кого располагает сердце, принесёт возношение Господу: золото, и серебро, и медь.
Моше немножко меняет здесь значение слова терума́ и переводит это на язык более понятный народу: постройте от себя лестницу к Богу. И дальше – очень важный пункт в словах Моше, обычно мимо этого проходят. Человек может делать даяние на храм по разным причинам: для того чтобы показаться богатым или добрым, или для того чтобы не показаться злым, из-за конкуренции с кем-то (чтобы показать, что он лучше других), или чтобы получить какую-то награду от Всевышнего, или чтобы выздоровели его дети, или для того чтобы разбогатеть. Разные мотивы могут быть. Не всегда эти мотивы говорят о том, что действие плохое или нечистое. Но здесь Моше подчёркивает: всякий, кого располагает сердце, то есть человек, который хочет дать бескорыстно, безвозмездно, просто по расположению сердца, по любви ко Всевышнему. И только такой человек.
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים׃
утхэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш веизи́м
6. И голубые ткани, и багряные ткани, и алые ткани, и тонкий лён, и шерсть коз,
וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים׃
веоро́т эли́м меодами́м веоро́т техаши́м ваацэ́ шити́м
7. И обработанную кожу оленей, и кожу та́хаша, и дерево акации.
Мы говорили, что та́хаш – это такое особенное животное, такая неведомая зверюшка. Есть мнение, что это существо специально было создано для вот этих кож. Другие говорят, что это такое морское существо под названием дюгонь, из которого в наших краях до сих пор бедуины делают стельки для обуви и саму обувь. А ещё говорят, что это жираф. И, когда такое разнообразие мнений, сразу понятно, что ничего не понятно с этим животным, и никто не знает точно, что оно за зверюшка.
וְשֶׁמֶן לַמָּאוֹר וּבְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
веше́мен ламао́р увсами́м леше́мен ѓамишха́ великто́рет ѓасами́м
8. И масло для освещения, и пряность (снадобье) для масла помазания и для воскурений.
וְאַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפוֹד וְלַחֹשֶׁן׃
веавне-шо́ѓам веавнэ́ милуи́м лаэфо́д велахо́шен
9. И камни обрамления для эфода и для нагрудника.
Это было то, что приносится из вещей, материальное пожертвование. Кроме того, можно поучаствовать трудом. В 10 стихе мы читаем:
וְכָל־חֲכַם־לֵב בָּכֶם יָבֹאוּ וְיַעֲשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃
вехоль-хахам-ле́в бахэ́м яво́у веяасу́ эт коль-аше́р цива́ адона́й
10. Всякий мудрый сердцем у вас придёт и сделает то, что заповедовал Господь.
Обратите внимание: всякий, кто добр сердцем, даёт пожертвование; всякий, кто мудр сердцем, придёт и сделает то, что заповедовал Господь. Опять-таки это веление сердца, понимание в сердце. Кто талантливый? Я талантливый, я сделаю! Нет никаких назначений извне, нет никакой обязаловки. И что же сделает этот мудрый сердцем?
אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶת־אָהֳלוֹ וְאֶת־מִכְסֵהוּ אֶת־קְרָסָיו וְאֶת־קְרָשָׁיו אֶת־בְּרִיחָו אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנָיו׃
эт-ѓамишка́н эт-аѓоло́ веэт-михсэ́ѓу эт-кераса́в веэт-кераша́в эт-бериха́в эт-амуда́в веэт-адана́в
11. Мишкан, шатёр, и покрытие его, и крючки его, и доски его, и запоры его, и столбы его, и подножия его.
То есть все те детали, которые Всевышний описал Моше, придут и сделают талантливые люди, талантливые сердцем. Об этом Моше здесь говорит.
אֶת־הָאָרֹן וְאֶת־בַּדָּיו אֶת־הַכַּפֹּרֶת וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃
эт-ѓааро́н веэт-бада́в эт-ѓакапо́рет веэ́т паро́хет ѓамаса́х
12. И ковчег, и шесты его, и крышку на нём, и разделяющий занавес.
אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃
эт-ѓашульха́н веэт-бада́в веэт-коль-кела́в веэ́т ле́хем ѓапани́м
13. Стол, и его шесты, и все его инструменты, и хлеб приношения.
וְאֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר׃
веэт-менора́т ѓамао́р веэт-келе́ѓа веэт-неротэ́ѓа веэ́т ше́мен ѓамао́р
14. И светильник освещения, и все его сосуды (инструменты), и свечи его, и масло для освещения.
Мы все эти инструменты, все эти сосуды разбирали подробно в предыдущих главах. Поэтому здесь, когда Моше их повторяет, остаётся только это прочитать, повторение – мать учения. Но, наверное, не буду снова объяснять каждый из элементов: это легко перечитать в прошлых беседах, в прошлых недельных главах.
אֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לְפֶתַח הַמִּשְׁכָּן׃
веэт-мизба́х ѓакето́рет веэт-бада́в веэ́т ше́мен ѓамишха́ веэ́т кето́рет ѓасами́м веэт-маса́х ѓапэ́тах лефэ́тах ѓамишка́н
15. И жертвенник для воскурений, и шесты его, и масло для помазания, и воскурения, и по́лог для входа в Мишкан.
אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃
эт мизба́х ѓаола́ веэт-михба́р ѓанехо́шет ашер-ло́ эт-бада́в веэт-коль-кела́в эт-ѓакиёр веэт-кано́
16. Жертвенник всесожжения и медную решётку при этом жертвеннике (о которой мы тоже говорили в 27:4-5), его шесты, все его сосуды, умывальник и его основание.
אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדָיו וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֵת מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃
эт калъэ́ ѓехацэ́р эт-амуда́в веэт-аданэ́ѓа веэ́т маса́х ша́ар ѓехацэ́р
17. И сетки для забора, и столбы его, и подставки для столбов его, и по́лог входа во двор.
אֶת־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־יִתְדֹת הֶחָצֵר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶם׃
эт-йитдо́т ѓамишка́н веэт-йитдо́т ѓехацэ́р веэт-метереѓе́м
18. И колышки для Мишкана, и колышки для двора, и струны их (если перевести дословно).
Но, скорее всего, здесь, конечно, верви – верёвки, которые от колышков отходят и которые крепятся к стенкам шатра. Моше не дословно, обратите внимание, Моше не дословно повторяет здесь слова Всевышнего, словно переводит с Божественного языка на человеческий. Опять-таки он говорит мастерам в расчёте на то, что мастер поймёт, что нужно делать. Он, Моше, не специалист, он приходит, скажем так, с техзаданием от Всевышнего, и мастер должен сделать так, как в нём говорится.
אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
эт-бигдэ́ ѓасера́д лешарэ́т бако́деш эт-бигдэ́ ѓако́деш леаѓаро́н ѓакоѓе́н веэт-бигдэ́ вана́в лехаѓе́н
19. Одежды служения для того, чтобы входить в Святое, и святые одежды для Аѓарона-коѓена, и одежды сыновей его для священства.
Давайте посмотрим на слово сера́д. На современном языке мисра́д – это офис, это какая-то контора. И сера́д – это просто служащий, тот, кто находится на каком-то служении: повседневном, рутинном, офисном служении. Под одеждами служения имеются в виду одежды для рядовых, для простых коѓенов, для повседневного, рутинного служения, пусть и в Святом. Так возникает определённая рутина святости у коѓенов.
וַיֵּצְאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה׃
ваецеу́ коль-ада́т бене-йисраэ́ль милифнэ́ моше́
20. И вышла вся община Израиля от лица Моше.
«Разрешите выполнять, Моше?» – «Разрешаю! Выполняйте». И все разошлись.
וַיָּבֹאוּ כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂאוֹ לִבּוֹ וְכֹל אֲשֶׁר נָדְבָה רוּחוֹ אֹתוֹ הֵבִיאוּ אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה לִמְלֶאכֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּלְכָל־עֲבֹדָתוֹ וּלְבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ׃
ваяво́у коль-и́ш ашер-несао́ либо́ вехо́ль аше́р надева́ рухо́ ото́ ѓеви́у эт-терума́т адона́й лимле́хет о́ѓель моэ́д ульхоль-аводато́ ульвигдэ́ ѓако́деш
21. Всякий человек, как подняло, как вознесло его сердце, и всё, к чему расположил дух его, принесли возношение Всевышнему для работы над Шатром откровения, и для всякой его работы, и для святых одежд.
Мы говорили про глагол ласе́т, наса́ в значении взял на себя, простил, поднял. Здесь выражение ашер-несао́ означает как подняло, как вознесло его сердце, насколько сердце его приподняло его.
Выражение нади́в ле́в означаетвеликодушный, добрый сердцем, расположенный сердцем; здесь вехо́ль аше́р надева́ рухо́ – всё, что раздул в сердце его дух, дуя в паруса сердца приподнял его.
Слово мле́хет – то же самое, что и мелаха́, о котором мы говорили в самом начале нашего отрывка. И именно потому, что слово мелаха́ используется здесь в описании работ по строительству Мишкана, именно этот список работ, эти работы взяты за основу для тех, что запрещены в Шаббат.
וַיָּבֹאוּ הָאֲנָשִׁים עַל־הַנָּשִׁים כֹּל נְדִיב לֵב הֵבִיאוּ חָח וָנֶזֶם וְטַבַּעַת וְכוּמָז כָּל־כְּלִי זָהָב וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר הֵנִיף תְּנוּפַת זָהָב לַיהוָה׃
ваяво́у ѓаанаши́м аль-ѓанаши́м коль неди́в лев ѓеви́у хах ванэ́зем ветаба́ат вехума́з коль-кели́ заѓа́в вехоль-и́ш аше́р ѓени́ф тенуфа́т заѓа́в ладона́й
22. И пришли мужья с жёнами, всякий, добрый сердцем, всякий, с расположенным сердцем и принесли они: ожерелье, и кольцо в нос, и кольцо, и украшение, и всякий человек, который вознёс (ѓени́ф – возносить, как в танце) золото Господу.
Большинство комментаторов говорит, что хума́з – это особое украшение и, скорее всего, оно связано с интимным местом. Возможно, речь идёт об интимном пирсинге (не надо удивляться, что он тогда существовал: он тогда существовал). Но, скорее всего, речь идёт о некоем средстве безопасности. Этакий пояс верности, который девушки надевали сами, золотая запонка, которая крепилась внизу и защищала женщину от возможного изнасилования (так описывает это украшение Талмуд). Я всё-таки склонен назвать это украшением, и так оно описано в некоторых других исторических источниках. Многие переводчики смущаются переводить так, и появляются «подвески» или «и другие украшения».
וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָא אִתּוֹ תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים הֵבִיאוּ׃
вехоль-и́ш ашер-нимца́ ито́ техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш веизи́м веоро́т эли́м меодами́м веоро́т техаши́м ѓеви́у
23. Всякий человек, с которым были голубые ткани, и багряница, и алые ткани, и тонкий лён, и козья шерсть, и обработанные красным оленьи шкуры, и кожи тахашей (неведомых зверюшек) принёс их.
То есть каждый принёс то, что у него было из того списка, который огласил Моше.
כָּל־מֵרִים תְּרוּמַת כֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת הֵבִיאוּ אֵת תְּרוּמַת יְהוָה וְכֹל אֲשֶׁר נִמְצָא אִתּוֹ עֲצֵי שִׁטִּים לְכָל־מְלֶאכֶת הָעֲבֹדָה הֵבִיאוּ׃
коль-мери́м теру́мат кэ́сеф унхо́шет ѓеви́у эт терума́т адона́й вехо́ль аше́р нимца́ ито́ ацэ́ шити́м лехоль-меле́хет ѓаавода́ ѓеви́у
24. И все, поднимающие возношение серебра и меди, принесли возношение Господу, а каждый, у кого были деревья акации, на всякую работу принёс.
וְכָל־אִשָּׁה חַכְמַת־לֵב בְּיָדֶיהָ טָווּ וַיָּבִיאוּ מַטְוֶה אֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן אֶת־תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ׃
вехоль-иша́ хахмат-ле́в беядэ́ѓа таву́ ваяви́у матвэ́ эт-ѓатехэ́лет веэт-ѓааргама́н эт-тола́ат ѓашани́ веэт-ѓаше́ш
25. И всякая женщина, мудрая сердцем, руками своими плела. И принесли они пряжу, и голубую ткань, и багряную, и алую, и тонкий лён.
וְכָל־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נָשָׂא לִבָּן אֹתָנָה בְּחָכְמָה טָווּ אֶת־הָעִזִּים׃
вехоль-ѓанаши́м аше́р наса́ либа́н ота́на бехохма́ таву́ эт-ѓаизи́м
26. И все женщины, которых вознесло сердце, они со всем старанием и мудростью пряли из шерсти коз.
וְהַנְּשִׂאִם הֵבִיאוּ אֵת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם וְאֵת אַבְנֵי הַמִּלֻּאִים לָאֵפוֹד וְלַחֹשֶׁן׃
веѓанесии́м ѓеви́у эт авнэ́ ѓашо́ѓам веэ́т авнэ́ ѓамилуи́м лаэфо́д велахо́шен
27. А начальники принесли драгоценные камни и камни наполнения для нагрудника.
Удивительно, что начальники здесь упомянуты в конце. Если раньше мы читали, что они «поспешают делать работу», то сейчас они как-то, не очень спешат. Комментаторы говорят: «Вот не было у начальников в народе, не было того качества, о котором мы говорили в самом начале – расположенности сердца. Они сказали: «Что́ народ не донесёт, мы сами, из своих запасов дополним после того, как все уже сложатся; а пока мы подождём». И на том они порешили. Они не знали, что как раз тот, кто расположил сердце своё, тот делает от начала и до конца. Именно расположив сердце своё, человек делает по полной. Я могу что-то дать, чтобы выглядеть добрее кого-то; чтобы конкурировать с кем-то, я дам чуть больше, чем он. Но именно по доброте сердца я дам всё, что нужно, я восполню все нужды. Всевышний пригласил людей давать по расположению сердца, и Сам же расположил сердца людей для того, чтобы было собрано всё необходимое. Начальники народа задержались с исполнением этой заповеди, они здесь последние.
И важная особенность: если мы посмотрим на первое слово 27 стиха, на слово несии́м (начальники), то увидим, что оно написано без буквы йуд после буквы син, как должно было быть. Обычно, когда Тора использует краткое написание, это означает, что какого-то качества не хватает в том, что она описывает. Не совсем в данном случае они начальники, они, можно сказать, «конечники», потому что они протянули время и не стали первыми, кто принёс, а пришли в конце со своим приношением. И не написано, что было у них расположение сердца, это их качество здесь не указано: принесли, потому что этого не хватало, принесли, чтобы восполнить необходимое.
וְאֶת־הַבֹּשֶׂם וְאֶת־הַשָּׁמֶן לְמָאוֹר וּלְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
веэт-ѓабо́сем веэт-ѓаша́мен лемао́р ульше́мен ѓамишха́ великто́рет ѓасами́м
28. И снадобья, и масло для освещения, и масло для помазания и для воскурений.
Хотя начальники принесли самое дорогое и самое редкое, что есть, они здесь написаны в конце неполным написанием, и не указано, что они сделали это по доброте сердца.
כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר נָדַב לִבָּם אֹתָם לְהָבִיא לְכָל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לַעֲשׂוֹת בְּיַד־מֹשֶׁה הֵבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נְדָבָה לַיהוָה׃
коль-и́ш веиша́ аше́р нада́в либа́м ота́м леѓави́ лехоль-ѓамелаха́ аше́р цива́ адона́й лаасо́т беяд-моше́ ѓеви́у вене-йисраэ́ль недава́ ладона́й
29. Всякий мужчина или женщина, подтолкнуло которых сердце принести на всякое служение, которое заповедал Господь делать через Моше, принесли сыны Израиля расположенность свою (недава́) Господу.
Талантливые люди (35:30-36:38)
С Божьей помощью мы с вами продолжаем читать недельную главу Ваякѓель. Этот отрывок кому-то может показаться скучным. Ведь раньше мы уже читали указания, которые получил Моше: сделать так-то и так-то. И здесь снова мы будем читать, что было сделано так-то и так-то. И тем не менее, эти главы богаты на материал, который может быть нам интересен, полезен, да и нет в Торе лишних слов и скучных текстов, поэтому будем внимательно читать и искать полезное для себя.
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא יְהוָה בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
ваёмер моше́ эль-бенэ́ йисраэ́ль реу́ кара́ адона́й беше́м бецалъэ́ль бен-ури́ вен-ху́р лематэ́ еѓуда́
30. И сказал Моше сынам Израиля: «Смотрите, призвал Господь по имени Бецалеля, сына Ури́, сына Хура, он из колена (или из лагеря) Йеѓуды.
То есть Господь избрал Бецалеля изначально, избрал, предварительно подготовив. Мы говорили о значениях этого имени, я коротко повторю: бецалъэ́ль – беце́ль эль, в тени Бога; бен-ури́ – сын света моего. Отца звали Мой свет, сына зовут В тени Бога. Можно по-разному красиво обыгрывать эти сочетания имён.
וַיְמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה בִּתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה׃
ваймале́ ото́ ру́ах элоѓи́м бехохма́ битвуна́ увда́ат увхоль-мелаха́
31. И Дух Божий наполнил его мудростью, разумением и интуицией, и всякой профессии:
Хохма́ (мудрость) – это способность учиться, впитывать знания; твуна́ (разумение) – это способность получать новые знания на основании анализа имеющихся знаний, да́ат (интуиция по отношению ко Всевышнему) – способность самому узнавать что-то, не имея предварительных данных, быть открывателем чего-то.
וְלַחְשֹׁב מַחַשָׁבֹת לַעֲשֹׂת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת׃
велахшо́в махашаво́т лаасо́т базаѓа́в увакэ́сеф уванехо́шет
32. Делать искусную работу, заниматься золотом, серебром и медью.
Слово лахшо́в на современном иврите означает думать. Отсюда происходит, например, махше́в – компьютер или «думалка». Слово хашу́в означает важный, быть важным. В данном случае имеется в виду искусность. Лахшо́в махашаво́т – делать искусную работу, работу, которая требует смысла, думания, понимания, и дальше мы увидим более подробное описание.
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשׂוֹת בְּכָל־מְלֶאכֶת מַחֲשָׁבֶת׃
увахаро́шет э́вен лемало́т увахаро́шет эц лаасо́т бехоль-меле́хет махаша́вет
33. И в резьбе по камню, и в обрамлении камня, и в резьбе по дереву, заниматься всякой искусной работой.
וּלְהוֹרֹת נָתַן בְּלִבּוֹ הוּא וְאָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן׃
ульѓоро́т ната́н белибо́ ѓу веаѓолиа́в бен-ахисама́х лемате-да́н
34. И дал ему в сердце предрасположенность обучать, он и Оѓолиав, сын Ахисамаха из колена Данова (ещё один человек, который дан ему в помощь).
Об этом имени мы тоже говорили. Оѓолиав означает отец – шатёр мой: о́ѓель – это шатёр, ав – это отец. Ахи́ – брат мой, сама́х – положился, расположился, доверился. Здесь мы видим, что будущий Мишкан никак не соотносится с благородностью крови. С одной стороны, – Бецалель из считающегося знатным колена Йеѓуды. С другой стороны, – Оѓолиав из гораздо менее знатного колена Дана. То есть весь Израиль одинаково причастен к Мишкану, и благородные, и простые.
מִלֵּא אֹתָם חָכְמַת־לֵב לַעֲשׂוֹת כָּל־מְלֶאכֶת חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן בְּתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ וְאֹרֵג עֹשֵׂי כָּל־מְלָאכָה וְחֹשְׁבֵי מַחֲשָׁבֹת׃
миле́ ота́м хохмат-ле́в лаасо́т коль-меле́хет хара́ш вехоше́в верокэ́м батехэ́лет увааргама́н бетола́ат ѓашани́ уваше́ш веорэ́г осэ́ коль-мелаха́ вехошевэ́ махашаво́т
35. Наполнил мудростью сердца их делать всякую работу по резьбе, и работу парчевника (специалиста по ткани с серебром и золотом), и вышивальщика – по голубой ткани, и по багрянице, и по алой ткани, и по тонкому льну, и ткачество; они делают всякую работу и создают всякие проекты.
Мы говорили уже, и можно коротко повторить, что есть общий принцип в Танахе: человек думает сердцем, а не головой, такая вот библейская анатомия.
То есть эти мастера не только могут сделать что-то по заданному чертежу, по техзаданию, они могут придумать что-то совершенно новое. Такими талантами их наделил Всевышний.
Мы читаем неоднократно в Танахе, что таланты могут быть даны Всевышним. Всевышний может наделять какими-то знаниями, какой-то особой мудростью, словно таблетку мудрости вкладывая в человека с определённой предрасположенностью. Мы читаем в 1Мелахим (7:14) про сына вдовы из колена Нафтали. Отец его был медник из Тира. И когда его отец умер, сын получил как наследие (видимо, милостью Божией получил) знание выделывать всякие вещи из меди. В оригинальном тексте про него сказано почти как про Бецалеля: «И был наполнен он мудростью и разумением, и познанием». Когда мы читаем был наполнен, то напрашивается параллель с Бецалелем, который был наполнен Духом Божиим. Дух Божий также наполнил и сына вдовы мудростью, и разумением, и знанием. Отец его по причине смерти не смог научить его профессии, и сын каким-то образом принял этот Дух. Мы видим, что это работало и позже, тому мы видим не один пример в Танахе. То есть таланты могут передаваться – если не воздушно-капельным, то воздушно-духовным путём.
И мы продолжаем читать с 1 стиха 36 главы.
וְעָשָׂה בְצַלְאֵל וְאָהֳלִיאָב וְכֹל אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה חָכְמָה וּתְבוּנָה בָּהֵמָּה לָדַעַת לַעֲשֹׂת אֶת־כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה׃
веаса́ вецалъэ́ль веаѓолиа́в вехо́ль иш хахам-ле́в аше́р ната́н адона́й хохма́ утвуна́ баѓе́ма лада́ат лаасо́т эт-коль-меле́хет авода́т ѓако́деш лехо́ль ашер-цива́ адона́й
1. И сделал Он (Всевышний) Бецалеля, и Оѓолиава, и всякого человека, мудрого сердцем, которым дал Господь мудрость и разумение в них, чтобы знать и делать всю работу, связанную со святым служением, по всему, что завещал Господь.
Давайте обратим внимание на слово баѓе́ма (в них). Есть слово, которое пишется точно так же, это слово беѓема́, означающее скот, скотину. Кстати, именно от множественного числа этого слова (беѓемо́т) происходит название животного «бегемот». В иврите это сказочный, мистический, недобрый зверь, который попал к Булгакову, но в русском языке бегемот – это бегемот, мы знаем, кто это такой.
Комментаторы говорят: «Здесь намёк на то, что Всевышний дал мудрость и скотине тоже». То есть существуют такие предания, что женщины пряли прямо на козах и что коровы приносили молоко, как вороны в своё время приносили пророку еду. Мы видим проявление мудрости у животных. Комментаторы приводят интересный пример из первой книги Шмуэля. В шестой главе рассказывается о том, как филистимляне, укравшие Ковчег Завета, нарвались на много совершенно неожиданных неприятностей. Их стали разорять мыши, и самих их поразили шишки или наросты (техори́м), которые называются геморрой. И филистимлянам было сказано мудрыми людьми сделать изваяние мышей из золота и техори́м из золота, взять Ковчег и отправить его к народу Израиля. Мы читаем из 6 главы первой книги Шмуэля, с 10 стиха: «И сделали люди так: взяли двух дойных коров и впрягли их в повозку, а телят их заперли дома. И поставили в повозку Ковчег Господа, ящик с золотыми мышами и изображениями своих техори́м. И пошли (иша́рна) коровы с песней по дороге на пути к Бейт-Шемешу; одной дорогой шли, идя с мычанием; а князья плиштимские следовали за ними до уделов Бейт-Шемеша». В некоторых переводах слово иша́рна – это шли прямо, строго по прямой, никуда не сворачивая. Но самое явное значение слова иша́рна –это петь, идти с песней (лаши́р). Коровы шли с пением и мычали, или мычанием своим пели. Это один из распространённых переводов. Здесь мы видим, что животные могут иметь мудрость, и комментаторы говорят, что все, кто участвовал в процессе создания, устройства Шатра откровения, в том числе и животные, получили определённую мудрость. Можно считать это мидрашом, но можно и взять это на заметку.
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־בְּצַלְאֵל וְאֶל־אָהֳלִיאָב וְאֶל כָּל־אִישׁ חֲכַם־לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה חָכְמָה בְּלִבּוֹ כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ לְקָרְבָה אֶל־הַמְּלָאכָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ׃
вайикра́ моше́ эль-бецалъэ́ль веэль-аѓолиа́в веэ́ль коль-и́ш хахам-ле́в аше́р ната́н адона́й хохма́ белибо́ коль аше́р несао́ либо́ лекорва́ эль-ѓамелаха́ лаасо́т ота́
2. И позвал Моше Бецалеля, и Оѓолиава, и всякого человека, мудрого сердцем, которому Господь дал мудрость в сердце, и всякого, кого вознесло сердце приблизиться к работе, чтобы её сделать.
То есть можно представить себе, как в ряд стоят люди и Моше говорит: «Ты, ты и ты, идите строить Шатёр. Это те, кого избрал Всевышний». А кто-то говорит: «А можно мне, а можно я тоже?» Ему говорят: «Ты тоже можешь идти». Почему? Потому что в данном случае его подняло сердце его. Сердце человека может поднять его на служение, на делание работы. А ведь мы читали, что Бецалель может обучать. И таким образом, будучи изначально неизбранным, можно избраться.
וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה אֵת כָּל־הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִמְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ וְהֵם הֵבִיאוּ אֵלָיו עוֹד נְדָבָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר׃
вайикху́ милифнэ́ моше́ эт коль-ѓатерума́ аше́р ѓеви́у бенэ́ йисраэ́ль лимле́хет авода́т ѓако́деш лаасо́т ота́ веѓе́м ѓеви́у эла́в од недава́ бабо́кер бабо́кер
3. И взяли они от лица Моше все возношения, которые принесли сыновья Израиля для создания святого служения, чтобы заниматься этим, а они (сыновья Израиля) продолжали приносить ему ещё пожертвования, с самого раннего утра.
То есть они взяли у Моше все материалы, которые народ собрал на строительство Шатра святого служения. Мы говорили о том, что пожертвования приносит человек, которого располагает сердце. И здесь мы видим: такое было расположение сердца, что утром, ещё перед тем, как поесть хумуса или попить кофе, человек первым делом думал: «Как бы мне отнести то, к чему меня сердце располагает?» Первое, что человек хотел сделать проснувшись, это принести Моше ещё какое-то возношение. Такая была расположенность сердца у людей.
וַיָּבֹאוּ כָּל־הַחֲכָמִים הָעֹשִׂים אֵת כָּל־מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ אִישׁ־אִישׁ מִמְּלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־הֵמָּה עֹשִׂים׃
ваяво́у коль-ѓахахами́м ѓаоси́м эт коль-меле́хет ѓако́деш иш иш мимелахто́ ашер-ѓе́ма оси́м
4. И пришли все мудрецы (искусники), которые делают всю святую работу, каждый по своему ремеслу, которое они делают.
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַרְבִּים הָעָם לְהָבִיא מִדֵּי הָעֲבֹדָה לַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂת אֹתָהּ׃
ваёмеру́ эль-моше́ лемо́р марби́м ѓаа́м леѓави́ мидэ́ ѓаавода́ ламелаха́ ашер-цива́ адона́й лаасо́т ота́
5. И сказали они Моше, говоря: «Народ приносит намного больше, чем требуется на работу, которую заповедал Господь делать.
Никто из мудрых сердцем не подумал, что можно из излишков принесённых народом столбов акации построить себе баньку, или коптильню, или хотя бы сарай. Никто ничего не присвоил. Увидев лишнее, мудрецы пришли, и отчитались, и сказали: «Народ приносит лишнее. Хватит!» Никакой коррупции в нашем случае нет.
וַיְצַו מֹשֶׁה וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בַּמַּחֲנֶה לֵאמֹר אִישׁ וְאִשָּׁה אַל־יַעֲשׂוּ־עוֹד מְלָאכָה לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וַיִּכָּלֵא הָעָם מֵהָבִיא׃
вайца́в моше́ ваяави́ру коль бамаханэ́ лемо́р иш веиша́ аль-яасу-о́д мелаха́ литрума́т ѓако́деш вайикале́ ѓаа́м меѓави́
6. И повелел Моше, и провели голос в лагере, говоря: «Мужчина и женщина пусть не делают больше работу для возношений святых», и народ сдерживался, чтобы не приносить.
То есть как в известной сказке: «Горшочек, не вари!» И народ сдерживался, чтобы не приносить. Глагол йикале́ – это слово, однокоренное со словом ке́ле (тюрьма). Народ сдерживал себя: «Держите меня, чтобы я не принёс пожертвования Всевышнему!» Желание было огромным, и приходилось это желание сдерживать, и человек ощущал себя арестантом от того, что он не может принести пожертвования.
וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַיָּם לְכָל־הַמְּלָאכָה לַעֲשׂוֹת אֹתָהּ וְהוֹתֵר׃
веѓамелаха́ ѓаета́ дая́м лехоль-ѓамелаха́ лаасо́т ота́ веѓотэ́р
7. А сделанного, произведенного было достаточно на всю работу, чтобы сделать её, и ещё оставалось.
В этом одном замечании, казалось бы, маленьком замечании – хватило и оставалось – есть очень важный урок. Когда человек даёт от сердца, когда он движим сердцем, то получается избыток и изобилие. Мы говорили о старейшинах, о начальниках, которые сказали: «Если не хватит, мы добавим». Они не поняли природу того, что называется нади́в (движимый сердцем, великодушный). Движимый сердцем – это тот, кто даёт с избытком по причине глубокой связи со Всевышним, любви ко Всевышнему, подобно тому, как и Всевышний даёт с изобилием, с избытком. И для нас это может быть свидетельством: когда дар идёт от сердца, то в нём нет нехватки, в нём – избыток. И наоборот, если есть нехватка в том, что мы даём, то, может быть, это не движение сердца, а какая-то иная, не настолько хорошая мотивация.
וַיַּעֲשׂוּ כָל־חֲכַם־לֵב בְּעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֶת־הַמִּשְׁכָּן עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָם׃
ваяасу́ холь-хахам-ле́в беосэ́ ѓамелаха́ эт-ѓамишка́н э́сер ерио́т шеш мошза́р утхэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ керуви́м маасэ́ хоше́в аса́ ота́м
8. И сделали все мудрые сердцем, среди делающих работу, Мишкан: десять полотен из скрученных льняных нитей, и голубых, и багряных, и алых с вытканными на них херувимами.
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְכָל־הַיְרִיעֹת׃
о́рех ѓайриа́ ѓааха́т шемонэ́ веэсри́м баама́ веро́хав арба́ баама́ ѓайриа́ ѓаэха́т мида́ аха́т лехоль-ѓайрио́т
9. Длина одного полотна – двадцать восемь локтей (то есть четырнадцать метров), ширина – четыре локтя (то есть два метра), одна мера, один размер (или одна выкройка) на все полотна.
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אֶחָת וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חִבַּר אַחַת אֶל־אֶחָת׃
вайхабэ́р эт-хамэ́ш ѓайрио́т аха́т эль-эха́т вехамэ́ш ерио́т хиба́р аха́т эль-эха́т
10. И сшил (соединил) пять полотен, одно с другим, и другие пять тоже соединил одно с другим.
Есть одно мнение, и интересно его рассмотреть. Здесь мы видим, что Бецалель делает всё, как Всевышний указал Моше, но у нас нет свидетельства, что Моше передавал ему какие-то чертежи. И дальше мы увидим, что про Бецалеля сказано: «Сделал всё, как заповедовал Всевышний». То есть мы возвращаемся к тому, что у Бецалеля была интуиция, была прямая связь со Всевышним, и он эти чертежи получил напрямую. А Моше? Моше как начальство и начальствующий тоже, конечно, должен быть в курсе. И мы видим, с какой скрупулёзной точностью Бецалель всё делает. Нет, не зря Тора включает в себя такое скучное повторение всего того, что Всевышний уже сказал. Нам даётся возможность увидеть, насколько тонко настроен на волну Всевышнего Бецалель, что может быть и для нас, конечно, примером.
וַיַּעַשׂ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִקָּצָה בַּמַּחְבָּרֶת כֵּן עָשָׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצוֹנָה בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית׃
вая́ас лулео́т техэ́лет аль сефа́т ѓайриа́ ѓаэха́т микаца́ бамахба́рет кэн аса́ бисфа́т ѓайриа́ ѓакицона́ бамахбэ́рет ѓашени́т
11. И сделал голубые петли по краю полотна на соединяющейся стороне и так же сделал с другой соединяющейся стороны.
חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עָשָׂה בַּיְרִיעָה הָאֶחָת וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עָשָׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית מַקְבִּילֹת הַלֻּלָאֹת אַחַת אֶל־אֶחָת׃
хамиши́м лулао́т аса́ байриа́ ѓаэха́т вахамиши́м лулао́т аса́ бикцэ́ ѓайриа́ аше́р бамахбэ́рет ѓашени́т макбило́т ѓалулао́т аха́т эль-эха́т
12. Пятьдесят петель сделал он на одном полотне и пятьдесят петель сделал с той стороны, которая соединяется, каждая петелька симметрична одна с другой.
וַיַּעַשׂ חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב וַיְחַבֵּר אֶת־הַיְרִעֹת אַחַת אֶל־אַחַת בַּקְּרָסִים וַיְהִי הַמִּשְׁכָּן אֶחָד׃
вая́ас хамиши́м карсэ́ заѓа́в вайхабэ́р эт-ѓайрио́т аха́т эль-аха́т бакераси́м вайѓи́ ѓамишка́н эха́д
13. И сделал пятьдесят крючков из золота, и соединил полотна одно с другим этими крючками, и Мишкан стала одним.
Это похоже на скрепки, которые бывали в тетрадях раньше, похожей формы, через две петельки они проходили. Только скрепки эти золотые и, конечно, покрепче были, чем для тетрадки.
וַיַּעַשׂ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת עָשָׂה אֹתָם׃
вая́ас ерио́т изи́м лео́ѓель аль-ѓамишка́н аште-эсрэ́ ерио́т аса́ ота́м
14. И сделал полотно из козьей шерсти – покрытие Мишкана, одиннадцать полотен сделал их.
В этом месте в Торе используется очень редкая форма числительного одиннадцать, вместо традиционного, привычного нам аха́т-эсрэ́ (один и десять). Здесь слово один выражается очень древним аккадским словом аште, и числительное одиннадцать (один и десять) принимает форму аште-эсрэ́.
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה וְאַרְבַּע אַמּוֹת רֹחַב הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת׃
о́рех ѓайриа́ ѓааха́т шелоши́м баама́ веарба́ амо́т ро́хав ѓайриа́ ѓаэха́т мида́ аха́т леаштэ́ эсрэ́ ерио́т
15. Длина одного полотна – тридцать локтей (или пятнадцать метров) и четыре локтя – ширина полотна, один и тот же размер для всех одиннадцати полотен.
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד׃
вайхабэ́р эт-хамэ́ш ѓайрио́т лева́д веэт-ше́ш ѓайрио́т лева́д
16. И соединил отдельно пять полотен и шесть полотен.
וַיַּעַשׂ לֻלָאֹת חֲמִשִּׁים עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹנָה בַּמַּחְבָּרֶת וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עָשָׂה עַל־שְׂפַת הַיְרִיעָה הַחֹבֶרֶת הַשֵּׁנִית׃
вая́ас лулао́т хамиши́м аль сефа́т ѓайриа́ ѓакицона́ бамахба́рет вахамиши́м лулао́т аса́ аль-сефа́т ѓайриа́ ѓаховэ́рет ѓашени́т
17. И снова сделал пятьдесят петель по краю крайнего полотна, для соединения, и для соседнего с ним сделал ещё пятьдесят петель.
וַיַּעַשׂ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים לְחַבֵּר אֶת־הָאֹהֶל לִהְיֹת אֶחָד׃
вая́ас карсэ́ нехо́шет хамиши́м лехабэ́р эт-ѓао́ѓель лиѓйёт эха́д
18. И сделал медные крючки, пятьдесят штук, чтобы соединить Шатёр, чтобы он был одним.
Как мы уже говорили, во всём, что делается вне Святого, золото не используется, там серебро и медь, поэтому в данном случае крючки тоже медные.
וַיַּעַשׂ מִכְסֶה לָאֹהֶל עֹרֹת אֵלִים מְאָדָּמִים וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָעְלָה׃
вая́ас михсэ́ лао́ѓель оро́т эли́м меодами́м умихсэ́ оро́т техаши́м мильма́’ла
19. И сделал покрытие Шатра – обработанные кожи оленя и кожи тахашей сверху.
Мы говорили, что это такая неведомая зверюшка: то ли дюгонь, то ли жираф, то ли какое-то существо, которое одноразово специально создано.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים׃
вая́ас эт-ѓакераши́м ламишка́н ацэ́ шити́м омеди́м
20. И сделал он столбы (или брусья) для Мишкана из древесины акации, вертикально стоящие.
עֶשֶׂר אַמֹּת אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה רֹחַב הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃
э́сер амо́т о́рех ѓака́реш веама́ вахаци́ ѓаама́ ро́хав ѓакэ́реш ѓаэха́д
21. Десять локтей длина бруса и полтора локтя ширина одного бруса.
То есть 10 локтей (или 5 метров) его высота и 1,5 локтя или (75 сантиметров) его ширина.
שְׁתֵּי יָדֹת לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אַחַת אֶל־אֶחָת כֵּן עָשָׂה לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן׃
шетэ́ ядо́т лакэ́реш ѓаэха́д мешулаво́т аха́т эль-эха́т кэн аса́ лехо́ль карше́ ѓамишка́н
22. Два шипа (так, наверное, можно перевести) у каждого бруса, соединяющие их один с другим; так он сделал для всех брусьев Мишкана.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֶשְׂרִים קְרָשִׁים לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה׃
вая́ас эт-ѓакераши́м ламишка́н эсри́м кераши́м лифъа́т нэ́гев тема́на
23. И сделал он брусья для Мишкана, двадцать брусьев для южной стороны.
Комментаторы останавливаются здесь и говорят: «Вообще, более святая сторона, конечно же, северная сторона, потому что ближе к северу и жертвы приносились, северная сторона важна». Почему здесь Тора начинает с южной? Одно из объяснений такое: при описании святости переходят от менее святого к более святому. Святость поднимается, а не опускается. Также и человек должен стремиться ко всё более и более святому, достигать всё более и более святого, не опускаться. Градус святости должен только возрастать.
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי־כֶסֶף עָשָׂה תַּחַת עֶשְׂרִים הַקְּרָשִׁים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו׃
веарбаи́м адне-хэ́сеф аса́ та́хат эсри́м ѓакераши́м шенэ́ адани́м тахат-ѓакэ́реш ѓаэха́д лиштэ́ едота́в ушнэ́ адани́м тахат-ѓакэ́реш ѓаэха́д лиштэ́ едота́в
24. И сорок подставок из серебра сделал под двадцать брусьев, две подставки под один брус, две подставки для двух шипов.
וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפוֹן עָשָׂה עֶשְׂרִים קְרָשִׁים׃
ульцэ́ла ѓамишка́н ѓашени́т лифъа́т цафо́н аса́ эсри́м кераши́м
25. И для второй стороны Мишкана, для северной стороны, сделал двадцать брусьев.
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃
веарбаи́м аднеѓе́м ка́сеф шенэ́ адани́м та́хат ѓакэ́реш ѓаэха́д ушнэ́ адани́м та́хат ѓакэ́реш ѓаэха́д
26. И сорок подставок сделал (точно так же), по две подставки под каждый брус.
וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה עָשָׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים׃
ульяркетэ́ ѓамишка́н я́ма аса́ шиша́ кераши́м
27. А со стороны западной сделал шесть брусьев.
וּשְׁנֵי קְרָשִׁים עָשָׂה לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן בַּיַּרְכָתָיִם׃
ушнэ́ кераши́м аса́ лимкуцъо́т ѓамишка́н баярхата́йим
28. И по два бруса сделал для углов Мишкана сзади (на западной стороне).
וְהָיוּ תוֹאֲמִם מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים אֶל־רֹאשׁוֹ אֶל־הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן עָשָׂה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת׃
веѓаю́ тоами́м милема́та веяхда́в йиѓйю́ тами́м эль-рошо́ эль-ѓатаба́ат ѓаэха́т кен аса́ лишнеѓе́м лишнэ́ ѓамикцоо́т
29. И они подходили снизу (соприкасались), и вверху они сходились к одному кольцу; и так он сделал с двумя брусьями на каждом из двух углов.
וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃
веѓаю́ шемона́ кераши́м веаднеѓе́м кэ́сеф шиша́ аса́р адани́м шенэ́ адани́м шенэ́ адани́м та́хат ѓакэ́реш ѓаэха́д
30. И были восемь брусьев и их серебряные подставки, шестнадцать подставок, две подставки, две подставки под каждый брус.
Две подставки, две подставки – это значит, что под каждым брусом было две подставки. Вот такой вот оборот речи.
וַיַּעַשׂ בְּרִיחֵי עֲצֵי שִׁטִּים חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָת׃
вая́ас берихэ́ ацэ́ шити́м хамиша́ лекарше́ цела-ѓамишка́н ѓаэха́т
31. И сделал засовы из акации, пять штук для столбов одной стороны Мишкана.
וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן לַיַּרְכָתַיִם יָמָּה׃
вахамиша́ верихи́м лекарше́ цела-ѓамишка́н ѓашени́т вахамиша́ верихи́м лекарше́ ѓамишка́н лаярхата́йим я́ма
32. И пять засовов для второй стороны Мишкана, и пять засовов на ту сторону, которая на западе.
Кстати, здесь используется слово це́ла, можно ещё раз о нём напомнить. Это слово означает грань, возможно, ребро. Всевышний взял це́ла у Адама и сделал женщину. Ещё один вариант – курдюк. Есть много разных вариантов перевода, это очень многозначное слово (просто захотелось это отметить). А здесь оно, естественно, означает грань или сторону.
Про засовы, как там эти засовы были устроены, мы подробно разбирали, когда читали инструкции, которые даёт Всевышний. Ещё раз кратко повторим, но не хочется всё время повторять одно и то же.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן לִבְרֹחַ בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מִן־הַקָּצֶה אֶל־הַקָּצֶה׃
вая́ас эт-ѓабери́ях ѓатихо́н ливро́ах бето́х ѓакераши́м мин-ѓакацэ́ эль-ѓакацэ́
33. И сделал он центральный, серединный засов среди всех столбов, с одной стороны до другой.
То есть было несколько засовов. Горизонтальные, вдетые в кольца брусья (как современный засов, немножко уже устаревающий, но всё ещё современный) в три ряда. Верхний и нижний состояли из двух частей, сходившихся к середине справа и слева. А центральный, между верхним и нижним, был сквозной, то есть проходил через всю стену; так это выглядело.
וְאֶת־הַקְּרָשִׁים צִפָּה זָהָב וְאֶת־טַבְּעֹתָם עָשָׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם וַיְצַף אֶת־הַבְּרִיחִם זָהָב׃
веэт-ѓакераши́м ципа́ заѓа́в веэт-табеота́м аса́ заѓа́в бати́м лаберихи́м вайца́ф эт-ѓаберихи́м заѓа́в
34. А столбы покрыл золотом, и кольца сделал из золота, для того чтобы туда вставлялись засовы, и покрыл засовы золотом.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַפָּרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב עָשָׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים׃
вая́ас эт-ѓапаро́хет техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш мошза́р маасэ́ хоше́в аса́ ота́ керуви́м
35. И сделал он завесу, и сделал её из скрученных вместе голубой, и багряной, и алой нитей, и тонкого льна, искусной работы ткача сделал и украсил её херувимами.
וַיַּעַשׂ לָהּ אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים וַיְצַפֵּם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב וַיִּצֹק לָהֶם אַרְבָּעָה אַדְנֵי־כָסֶף׃
вая́ас ла арбаа́ амудэ́ шити́м вайцапэ́м заѓа́в вавеѓе́м заѓа́в вайицо́к лаѓе́м арбаа́ адне-ха́сеф
36. И сделал там для неё (как повелел Всевышний), четыре столба из акации, и покрыл их золотом, и крючки их – из золота, и отлил для них четыре подножья серебряных (четыре серебряных подставки).
וַיַּעַשׂ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃
вая́ас маса́х лефэ́тах ѓао́ѓель техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш мошза́р маасэ́ рокэ́м
37. И сделал по́лог для открывания Шатра, сделал он его из скрученных вместе голубой, и багряной, и алой нитей, и тонкого льна, вышитой работой сделал он их.
וְאֶת־עַמּוּדָיו חֲמִשָּׁה וְאֶת־וָוֵיהֶם וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם זָהָב וְאַדְנֵיהֶם חֲמִשָּׁה נְחֹשֶׁת׃
веэт-амуда́в хамиша́ веэт-вавеѓе́м веципа́ рашеѓе́м вахашукеѓе́м заѓа́в веаднеѓе́м хамиша́ нехо́шет
38. А столбов его пять, и их крючки, и верх их, и пазы их покрыл золотом, и у них пять медных подножий.
Повторение – мать учения (37:1-29)
С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ваякѓель. Мы по-прежнему читаем отчёт о том, как Бецалель выполнял поручения Всевышнего, переданные через Моше. Мы будем читать с 1 стиха 37 главы.
וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת־הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃
вая́ас бецалъэ́ль эт-ѓааро́н ацэ́ шити́м амата́йим вахэ́ци орко́ веама́ вахэ́ци рохбо́ веама́ вахэ́ци комато́
1. И сделал Бецалель ковчег из дерева акации, два с половиной локтя (или 1,25 метра) его длина полтора локтя (0,75метра) его ширина, и полтора локтя его высота.
Комментаторы останавливаются на этом и говорят, что здесь есть раскрытие сущности Бецалеля, (как мы помним, значение имени бецель эль – в тени Бога). Казалось бы, Бог есть Свет, а свет не оставляет тени, свет – это противоположность тени. И Бецалель, словно цветное стёклышко, через которое можно смотреть на солнце, сделал ковчег – место, через которое Всевышний может открываться в этом мире. Опять-таки мы говорили, что слово ола́м (мир) можно понять как ѓеэле́м (исчезновение) или ѓаалама́ (сокрытие). Раскрываться в сокрытом Всевышний может посредством Ковчега. На его изготовление поставлен человек, которого Всевышний вызвал по имени, по имени Бецалель. Возможно, и само имя Бецалель было определено ему ещё до его рождения.
Итак, Бецалель изготовил ковчег или, в оригинале, просто шкаф. Синодальный перевод часто даёт несколько такие возвышенные значения слов, но если смотреть оригинал, то аро́н – это просто шкаф, тева́ (Ноев ковчег) – это просто сундук, коробка и так далее.
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
вайцапэ́ѓу заѓа́в таѓо́р миба́йит умиху́ц вая́ас ло зэр заѓа́в сави́в
2. И покрыл его чистым золотом изнутри (дословно: из дома) и снаружи, и сделал корону (венец), украшающую его сверху.
Комментаторы и мидраш говорят: «По сути, Бецалель сделал три ковчега: один – из золота, на него сверху насаживался деревянный и сверху на него насаживался ещё один золотой, три в одном». И это, как говорят, нам урок: человек, который изучает Тору, должен быть внутри таким же, как и снаружи. Когда мы читаем Тору, когда мы читаем слова Всевышнего, мы можем легко усвоить, как быть хорошими или как казаться хорошими. И можем научиться хорошим манерам Торы и напоказ вести себя правильно, а внутри не соответствовать этому. Но сама природа ковчега говорит, что внутри нужно быть таким же, как снаружи, только так это работает. Именно поэтому ковчег покрыт золотом даже там, внутри, где, казалось бы, вообще никто его не видит.
וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעוֹת עַל־צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית׃
вайицо́к ло арба́ табео́т заѓа́в аль арба́ паамота́в уштэ́ табао́т аль-цалъо́ ѓаэха́т уштэ́ табао́т аль-цалъо́ ѓашени́т
3. И отлил для него четыре золотых кольца, по четырём его углам, два кольца на одной стороне и два кольца на другой стороне.
וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃
вая́ас бадэ́ ацэ́ шити́м вайца́ф ота́м заѓа́в
4. И сделал он брусья (шесты) из акации, и покрыл их золотом.
Есть комментаторы, которые спорят: «Что значит «покрыл золотом»? Позолоченные вещи бывают разные. Насколько тонким или толстым было покрытие? Разумеется, невозможно об этом не поспорить, интересно же. И Талмуд, комментаторы говорят, что это покрытие было толщиной с турецкий динар, то есть 3-6 мм толщиной. Другие спорят с этим и говорят: «Если все храмовые сосуды, все шесты и всё, что можно, покрыть таким огромным количеством золота, то всё это будет весить 60 тонн. И тем более непонятно, где взять народу такое количество золота и как это всё переносить?» – и тому подобные возражения. Кроме того, Тора называет (мы будем читать в конце главы) точное количество золота, которое было использовано на весь Шатёр откровения. Мы знаем точно вес меноры́. И можно вычислить вес оставшегося золота, плюс посчитать вес крышки ковчега, которая очень тяжёлая. И тем не менее споры на этот счёт остаются. Исходя из наших знаний о том, как вообще покрывались золотом храмовые принадлежности на Ближнем Востоке, мы можем сказать, что слой покрытия было достаточно толстым.
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן׃
ваявэ́ эт-ѓабади́м батабао́т аль цалъо́т ѓааро́н ласэ́т эт-ѓааро́н
5. И вставил он шесты (или брусья) в кольца по рёбрам ковчега, чтобы нести ковчег.
וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ׃
вая́ас капо́рет заѓа́в таѓо́р амата́йим вахэ́ци орка́ веама́ вахэ́ци рохба́
6. И сделал он крышку из чистого золота, два с половиной локтя её длина, полтора локтя её ширина.
וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת׃
вая́ас шенэ́ херуви́м заѓа́в микша́ аса́ ота́м мишенэ́ кецо́т ѓакапо́рет
7. И сделал два золотых херувима, сделал их из одного куска золота чеканной работы, с двух сторон крышки.
Мы уже говорили о херувимах (керувах), о них можно говорить очень много, потому что никто не знает, как они выглядели, нет точной информации. Некоторые говорят, что это были крылатые быки с человеческим лицом. Некоторые говорят, что они имели вид юношей. Некоторые видят их как львов с человеческим лицом. Даже в Танахе у нас есть разные описания херувимов. Словом, есть целый ряд разночтений в комментариях. Так всегда бывает, когда что-то непонятно. Как нам быть, когда нам что-то непонятно? Я предпочитаю жить с вопросом. Вот вырасту – и познаю, узнаю, как они выглядели на самом деле. Кому-то проще принять одну из точек зрения и с ней жить, и такая опция тоже есть. Мы помним, что Всевышний повелел не делать крышку ковчега и херувимов из разных деталей, не соединять их, а сделать всё одним куском.
כְּרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת־הַכְּרֻבִים מִשְּׁנֵי קִצְווֹתוֹ (קְצוֹתָיו)׃
керув-эха́д микаца́ мизэ́ ухрув-эха́д микаца́ мизэ́ мин-ѓакапо́рет аса́ эт-ѓакеруви́м мишенэ́ кецота́в
8. Один керув с одной стороны крышки, а второй керув с другой стороны крышки – из самой крышки сделал он керувов, с двух сторон.
Как это часто бывает, в русском языке, в единственном числе, укрепилось значение множественного числа. В иврите единственное число – керув, множественное число – крувим. В русский язык слово крувим попало как единственное число и стало херувим (один), а уже из него родилось множественное число – херувимы. Но, на самом деле, они – керувы, если говорить по-еврейски.
וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃
вайиѓйю́ ѓакеруви́м поресэ́ хенафа́йим лема́’ла сохехи́м беханфеѓе́м аль-ѓакапо́рет уфнеѓе́м иш эль-ахи́в эль-ѓакапо́рет ѓаю́ пенэ́ ѓакеруви́м
9. И были эти херувимы простирающими крылья вверх, и покрывали крыльями своими крышку, и лицом они обращены друг к другу (брату), на крышке были лица керувов.
Что еще сделал Бецалель?
וַיַּעַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃
вая́ас эт-ѓашульха́н ацэ́ шити́м амата́йим орко́ веама́ рохбо́ веама́ вахэ́ци комато́
10. И сделал он стол из акации, два локтя его длина (то есть 1 метр), и локоть его ширина (то есть 50 сантиметров), и полтора локтя (75 сантиметров) его высота.
Раз уж у нас текст повторяет то, что было ранее сказано, есть возможность во что-то углубиться. Слово шульха́н (стол) происходит от слова лишло́ах (посылать), это такая «посыла́лка». Маленький деревянный столик посылали другим, переносили, как поднос. Но слово закрепилось, и в современном языке тоже означает стол.
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
вайца́ф ото́ заѓа́в таѓо́р вая́ас ло зэр заѓа́в сави́в
11. И покрыл его золотом, и сделал ему золотой кант (венец) сверху.
Всё это, как повелел Всевышний.
וַיַּעַשׂ לוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וַיַּעַשׂ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב׃
вая́ас ло мисгэ́рет то́фах сави́в вая́ас зер-заѓа́в лемисгарто́ сави́в
12. И сделал ему рамку (обрамление) толщиной с тэ́фах (ширину ладони) вокруг, и вокруг этой рамки сделал золотую окантовку.
Тэ́фах – это ширина ладони. Поскольку человек не носил с собой измерительных инструментов, всё мерялось размерами тела, как и в древних русских и европейских текстах. То есть внизу, под столешницей, была золотая рамка, как бы ещё пластинка из золота, шириной в ладонь, и на ней была золотая окантовка.
וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתֵּן אֶת־הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו׃
вайицо́к ло арба́ табео́т заѓа́в вайитэ́н эт-ѓатабао́т аль арба́ ѓапео́т аше́р леарба́ рагла́в
13. Ему (столу) тоже сделал четыре золотых кольца и прикрепил он эти кольца на четыре угла, которые на четырёх его ножках.
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעֹת בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
леума́т ѓамисгэ́рет ѓаю́ ѓатабао́т бати́м лабади́м ласэ́т эт-ѓашульха́н
14. И вокруг рамки были эти кольца, были вместилища для шестов, чтобы носить этот стол.
Слово бати́м (вместилища) сродни слову дома́, такие домики для шестов. Обратите внимание на слово ласэ́т, которое мы встречали много раз и говорили, что оно означает понести, простить, подсчитать, принять на учёт. Здесь оно используется именно в своём оригинальном значении, в значении нести. Такое вот многозначное слово.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
вая́ас эт-ѓабади́м ацэ́ шити́м вайца́ф ота́м заѓа́в ласэ́т эт-ѓашульха́н
15. И сделал он шесты для переноски из дерева акации, и покрыл их золотом, чтобы переносить стол.
Очень многие спрашивают, часто задают вопрос в отношении слова золото. Слово золото (заѓа́в) восходит к арамейскому слову деѓа́в. И оно родственно другому ивритскому слову цаѓо́в, то есть жёлтый. Золото – это попросту жёлтый металл.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל־הַשֻּׁלְחָן אֶת־קְעָרֹתָיו וְאֶת־כַּפֹּתָיו וְאֵת מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת־הַקְּשָׂוֹת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר׃
вая́ас эт-ѓакели́м аше́р аль-ѓашульха́н эт-кеарота́в веэт-капота́в веэ́т менакиёта́в веэт-ѓакесаво́т аше́р юса́х баѓе́н заѓа́в таѓо́р
16. И сделал он сосуды, которые для стола: его блюда, и его ковши, и его жерди, и дугообразные сосуды, всё из чистого золота.
Кесаво́т – это сосуды, которые можно сравнить с теми, что используются в ресторане для накрытия блюд, так называемый «клош» (от французского колокол), полусферический прибор (большая полусфера), которым сверху накрывается блюдо перед подачей. Такие сосуды он тоже изготовил.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָה זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה הָיוּ׃
вая́ас эт-ѓаменора́ заѓа́в таѓо́р микша́ аса́ эт-ѓаменора́ ереха́ векана́ гевиэ́ѓа кафторэ́ѓа уфрахэ́ѓа мимэ́на ѓаю́
17. И сделал он менору́ (светильник) из чистого золота, из одного цельного куска сделал он эту менору и все её детали: основания её, и столб её, и стволы её, и все её украшения, и все цветочки – всё было из одного куска сделано.
וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי׃
вешиша́ кани́м ёцеи́м мицидэ́ѓа шелоша́ кенэ́ менора́ мицида́ ѓаэха́д ушлоша́ кенэ́ менора́ мицида́ ѓашени́
18. И шесть ветвей отходят от неё: три ветви меноры с одной стороны и три ветви меноры с другой стороны.
שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בְּקָנֶה אֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃
шелоша́ гевии́м мешукади́м баканэ́ ѓаэха́д кафто́р вафэ́рах ушлоша́ гевии́м мешукади́м беканэ́ эха́д кафто́р вафа́рах кен леше́шет ѓакани́м ѓаёцеи́м мин-ѓаменора́
19. Три миндальных цветоложа на одной ветви, и бутон, и цветок. И три миндальных цветоложа, и бутон, и цветок на другой ветви. И так для всех шести ветвей, выходящих из светильника.
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ׃
уваменора́ арбаа́ гевии́м мешукади́м кафторэ́ѓа уфрахэ́ѓа
20. На самой меноре тоже есть четыре цветоложа, его бутоны и его цветы.
וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת־שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִמֶּנָּה׃
вехафто́р та́хат шенэ́ ѓакани́м мимэ́на вехафто́р та́хат шенэ́ ѓакани́м мимэ́на вехафто́р тахат-шенэ́ ѓакани́м мимэ́на леше́шет ѓакани́м ѓаёцеи́м мимэ́на
21. Там, в каждом месте, где расходятся две ветви в разные стороны, там присутствует бутончик, и в другом месте, где расходятся две ветви, там тоже присутствует бутончик, и в третьем месте, где две ветви расходятся, там есть бутончик, и так для всех шести ветвей, которые от неё отходят.
כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה הָיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר׃
кафтореѓе́м укнота́м мимэ́на ѓаю́ кула́ микша́ аха́т заѓа́в таѓо́р
22. И украшения, и ветви – всё это было сделано из одного куска чистого золота.
וַיַּעַשׂ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר׃
вая́ас эт-неротэ́ѓа шивъа́ умалькахэ́ѓа умахтотэ́ѓа заѓа́в таѓо́р
23. И сделал светильников её семь, и щипцы её, и совки её, всё — из чистого золота.
Шесть ветвей со светильниками отходят от центрального ствола, и на центральном стволе – ещё один, итого – семь светильников у меноры́. Я думаю, все прекрасно это знают. Менора́ – это самый знакомый храмовый атрибут, она же и герб Израиля, об этом я уже говорил.
כִּכָּר זָהָב טָהוֹר עָשָׂה אֹתָהּ וְאֵת כָּל־כֵּלֶיהָ׃
кика́р заѓа́в таѓо́р аса́ ота́ веэ́т коль-келе́ѓа
24. Кика́р чистого золота общий вес меноры́, которую он сделал.
Давайте поговорим об этой единице веса, которая называется кика́р и часто переводится как талант, (может быть, более знакомое слово). Как и со многими единицами веса, с ней не всё понятно, потому что в Вавилоне это был один вес, в Риме – другой, в стране Израиля – третий, в Ливане – четвертый, в Сирии – пятый. И всё это перемешивалось, и мы часто видим, что одно и то же понятие, одно и то же слово обозначает совершенно разный вес. И в отношении кика́ра можно сказать, что это от 26 до 50 килограммов. И учёные, исследователи культуры Древнего Востока говорят, что кика́р – это единица веса, примерно равная весу человека. Но не современного человека, который часто страдает от лишнего веса (или наслаждается им), а весу человека того времени. Считается, что в то время люди весили намного меньше, и поэтому комментаторы говорят, что это 33-50 килограммов. Есть версия, что это 26 килограммов. Снова есть довольно-таки большой разнобой в числах, но давайте примем, что это примерно 35-40 килограммов золота.
וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ וְאַמָּתַיִם קֹמָתוֹ מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו׃
вая́ас эт-мизба́х ѓакето́рет ацэ́ шити́м ама́ орко́ веама́ рохбо́ раву́а веамата́йим комато́ мимэ́ну ѓаю́ карнота́в
25. И сделал жертвенник для воскурений из дерева акации, локоть его длина и локоть его ширина, квадратный, и два локтя его высота, и рога жертвенника сделаны из него самого.
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
вайца́ф ото́ заѓа́в таѓо́р эт-гаго́ веэт-кирота́в сави́в веэт-карнота́в вая́ас ло зэр заѓа́в сави́в
26. И покрыл его золотом: крышку его, и стенки его вокруг, и рога его, и сделал ему золотое обрамление (венец) вокруг.
וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב עָשָׂה־לוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו עַל שְׁנֵי צִדָּיו לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם׃
уште́ табео́т заѓа́в аса-ло́ мита́хат лезеро́ аль шетэ́ цалъота́в аль шенэ́ цида́в левати́м левади́м ласэ́т ото́ баѓе́м
27. И сделал ему два кольца из золота, под венцом его, на двух боках его, на двух сторонах его, чтобы это было вместилищем для брусьев, на которых его бы носили.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃
вая́ас эт-ѓабади́м ацэ́ шити́м вайца́ф ота́м заѓа́в
28. И сделал он брусья из дерева акации, и покрыл их золотом.
וַיַּעַשׂ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה קֹדֶשׁ וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים טָהוֹר מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ׃
вая́ас эт-ше́мен ѓамишха́ ко́деш веэт-кето́рет ѓасами́м таѓо́р маасэ́ рокэ́ях
29. И сделал он масло для помазания святого и воскурение чистое, произведение смесителя снадобий (произведение фармацевтическое).
Мы здесь видим Бецалеля, который занимается всевозможными видами работ. Ткач, вышивальщик, резчик по камню, резчик по дереву и в заключение ещё и парфюмер. Он выполняет всевозможную работу. Разумеется, не он сам, а его цеха́. Представьте себе, какой мощности предприятие развернулось по Слову Божьему в пустыне, и всем этим управлял Бецалель. Естественно, он руководил производством, он всех наставлял, всех обучал, за всем следил, всё контролировал и передавал мудрость – как мы сказали, у него была и мудрость, и желание, и преподавательский талант. Скольких людей надо было научить ремеслу, привить им способность выполнять работы, чтобы развернуть деятельность такого масштаба, только представьте себе это.
О женщинах… (38:1-20)
Мы продолжаем читать отчет о работе, проделанной Бецалелем по созданию Мишкана по поручению Моше.
וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה עֲצֵי שִׁטִּים חָמֵשׁ אַמּוֹת אָרְכּוֹ וְחָמֵשׁ־אַמּוֹת רָחְבּוֹ רָבוּעַ וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת קֹמָתוֹ׃
вая́ас эт-мизба́х ѓлола́ ацэ́ шити́м хаме́ш амо́т орко́ вехамеш-амо́т рохбо́ раву́а вешало́ш амо́т комато́
1. И сделал жертвенник всесожжения из дерева акации, пять локтей его длина и пять локтей его ширина, квадратный, и три локтя его высота.
Напоминаю еще раз: локоть – это 50 сантиметров, то есть длину в локтях делим на 2 и получаем длину в метрах, то есть размер жертвенника 2,5 метра х 2,5 метра, и высота 1,5 метра.
וַיַּעַשׂ קַרְנֹתָיו עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו וַיְצַף אֹתוֹ נְחֹשֶׁת׃
ваяа́с карнота́в аль арба́ пинота́в мимэ́ну ѓаю карнота́в вайца́ф ото́ нехо́шет
2. И сделал рога его на четырех его углах, из него самого будут сделаны рога, и покрыл его медью.
Помните, мы говорили о Моше (34:29), что, когда он спустился с горы, его лицо лучилось (кара́н), от слова ке́рен (луч). Второе значение слова ке́рен (как я тогда сказал) – рог или угол. И здесь мы видим, что рога жертвенника тоже названы карно́т (одна из форм множественного числа от слова ке́рен). И рога опять-таки не прилепляются к нему, не прикручиваются к нему, ни на липучках, ни на резьбе – они часть самого жертвенника.
וַיַּעַשׂ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ אֶת־הַסִּירֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַמַּחְתֹּת כָּל־כֵּלָיו עָשָׂה נְחֹשֶׁת׃
вая́ас эт-коль-келе́ ѓамизбэ́ях эт-ѓасирот веэт-ѓаяйм веэт-ѓамизрако́т эт-ѓамизлаго́т веэт-ѓamaxтoт коль-кела́в аса́ нехо́шет
3. И сделал он все инструменты жертвенника: котелки, и совки, и кропильницы, и вилы, и жаровни –все его инструменты, все его принадлежности он сделал из меди.
וַיַּעַשׂ לַמִּזְבֵּחַ מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת תַּחַת כַּרְכֻּבּוֹ מִלְּמַטָּה עַד־חֶצְיוֹ׃
вая́ас ламизбэ́ях михба́р маасэ́ рэ́шет нехо́шет та́хат каркубо́ милема́та ад-хецъё
4. Сделал он жертвеннику медную решетку под его основанием, снизу до половины (высоты).
То есть часть стен жертвенника снизу была решётчатой, представляла собой медную решетку.
וַיִּצֹק אַרְבַּע טַבָּעֹת בְּאַרְבַּע הַקְּצָוֹת לְמִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת בָּתִּים לַבַּדִּים׃
вайицо́к арба́ табао́т беарба́ ѓакецаво́т лемихба́р ѓанехо́шет бати́м лабади́м
5. И отлил четыре кольца у четырех углов основания, сделал это из меди, и эти кольца – вместилище для шестов.
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם נְחֹשֶׁת׃
вая́ас эт-ѓабади́м ацэ́ шити́м вайца́ф ота́м нехо́шет
6. И сделал сами шесты (или брусья) из дерева акации и покрыл их медью.
Всё, что делалось во внутренней части Мишкана, покрывалось золотом, а то, что будет во внешнем дворе, покрывается медью.
וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם נְבוּב לֻחֹת עָשָׂה אֹתוֹ׃
ваявэ́ эт-ѓабади́м батабао́т аль цалъо́т ѓамизбэ́ях ласэ́т ото́ баѓе́м неву́в лухо́т аса́ ото́
7. И вставил он брусья в кольца по краям жертвенника, чтобы нести его с их помощью; сделал он его (жертвенник) полым.
Слово неву́в (полый или пустой) на иврите сейчас используется мало, но остаётся в виде образных выражений. Например, мили́м невуво́т – пустые, никчёмные, ненужные слова, пустословие.
וַיַּעַשׂ אֵת הַכִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְאֵת כַּנּוֹ נְחֹשֶׁת בְּמַרְאֹת הַצֹּבְאֹת אֲשֶׁר צָבְאוּ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
вая́ас эт ѓакиёр нехо́шет веэ́т кано́ нехо́шет бемаръо́т ѓацовео́т аше́р цавеу́ пэ́тах оѓе́ль моэ́д
8. И сделал он медный умывальник и основание его медное из зеркалец толпящихся, которые толпились у входа в Шатёр откровения.
У входа в Мишкан, как говорят комментаторы, толпились женщины, которые хотели отдать свои зеркальца. Женщины думали: «Что бы такого нам принести?» Хотя женщины принесли в жертву свои украшения, считается (есть такое мнение, такой взгляд), что украшения женщины – это, в принципе, богатство и достоинство её мужа. Несмотря на то, что украшается ими женщина, всё-таки это немножко мужнее имущество, так можно подумать. А вот зеркальце – оно только женское, оно ловит все её интимные моменты, глядя в него, женщина украшается, прихорашивается для мужа.
Мидраш рассказывает такое предание. Было время в египетском рабстве, когда египтяне запрещали мужчинам возвращаться домой с работы, и мужчины должны были спать на рабочем месте. Женщины ходили к реке за водой, и Всевышний так устроил, что в этой воде им попадались маленькие рыбки, может быть, барабулька. Они продавали эту рыбу, на эти деньги готовили мужьям еду и приносили на обед, на службу. И пока мужья ели, женщины готовились, украшались. А потом, как говорит предание, вместе с мужьями смотрели в зеркало: «Смотри, какие мы с тобой молодые, красивые, и у нас ещё всё впереди». Слово за́ слово, доходило дело до близости, и женщины зачинали здоровых, красивых детей. Этот способ примирения перед близостью, как говорит традиция, удержал евреев от опасности девяти видов близости, которые наносят детям травмы, от которых дети рождаются с душевным нездоровьем, с душевным отклонением. Это нельзя назвать болезнью, я не говорю о болезни. Это какое-то внутреннее неустройство, внутренние страдания, комплексы и другое подобное. Сталкиваясь с психологическими проблемами у взрослых, очень часто можно найти их след там, в отношениях между родителями, в том, как относились к ребенку во время беременности, и всё это очень важно.
Раз уж зашла об этом речь, скажу несколько слов в качестве лирического отступления для взрослых.
Есть такой трактат – Недарим. Талмуд объясняет, толкуя одно из мест Шир ѓаширим, что душа ребёнка может повредиться, если зачатие происходит в то время, когда муж, не дай Бог, насилует жену (так бывает, что муж насилует собственную жену). Или она чувствует угрозу, она чувствует страх, что, если сейчас она не согласится с ним быть, будет скандал и, возможно, он её побьёт. Или она находится в состоянии истечения крови, или ещё не очистилась после истечения. Ещё один вариант, не очень актуальный сегодня, в наши дни – когда муж думает, что он с одной женой, а на деле он с другой женой. Также повреждения души происходят, когда у супругов случается близость во время ссоры, без предварительного примирения, или когда муж пьян, или если муж уже решил в сердце, что он с женой расходится, уже знает, что он её бросит, но всё равно входит к ней. Ещё один вариант, когда, не дай Бог, муж во время близости с женой представляет себя с другой женщиной или, наоборот, женщина представляет себя с другим мужчиной. Это всё повреждает души будущих детей. И ещё одно: когда женщина сама грубыми словами просит половую близость, напрашивается на половую близость, то это тоже повреждает детей, так считает традиция.
И традиция говорит, что благодаря внутренней скромности женщин во время египетского рабства эти травмы не касались еврейского народа, зеркальца примиряли мужчин и женщин. Они наслаждались красотой друг друга, смотрелись в них, и эти зеркальца делали большое дело. Рассказывается, что Моше не хотел поначалу принимать эти зеркальца и сказал: «Что вы пришли с этими своими «девочковыми» финтифлюшками? Оставьте их себе». И Всевышний сказал: «Не пренебрегай этим». Очень много здоровых, крепких детей родилось благодаря этим зеркальцам.
Итак, мы видим, Всевышний говорит, как опять-таки традиция рассказывает, что умывальник священников – самая любимая Его деталь во всём Мишкане, потому что он сделан из зеркалец, которые женщины отдали от сердца. Зеркальце стоило, кстати, очень дорого, может быть, дороже золотого украшения, потому что стекла, как и амальгамы, ещё не было, зеркальце изготавливали из полированных металлов, и его сложно было добыть. При раскопках очень редко, даже в очень богатых домах, попадаются маленькие зеркальца.
וַיַּעַשׂ אֶת־הֶחָצֵר לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה קַלְעֵי הֶחָצֵר שֵׁשׁ מָשְׁזָר מֵאָה בָּאַמָּה׃
вая́ас эт-ѓехацэ́р лифъа́т нэ́гев тема́на калъэ́ ѓехацэ́р шеш мошза́р меа́ баама́
9. И сделал двор с южной стороны из сетки плетёной для двора, из шестерных крученых льняных нитей, длиной в сто локтей.
עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
амудеѓе́м эсри́м веаднеѓе́м эсри́м нехо́шет вавэ́ ѓаамуди́м вахашукеѓе́м ка́сеф
10. Двадцать столбов (при этой самой сетке, она натянута на двадцати столбах) и двадцать подножий из меди, а крючки столбов и обрамления их из серебра.
וְלִפְאַת צָפוֹן מֵאָה בָאַמָּה עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
велифъа́т цафо́н меа́ ваама́ амудеѓе́м эсри́м веаднеѓе́м эсри́м нехо́шет вавэ ѓаамуди́м вахашукеѓе́м ка́сеф
11. И с северной стороны тоже сделал сетку сто локтей длиной, двадцать столбов и двадцать подножий медных, и здесь тоже сделал серебряные крючья и серебряные обрамления.
וְלִפְאַת־יָם קְלָעִים חֲמִשִּׁים בָּאַמָּה עַמּוּדֵיהֶם עֲשָׂרָה וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשׁוּקֵיהֶם כָּסֶף׃
велифъат-я́м кела и́м хамиш и́м баама́ амудеѓе́м асара́ веаднеѓе́м асара́ вавэ́ ѓаамуди́м вахашукеѓе́м ка́сеф
12. И со стороны западной сетка в пятьдесят локтей, десять столбов и десять подножий, и крючки, и обрамления из серебра.
וְלִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה חֲמִשִּׁים אַמָּה׃
велифъа́т кэ́дма мизра́ха хамиши́м ама́
13. И на восточную сторону тоже пятьдесят локтей.
קְלָעִים חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה אַמָּה אֶל־הַכָּתֵף עַמּוּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃
келаи́м хамеш-эсрэ́ ама́ эль-ѓакатэ́ф амудеѓе́м шелоша́ веаднеѓе́м шелоша́
14. Сетка в пятнадцать локтей с одной стороны (от одного угла восточной стороны по направлению к центру), и с нею три столба и три подножия столба.
וְלַכָּתֵף הַשֵּׁנִית מִזֶּה וּמִזֶּה לְשַׁעַר הֶחָצֵר קְלָעִים חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃
велакатэ́ф ѓашени́т мизэ́ умизэ́ леша́ар ѓехацэ́р келаи́м
хамэ́ш эсрэ́ ама́ амудеѓе́м шелоша́ веаднеѓе́м шелоша́
15. И с другой стороны, с той и с другой стороны (также и от другого угла восточной стороны) для двора, сетка в пятнадцать локтей, три столба и три подножия.
Поскольку мы знаем, что противоположная, западная, часть двора имеет длину пятьдесят локтей, а здесь, на восточной стороне, мы видим по пятнадцать локтей длины сетки от каждого угла по направлению к центру, значит, мы можем понять, что в центре остается проём шириной в двадцать локтей – это, собственно, вход во двор.
כָּל־קַלְעֵי הֶחָצֵר סָבִיב שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
коль-калъэ́ ѓехацэ́р сави́в шеш мошза́р
16. Все сетки двора из скрученной льняной нити.
וְהָאֲדָנִים לָעַמֻּדִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשׁוּקֵיהֶם כֶּסֶף וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם כָּסֶף וְהֵם מְחֻשָּׁקִים כֶּסֶף כֹּל עַמֻּדֵי הֶחָצֵר׃
веѓаадани́м лаамуди́м нехоше́т вавэ́ ѓаамуди́м вахашукеѓе́м кэ́сеф веципу́й рашеѓе́м ка́сеф вeѓeм мехушаки́м кэ́сеф коль амудэ́ ѓехацэ́р
17. А подножия для столбов из меди, крючки столбов и их обрамления из серебра, верх столбов покрыт серебром, и они с серебряными кольцами, и так все столбы двора.
וּמָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר מַעֲשֵׂה רֹקֵם תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר וְעֶשְׂרִים אַמָּה אֹרֶךְ וְקוֹמָה בְרֹחַב חָמֵשׁ אַמּוֹת לְעֻמַּת קַלְעֵי הֶחָצֵר׃
умаса́х ша́ар ѓехацэ́р маасэ́ рокэ́м техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш мошза́р веэсри́м ама́ о́рех векома́ веро́хав хамэ́ш амо́т леума́т калъэ́ ѓехацэ́р
18. И по́лог ворот двора – работа вышивальщика, голубая ткань, и багряная ткань, и алая ткань, и тонкий лён; двадцать локтей его длина, ширина пять локтей, в соответствии с сетками забора.
То есть на высоту сеток забора сделан ещё и по́лог как отдельная часть для входа в Мишкан.
וְעַמֻּדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה נְחֹשֶׁת וָוֵיהֶם כֶּסֶף וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
веамудеѓе́м арбаа́ веаднеѓе́м арбаа́ нехо́шет вавеѓе́м кэ́сеф веципу́й рашеѓе́м вахашукеѓе́м ка́сеф
19. И столбов у него четыре, и подставок четыре из меди, и крючки из серебра, и верх их (столбов) покрыт серебром, и обрамления их из серебра.
וְכָל־הַיְתֵדֹת לַמִּשְׁכָּן וְלֶחָצֵר סָבִיב נְחֹשֶׁת׃
вехоль-ѓайтедо́т ламишка́н велехацэ́р сави́в нехо́шет
20. И все колышки для Мишкана и для двора вокруг – из меди.
Стол хлебов предложения
Когда в еврейском календаре наступает девятый день месяца Ав, в который, согласно еврейской традиции, были разрушены Первый и Второй Иерусалимский Храм, народ Израиля посвящает этот день посту, молитве, изучению книги Эйха и всему тому, что связано с Храмом, с его устройством, с устройством храмовых сосудов, инструментов храмового служения, с храмовыми технологиями.
В этой беседе мы поговорим о столе для хлебов приношения. Он стоял в Святом, напротив меноры. На нём постоянно находились двенадцать хлебов. Мы говорим хлеб, но на самом деле это не любой хлеб, а пресный – маца. И эти двенадцать хлебов менялись каждую субботу. Священники, которые снимали их со столов, ели эти хлебы. И возникает первый вопрос: зачем в Святилище понадобился стол? Давайте разбираться.
Итак, напротив меноры стоит стол. Он сделан из дерева и покрыт золотом. Высота его примерно семьдесят пять сантиметров, длина метр, ширина полметра. Такой стол установил Моше в Шатре откровения. Царь Шломо, когда строил Первый Храм, поставил десять столов. То есть и столов, и хлебов было гораздо больше. Так зачем же в Святилище стол? Слово шульха́н (стол) происходит от глагола лишло́ах (посылать, отправлять); это такой предмет, на котором что-либо посылалось. То есть раньше отправляли такой столик, на котором приносились дары. И можно сказать, что стол – это инструмент послания чего-то в мир, инструмент как нашего предстояния перед Всевышним, так и раскрытия Всевышнего в нашем мире.
Когда мы смотрим на менору, то часто задаёмся вопросом: Тот, Кто назван Светом, Светильник всех светильников, Бог, Который есть Свет, – разве Он нуждается в нашем свете? Менора отражает Его свечение, как бы ретранслирует Его свечение, Его духовный свет в наш мир, словно наполняя наш мир Его духовным светом.
Хлеба, которые перед Ним в Святилище, ретранслируют материальное изобилие в буквальном смысле, изобилие хлеба в наш мир. Таким образом, из Святилища исходит и духовное, и материальное изобилие также. То есть человек, когда он пожинает большой урожай хлеба или большой урожай винограда, не может сказать: «Это моя рука сделала это, это я сам. Небеса – они где-то там; на небесах, в духовных сферах всë зависит от Всевышнего, а здесь всë зависит от меня». Нет. И материальное изобилие, и материальная благодать зависят от наших взаимоотношений со Всевышним, исходят из Небесного Святилища. Они проходили через земное Святилище (когда стоял Храм) и распространялись по всему миру. Это говорит нам, помимо всего прочего, что и наши занятия в материальном мире – когда мы выращиваем хлеб, когда мы строим что-то, благоустраиваем что-то, изменяем этот мир – это часть нашего служения Всевышнему. Ведь Всевышний, творя человека, сказал: «Я сотворю его для того, чтобы он господствовал над всей землей». Всевышний поставил человека управдомом всей земли. Человечество – управдом всей земли и отвечает, в том числе, за процветание земли. И поэтому, когда Адам согрешил, земля была проклята за него. А через Святилище проходил свет, который, как протез, позволил компенсировать это проклятие земли.
Хлебов на столе всегда двенадцать, и, когда их снимают, сразу же кладут новые, чтобы их всë время было двенадцать, что соответствует двенадцати коленам Израиля, двенадцати месяцам. Можно много размышлять о символике числа двенадцать, о том, что и Машиах берёт себе двенадцать учеников, и обещает им, что они воссядут на двенадцати престолах. Есть некая форма изобилия, форма Божественного влияния, которая раскрывается в мире по двенадцати каналам, можно так предположить.
Давайте вспомним формулу из книги Йешаяѓу (52:6), когда Всевышний говорит: «Я есмь», дословно: «Ани́ (Я) – Ѓу (Он)». Когда мы видим что-либо в этом мире, где Всевышний не явно раскрыт, где Его свет не очевиден, мы должны через эту дымку разглядеть Его и понять, что это Он (Ѓу). Вот это слово ѓу по числовому своему значению тоже соответствует числу двенадцать, двенадцать каналов проявления Божественного света в этом мире. Это то, через что Слово Божественное становится плотью. Слово Божественное – неплотской, невообразимый, неуловимый Бог – проявляется в материальном мире, даёт и изливает Свою благодать в материальный мир, и, собственно, это то, для чего служили хлеба́ на столе, для чего служил сам стол. Стол как конверт, в котором Всевышний отправлял нам в мир материальное изобилие через служение народу Израиля. Вот в несколько словах о столе для хлебов приношения и о хлебе приношения.
Жертвенник воскурения.
Мне захотелось некоторым образом пересмотреть, переосмыслить значение тех или иных элементов Иерусалимского храма, тех или иных элементов храмового служения. Это то, чему я хотел бы посвятить несколько бесед, и начать разговор хотелось бы с рассказа о жертвеннике воскурения.
Жертвенник этот находился не во дворе, а в Святилище, и, соответственно, одно из его названий – внутренний жертвенник.
Собрание мидрашей, которое называется Мидраш Танхума, содержит такой рассказ: «Сказал Раби Ицхак бар Элиэзер: «Знай, что готов был Шатёр откровения со всеми сосудами его, и заколол Моше жертвы его, и принёс их, и приготовил всë на жертвеннике, но не сошла шехина (Слава Божественная, Божественное присутствие) в Шатёр откровения, пока не принесли жертву воскурения». Ну а откуда мы знаем, откуда у нас такое понимание? Из сказанного в книге Шир ѓаширим: «Проснись, ветер северный, и приходи, ветер южный, повей на сад мой, пусть разольются ароматы его, пусть войдет мой друг в сад и пусть ест его плоды драгоценные».
То есть Всевышний отзывается явлением Своей славы на благоухание жертвы воскурения, которую приносит Израиль. И это причина, знамение для проявления Славы Божьей в Шатре откровения, так говорит традиция, опираясь на толкование Шир ѓаширим.
Жертвенник этот ещё называют золотой жертвенник, или жертвенник благовоний, или, как мы уже упоминали, внутренний жертвенник. Он находился внутри Святилища. Если представить себе план, то с южной стороны (слева от входа) находилась менора́, с северной (справа от входа) – стол с хлебами подношения. Жертвенник воскурения располагался с западной стороны (напротив входа), перед завесой в Святая Святых. Тора говорит в нашей главе (37:25), что он был квадратным (полметра на полметра), высотой в один метр, то есть достаточно маленький жертвенник. По углам у него, как у любого жертвенника, были такие своеобразные рога. Традиция, предание рассказывает, что запах благовония настолько разливался по всему Иерусалиму (Иерусалим был маленький город, но тем не менее), что, даже если невеста умащивалась какими-то другими благовониями, всё равно чувствовался запах храмового. Да и не нужно было невесте умащиваться, потому что всё было пропитано благоуханием воскурений жертвенника.
Ещё одна причина, почему этот жертвенник называется мизбе́ах пними́ (внутренний жертвенник): он искупает то, что относится к духовной части человека, что относится к повреждению духа человека. Когда Хава́ разговаривала со змеем, последним событием, приведшим её к соблазну, было то, что она увидела, скажем, в ещё незамутнённом или в уже замутняющемся уме и не очень уже трезвой памяти (Берешит 3:6): «И увидела жена, что дерево хорошо для еды (похоть плоти), что оно услада для глаз (похоть очей), что оно вожделенно для познания (будем как боги, гордость житейская). И взяла плодов его и ела, и дала так же мужу, и он ел». По всем направлениям соблазняет дерево. Не пострадало во всём этом процессе падения именно обоняние, про запах дерева ничего не сказано. Поэтому традиционно считается, что именно запахом наслаждается душа, наслаждается неповреждённая часть человека, и именно запах способен исправить духовные проблемы человека. Это одно из пониманий, почему этот жертвенник назван внутренним жертвенником.
Ещё одна грань служения принесения воскурения, принесения благовоний в том, что благовония создают своеобразную завесу, сокрытие, облако. И облако очень часто присутствовало в истории Израиля при явлении Всевышнего, при раскрытии Всевышнего. Когда народ Израиля выходит из Египта, то Всевышний сопровождает их в облачном столпе. Когда народ Израиля подходит к горе Синай, Всевышний снова говорит из облака.
Существует неабсолютное раскрытие света, и есть такое предупреждение: не ныряй сходу в Святое, не прыгай в Святое с разбега. Святое, с одной стороны, конечно, манит, привлекает, с другой же стороны, оно должно вызывать какой-то трепет, какую-то оторопь, необходимость соизмерять себя с тем, на какой уровень ты имеешь дерзновение подняться. И для каждого человека этот уровень свой. Иными словами, есть понимание не погружаться в Святое облако, как бы набрасывать вуаль между полным откровением Света Всевышнего и народом, устанавливать границы. Когда священник входит в Святая Святых в Йом-Кипур, он тоже входит с курением: прежде чем он туда входит, он наполняет Святилище, наполняет Святая Святых дымом воскурения. И входит он туда, погружаясь в облако, и из этого облака можно связаться со Всевышним.
Это также и законы, которые определяют нашу жизнь. У каждого человека есть что-то личное, что-то святое, что-то интимное, какая-то межа, за которую не нужно переступать. Но мы говорим: ну, и как же мы можем жить при таком разделении? Как можно жить, если я не лезу или не могу залезть кому-то в душу, в подробности чьей-то личной жизни? Поэтому один из уроков жертвы воскурений – это, с одной стороны, способность устанавливать границы для себя там, где эти границы нужны. С другой стороны, у слова кто́рет (воскурения) есть и другое значение. Оно связано со словом катэ́р (связывать). С одной стороны, кто́рет – это облако, это что-то, что отделяет одно от другого; с другой стороны, кто́рет – это дым воскурения, который поднимается от неба к земле, соединяет в себе небесное и земное. Само благовоние, которое воскуривается на жертвеннике, состоит из одиннадцати элементов, и, скажем, не каждый из этих элементов сам по себе имеет аромат, не каждый из них сам по себе имеет приятный запах. Только вместе, в синергии (во взаимодействии), в композиции они имеют то благоухание, которое Всевышний избрал. И это указывает на необходимость народу объединяться, то есть, скажем, принимать того, «запах» которого нам не совсем нравится, того, кто что-то понимает не так, как мы, в чём-то поступает не так, как мы. Это, конечно, не подразумевает оправдание греха (хотя вместе с тем и злодеи, какими бы они ни были, часть народа, который надо возвращать ко Всевышнему, но здесь не об этом речь). Кто́рет (воскурения) и благовония связывают, объединяют весь народ Израиля в один аромат, благоухание перед Всевышним. И, может быть, те элементы благовония, которые сами при себе не пахнут хорошо, будучи добавлены в состав, раскрывают в полноте запах других элементов. Это тайна благовоний, тайна единства народа Израиля.
Жертвенник всесожжения
С Божьей помощью мы с вами продолжаем говорить о Храмовых технологиях, пытаемся рассмотреть и понять устройство некоторых элементов Храмового служения. Мы уже говорили с вами о жертвеннике воскурения и о столе для хлебов предложения. Это то, что находилось в Святилище. Теперь представим себе, что мы выходим из Святилища во двор Храма и первое, что мы видим – это большой жертвенник, одно из названий которого – жертвенник всесожжения.
Еврейская традиция говорит, что этот жертвенник находился на том самом месте, где Авраѓам по велению Всевышнего собирался принести в жертву своего сына Ицхака. И в самый последний момент (каждый из нас десятки раз, наверное, перечитывал эту удивительную историю), в самый последний момент ангел с небес останавливает Авраѓама, и говорит ему: «Не простирай свою руку на юношу», говорит ему, что Всевышний не заинтересован в человеческих жертвоприношениях. Авраѓам берёт агнца, овна, который запутался рогами своими в ветвях (совершенно случайно, казалось бы) и приносит его во всесожжение. И остаётся вопрос: а зачем Всевышнему овны всесожжения? Понятно, что Он не хочет человеческих жертв, но зачем Ему жертвы агнцев?
Итак, жертвенник всесожжения в Шатре откровения Моше и в Иерусалимском Храме. Снова обращаюсь к традиции. Всевышний сотворил человека (как мы знаем из 7 стиха 2 главы книги Берешит) из земли: взял землю, слепил человека, вдохнул в него душу, вдохнул в него сущность, и стал человек душою живой. Вот, казалось бы, такое простое описание такой сложной технологии. В традиции есть два подхода для понимания, из какой, собственно, земли сотворён Адам. Одни говорят, что Адам сотворён из земли, которая была собрана со всех концов мира, чтобы нигде человеку не могли сказать: «Ты здесь чужой, ты нездешний, и тебя здесь не было, ты сюда понаехавший». То есть, согласно этому подходу, у каждого человека есть крупица от всей земли.
Согласно второму подходу (и он нам понадобится здесь для понимания сущности жертвенника), Всевышний сказал: «Я соберу его из того места, где будет стоять жертвенник; может быть, это поможет ему выстоять». И Всевышний взял эту землю, и слепил человека. Снова это традиция, и можно к этому относиться, как к преданию, можно не принимать это всерьёз. Но это может помочь для понимания дальнейшего текста. Ещё одно название жертвенника всесожжения – жертвенник из земли. Всевышний взял землю из жертвенника. Жертвенник действительно строился из земли во времена Мишкана, и снова это напоминает природу человека, поскольку человек сам сотворён из земли. И для того, чтобы жертвенник был жертвенником, в нём должен быть огонь. То есть жертвенник работает, когда есть соединение земли и огня. И так же человек жив, когда в нём есть огонь жизни, и это определённая параллель, определённая схожесть человека и жертвенника.
И ещё одно название жертвенника, с которого мы, собственно, и начали – это жертвенник ола́. На русском языке это называется жертвенник всесожжения, на иврите вообще про сожжение речь не идёт. Здесь речь идёт о поднятии – жертвенник поднимающий, возносящий. То есть, согласно еврейскому языку, самому языку Торы, жертва не «всесгорает», а «всевозносится», «всеподнимается», «всевозвышается». Если человек, земной человек, человек, сделанный из земли, упал в свои грехи, потерпел поражение в своей внутренней борьбе, порабощён своей земной природой, то он может использовать этот жертвенник, чтобы подняться. Таков был замысел жертвы ола́ и жертвенника ола́.
На жертвенник приносят животное из скота (беѓема), домашнее животное. Какова его сущность? Животное по своей природе лишено стремления к самосовершенствованию, к развитию: если родилась маленькая овечка, то в зрелые годы она будет просто старой овцой. Она не станет более совершенной, она не станет более умной, у неё нет амбиции развития, в социальном плане она не имеет каких-то амбиций, какого-то стремления лидировать или ещё чего-то, кроме того, что на инстинктивном уровне в неё заложено. Она не хочет изменять свою природу, всё это ей чуждо. Ей бы есть, спать, чувствовать себя в безопасности, размножаться – это то, что нужно – ни совершенствования, ни развития. Что совершает человек, когда приносит это животное на жертвенник, возносит его? Он поднимает свою духовную природу, придаёт ей огненность, зажигает свою собственную природу, которая оказалась скотиной в его греховном проявлении. Он зажигает свет огня внутри своего тела и через это может поднять себя.
Мы сказали в начале, что жертвенник этот большой. Он достаточно высокий, его высота в верхней точке достигает пяти метров. К жертвеннику ведет рампа, состоящая не из отдельных ступеней, а имеющая уклон для последовательного подъёма. Почему так? Одна из причин – чтобы не открылась нагота, если бы священник шагал по ступеням, поскольку раньше не было такого нижнего белья, как сегодня, и эта причина была актуальна. Есть ещё одна причина: когда ты поднимаешься из своего греховного состояния, из своего нечистого состояния, когда ты в процессе очищения, то не всегда возможен такой прорыв – вот, ты был грешником и вдруг становишься совершенно святым. Есть какие-то процессы, которые требуют своей скорости движения. Не всегда возможен прорыв, не всегда это будет скачок, иногда требуется постепенный подъём, необходимы условия для постепенного подъёма. С другой стороны, и лениться, пускать всё на самотёк в этом процессе тоже нельзя, подъём требует усилия. Поэтому движение по этой рампе – это постепенный подъём, постепенный, но не без усилий. И человеку, чтобы продвигаться по этой рампе, нужно двигаться на максимуме своих усилий, не превосходить самого себя и не отставать от этого максимума. Таков процесс очищения человека.
Ещё одно название этого жертвенника – медный жертвенник или жертвенник нехо́шет (медь). Слово наху́ш с тем же корнем означает упëртый, упрямый, последовательный, непреклонный. То есть название как бы содержит значение упрямства, упорства в движении, качества, которые движению необходимы. Ещё одно понимание названия медный жертвенник в том, что он покрыт медью, и многие говорят, что медь не ржавеет, медь не так подвержена коррозии, как другие металлы. Есть защита у человека божьего от ржавчины, по сравнению, скажем, с железом, которое ржавеет быстрее. Тем не менее медь нужно постоянно начищать, нужно постоянно за ней ухаживать, чтобы она отражала свет. И собственную личную работу по совершенствованию себя нужно вести точно так же. Вот такие грани действия жертвенникаола́,жертвенника всесожжения, который является центром всего Храмового служения, бо́льшая часть Храмового служения на нём совершается. Это те небольшие уроки, которые мы можем вынести из рассмотрения этого жертвенника в нашей беседе, но, конечно, есть глубины и глубины глубин в отношении этого.