Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Ваякхель

Повторение – мать учения (37:1-29)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ваякѓель. Мы по-прежнему читаем отчёт о том, как Бецалель выполнял поручения Всевышнего, переданные через Моше. Мы будем читать с 1 стиха 37 главы.

וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת־הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃

вая́ас бецалъэ́ль эт-ѓааро́н ацэ́ шити́м амата́йим вахэ́ци орко́ веама́ вахэ́ци рохбо́ веама́ вахэ́ци комато́

1. И сделал Бецалель ковчег из дерева акации, два с половиной локтя (или 1,25 метра) его длина полтора локтя (0,75метра) его ширина, и полтора локтя его высота.

 Комментаторы останавливаются на этом и говорят, что здесь есть раскрытие сущности Бецалеля, (как мы помним, значение имени бецель эльв тени Бога). Казалось бы, Бог есть Свет, а свет не оставляет тени, свет – это противоположность тени. И Бецалель, словно цветное стёклышко, через которое можно смотреть на солнце, сделал ковчег – место, через которое Всевышний может открываться в этом мире. Опять-таки мы говорили, что слово ола́м (мир) можно понять как ѓеэле́м (исчезновение) или ѓаалама́ (сокрытие). Раскрываться в сокрытом Всевышний может посредством Ковчега. На его изготовление поставлен человек, которого Всевышний вызвал по имени, по имени Бецалель. Возможно, и само имя Бецалель было определено ему ещё до его рождения.

Итак, Бецалель изготовил ковчег или, в оригинале, просто шкаф. Синодальный перевод часто даёт несколько такие возвышенные значения слов, но если смотреть оригинал, то аро́н – это просто шкаф, тева́ (Ноев ковчег) – это просто сундук, коробка и так далее.

וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃

вайцапэ́ѓу заѓа́в таѓо́р миба́йит умиху́ц вая́ас ло зэр заѓа́в сави́в

2. И покрыл его чистым золотом изнутри (дословно: из дома) и снаружи, и сделал корону (венец), украшающую его сверху.

Комментаторы и мидраш говорят: «По сути, Бецалель сделал три ковчега: один – из золота, на него сверху насаживался деревянный и сверху на него насаживался ещё один золотой, три в одном». И это, как говорят, нам урок: человек, который изучает Тору, должен быть внутри таким же, как и снаружи. Когда мы читаем Тору, когда мы читаем слова Всевышнего, мы можем легко усвоить, как быть хорошими или как казаться хорошими. И можем научиться хорошим манерам Торы и напоказ вести себя правильно, а внутри не соответствовать этому. Но сама природа ковчега говорит, что внутри нужно быть таким же, как снаружи, только так это работает. Именно поэтому ковчег покрыт золотом даже там, внутри, где, казалось бы, вообще никто его не видит.

וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעוֹת עַל־צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית׃

вайицо́к ло арба́ табео́т заѓа́в аль арба́ паамота́в уштэ́ табао́т аль-цалъо́ ѓаэха́т уштэ́ табао́т аль-цалъо́ ѓашени́т

3. И отлил для него четыре золотых кольца, по четырём его углам, два кольца на одной стороне и два кольца на другой стороне.

וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃

вая́ас бадэ́ ацэ́ шити́м вайца́ф ота́м заѓа́в

4. И сделал он брусья (шесты) из акации, и покрыл их золотом.

 Есть комментаторы, которые спорят: «Что значит «покрыл золотом»? Позолоченные вещи бывают разные. Насколько тонким или толстым было покрытие? Разумеется, невозможно об этом не поспорить, интересно же. И Талмуд, комментаторы говорят, что это покрытие было толщиной с турецкий динар, то есть 3-6 мм толщиной. Другие спорят с этим и говорят: «Если все храмовые сосуды, все шесты и всё, что можно, покрыть таким огромным количеством золота, то всё это будет весить 60 тонн. И тем более непонятно, где взять народу такое количество золота и как это всё переносить?» – и тому подобные возражения. Кроме того, Тора называет (мы будем читать в конце главы) точное количество золота, которое было использовано на весь Шатёр откровения. Мы знаем точно вес меноры́. И можно вычислить вес оставшегося золота, плюс посчитать вес крышки ковчега, которая очень тяжёлая. И тем не менее споры на этот счёт остаются. Исходя из наших знаний о том, как вообще покрывались золотом храмовые принадлежности на Ближнем Востоке, мы можем сказать, что слой покрытия было достаточно толстым.

וַיָּבֵא אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן׃

ваявэ́ эт-ѓабади́м батабао́т аль цалъо́т ѓааро́н ласэ́т эт-ѓааро́н

5. И вставил он шесты (или брусья) в кольца по рёбрам ковчега, чтобы нести ковчег.

וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ׃

вая́ас капо́рет заѓа́в таѓо́р амата́йим вахэ́ци орка́ веама́ вахэ́ци рохба́

6. И сделал он крышку из чистого золота, два с половиной локтя её длина, полтора локтя её ширина.

וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת׃

вая́ас шенэ́ херуви́м заѓа́в микша́ аса́ ота́м мишенэ́ кецо́т ѓакапо́рет

7. И сделал два золотых херувима, сделал их из одного куска золота чеканной работы, с двух сторон крышки.

Мы уже говорили о херувимах (керувах), о них можно говорить очень много, потому что никто не знает, как они выглядели, нет точной информации. Некоторые говорят, что это были крылатые быки с человеческим лицом. Некоторые говорят, что они имели вид юношей. Некоторые видят их как львов с человеческим лицом. Даже в Танахе у нас есть разные описания херувимов. Словом, есть целый ряд разночтений в комментариях. Так всегда бывает, когда что-то непонятно. Как нам быть, когда нам что-то непонятно? Я предпочитаю жить с вопросом. Вот вырасту – и познаю, узнаю, как они выглядели на самом деле. Кому-то проще принять одну из точек зрения и с ней жить, и такая опция тоже есть. Мы помним, что Всевышний повелел не делать крышку ковчега и херувимов из разных деталей, не соединять их, а сделать всё одним куском.

כְּרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת־הַכְּרֻבִים מִשְּׁנֵי קִצְווֹתוֹ (קְצוֹתָיו)׃

керув-эха́д микаца́ мизэ́ ухрув-эха́д микаца́ мизэ́ мин-ѓакапо́рет аса́ эт-ѓакеруви́м мишенэ́ кецота́в

8. Один керув с одной стороны крышки, а второй керув с другой стороны крышки – из самой крышки сделал он керувов, с двух сторон.

Как это часто бывает, в русском языке, в единственном числе, укрепилось значение множественного числа. В иврите единственное число – керув, множественное число – крувим. В русский язык слово крувим попало как единственное число и стало херувим (один), а уже из него родилось множественное число – херувимы. Но, на самом деле, они – керувы, если говорить по-еврейски.

וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃

вайиѓйю́ ѓакеруви́м поресэ́ хенафа́йим лема́’ла сохехи́м беханфеѓе́м аль-ѓакапо́рет уфнеѓе́м иш эль-ахи́в эль-ѓакапо́рет ѓаю́ пенэ́ ѓакеруви́м

9. И были эти херувимы простирающими крылья вверх, и покрывали крыльями своими крышку, и лицом они обращены друг к другу (брату), на крышке были лица керувов.

 Что еще сделал Бецалель?

וַיַּעַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃

вая́ас эт-ѓашульха́н ацэ́ шити́м амата́йим орко́ веама́ рохбо́ веама́ вахэ́ци комато́

10. И сделал он стол из акации, два локтя его длина (то есть 1 метр), и локоть его ширина (то есть 50 сантиметров), и полтора локтя (75 сантиметров) его высота.

Раз уж у нас текст повторяет то, что было ранее сказано, есть возможность во что-то углубиться. Слово шульха́н (стол) происходит от слова лишло́ах (посылать), это такая «посыла́лка». Маленький деревянный столик посылали другим, переносили, как поднос. Но слово закрепилось, и в современном языке тоже означает стол.

וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃

вайца́ф ото́ заѓа́в таѓо́р вая́ас ло зэр заѓа́в сави́в

11. И покрыл его золотом, и сделал ему золотой кант (венец) сверху.

 Всё это, как повелел Всевышний.

וַיַּעַשׂ לוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וַיַּעַשׂ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב׃

вая́ас ло мисгэ́рет то́фах сави́в вая́ас зер-заѓа́в лемисгарто́ сави́в

12. И сделал ему рамку (обрамление) толщиной с тэ́фах (ширину ладони) вокруг, и вокруг этой рамки сделал золотую окантовку.

 Тэ́фах – это ширина ладони. Поскольку человек не носил с собой измерительных инструментов, всё мерялось размерами тела, как и в древних русских и европейских текстах. То есть внизу, под столешницей, была золотая рамка, как бы ещё пластинка из золота, шириной в ладонь, и на ней была золотая окантовка.

וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתֵּן אֶת־הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו׃

вайицо́к ло арба́ табео́т заѓа́в вайитэ́н эт-ѓатабао́т аль арба́ ѓапео́т аше́р леарба́ рагла́в

13. Ему (столу) тоже сделал четыре золотых кольца и прикрепил он эти кольца на четыре угла, которые на четырёх его ножках.

לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעֹת בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃

леума́т ѓамисгэ́рет ѓаю́ ѓатабао́т бати́м лабади́м ласэ́т эт-ѓашульха́н

14. И вокруг рамки были эти кольца, были вместилища для шестов, чтобы носить этот стол.

Слово бати́м (вместилища) сродни слову дома́, такие домики для шестов. Обратите внимание на слово ласэ́т, которое мы встречали много раз и говорили, что оно означает понести, простить, подсчитать, принять на учёт. Здесь оно используется именно в своём оригинальном значении, в значении нести. Такое вот многозначное слово.

וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃

вая́ас эт-ѓабади́м ацэ́ шити́м вайца́ф ота́м заѓа́в ласэ́т эт-ѓашульха́н

15. И сделал он шесты для переноски из дерева акации, и покрыл их золотом, чтобы переносить стол.

Очень многие спрашивают, часто задают вопрос в отношении слова золото. Слово золото (заѓа́в) восходит к арамейскому слову деѓа́в. И оно родственно другому ивритскому слову цаѓо́в, то есть жёлтый. Золото – это попросту жёлтый металл.

וַיַּעַשׂ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל־הַשֻּׁלְחָן אֶת־קְעָרֹתָיו וְאֶת־כַּפֹּתָיו וְאֵת מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת־הַקְּשָׂוֹת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר׃

вая́ас эт-ѓакели́м аше́р аль-ѓашульха́н эт-кеарота́в веэт-капота́в веэ́т менакиёта́в веэт-ѓакесаво́т аше́р юса́х баѓе́н заѓа́в таѓо́р

16. И сделал он сосуды, которые для стола: его блюда, и его ковши, и его жерди, и дугообразные сосуды, всё из чистого золота.

Кесаво́т – это сосуды, которые можно сравнить с теми, что используются в ресторане для накрытия блюд, так называемый «клош» (от французского колокол), полусферический прибор (большая полусфера), которым сверху накрывается блюдо перед подачей. Такие сосуды он тоже изготовил.

וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָה זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה הָיוּ׃

вая́ас эт-ѓаменора́ заѓа́в таѓо́р микша́ аса́ эт-ѓаменора́ ереха́ векана́ гевиэ́ѓа кафторэ́ѓа уфрахэ́ѓа мимэ́на ѓаю́

17. И сделал он менору́ (светильник) из чистого золота, из одного цельного куска сделал он эту менору и все её детали: основания её, и столб её, и стволы её, и все её украшения, и все цветочки – всё было из одного куска сделано.

וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי׃

вешиша́ кани́м ёцеи́м мицидэ́ѓа шелоша́ кенэ́ менора́ мицида́ ѓаэха́д ушлоша́ кенэ́ менора́ мицида́ ѓашени́

18. И шесть ветвей отходят от неё: три ветви меноры с одной стороны и три ветви меноры с другой стороны.

שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בְּקָנֶה אֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃

шелоша́ гевии́м мешукади́м баканэ́ ѓаэха́д кафто́р вафэ́рах ушлоша́ гевии́м мешукади́м беканэ́ эха́д кафто́р вафа́рах кен леше́шет ѓакани́м ѓаёцеи́м мин-ѓаменора́

19. Три миндальных цветоложа на одной ветви, и бутон, и цветок. И три миндальных цветоложа, и бутон, и цветок на другой ветви. И так для всех шести ветвей, выходящих из светильника.

וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ׃

уваменора́ арбаа́ гевии́м мешукади́м кафторэ́ѓа уфрахэ́ѓа

20. На самой меноре тоже есть четыре цветоложа, его бутоны и его цветы.

וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת־שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִמֶּנָּה׃

вехафто́р та́хат шенэ́ ѓакани́м мимэ́на вехафто́р та́хат шенэ́ ѓакани́м мимэ́на вехафто́р тахат-шенэ́ ѓакани́м мимэ́на леше́шет ѓакани́м ѓаёцеи́м мимэ́на

21. Там, в каждом месте, где расходятся две ветви в разные стороны, там присутствует бутончик, и в другом месте, где расходятся две ветви, там тоже присутствует бутончик, и в третьем месте, где две ветви расходятся, там есть бутончик, и так для всех шести ветвей, которые от неё отходят.

כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה הָיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר׃

кафтореѓе́м укнота́м мимэ́на ѓаю́ кула́ микша́ аха́т заѓа́в таѓо́р

22. И украшения, и ветви – всё это было сделано из одного куска чистого золота.

וַיַּעַשׂ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר׃

вая́ас эт-неротэ́ѓа шивъа́ умалькахэ́ѓа умахтотэ́ѓа заѓа́в таѓо́р

23. И сделал светильников её семь, и щипцы её, и совки её, всё — из чистого золота.

 Шесть ветвей со светильниками отходят от центрального ствола, и на центральном стволе – ещё один, итого – семь светильников у меноры́. Я думаю, все прекрасно это знают. Менора́ – это самый знакомый храмовый атрибут, она же и герб Израиля, об этом я уже говорил.

כִּכָּר זָהָב טָהוֹר עָשָׂה אֹתָהּ וְאֵת כָּל־כֵּלֶיהָ׃

кика́р заѓа́в таѓо́р аса́ ота́ веэ́т коль-келе́ѓа

24. Кика́р чистого золота общий вес меноры́, которую он сделал.

Давайте поговорим об этой единице веса, которая называется кика́р и часто переводится как талант, (может быть, более знакомое слово). Как и со многими единицами веса, с ней не всё понятно, потому что в Вавилоне это был один вес, в Риме – другой, в стране Израиля – третий, в Ливане – четвертый, в Сирии – пятый. И всё это перемешивалось, и мы часто видим, что одно и то же понятие, одно и то же слово обозначает совершенно разный вес. И в отношении кика́ра можно сказать, что это от 26 до 50 килограммов. И учёные, исследователи культуры Древнего Востока говорят, что кика́р – это единица веса, примерно равная весу человека. Но не современного человека, который часто страдает от лишнего веса (или наслаждается им), а весу человека того времени. Считается, что в то время люди весили намного меньше, и поэтому комментаторы говорят, что это 33-50 килограммов. Есть версия, что это 26 килограммов. Снова есть довольно-таки большой разнобой в числах, но давайте примем, что это примерно 35-40 килограммов золота.

וַיַּעַשׂ אֶת־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ וְאַמָּתַיִם קֹמָתוֹ מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו׃

вая́ас эт-мизба́х ѓакето́рет ацэ́ шити́м ама́ орко́ веама́ рохбо́ раву́а веамата́йим комато́ мимэ́ну ѓаю́ карнота́в

25. И сделал жертвенник для воскурений из дерева акации, локоть его длина и локоть его ширина, квадратный, и два локтя его высота, и рога жертвенника сделаны из него самого.

וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃

вайца́ф ото́ заѓа́в таѓо́р эт-гаго́ веэт-кирота́в сави́в веэт-карнота́в вая́ас ло зэр заѓа́в сави́в

26. И покрыл его золотом: крышку его, и стенки его вокруг, и рога его, и сделал ему золотое обрамление (венец) вокруг.

וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב עָשָׂה־לוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו עַל שְׁנֵי צִדָּיו לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם׃

уште́ табео́т заѓа́в аса-ло́ мита́хат лезеро́ аль шетэ́ цалъота́в аль шенэ́ цида́в левати́м левади́м ласэ́т ото́ баѓе́м

27. И сделал ему два кольца из золота, под венцом его, на двух боках его, на двух сторонах его, чтобы это было вместилищем для брусьев, на которых его бы носили.

וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב׃

вая́ас эт-ѓабади́м ацэ́ шити́м вайца́ф ота́м заѓа́в

28. И сделал он брусья из дерева акации, и покрыл их золотом.

וַיַּעַשׂ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה קֹדֶשׁ וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים טָהוֹר מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ׃

вая́ас эт-ше́мен ѓамишха́ ко́деш веэт-кето́рет ѓасами́м таѓо́р маасэ́ рокэ́ях

29. И сделал он масло для помазания святого и воскурение чистое, произведение смесителя снадобий (произведение фармацевтическое).

Мы здесь видим Бецалеля, который занимается всевозможными видами работ. Ткач, вышивальщик, резчик по камню, резчик по дереву и в заключение ещё и парфюмер. Он выполняет всевозможную работу. Разумеется, не он сам, а его цеха́. Представьте себе, какой мощности предприятие развернулось по Слову Божьему в пустыне, и всем этим управлял Бецалель. Естественно, он руководил производством, он всех наставлял, всех обучал, за всем следил, всё контролировал и передавал мудрость – как мы сказали, у него была и мудрость, и желание, и преподавательский талант. Скольких людей надо было научить ремеслу, привить им способность выполнять работы, чтобы развернуть деятельность такого масштаба, только представьте себе это.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7