Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Трума

Инструктаж продолжается (26:31-27:8)

Мы продолжаем читать подробное наставление, которое Всевышний через Моше даёт народу Израиля в отношении устройства Мишкана.

וְעָשִׂיתָ פָרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב יַעֲשֶׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים׃

веаситá фарóхет техэ́лет веаргамáн ветолáат шанú вешéш мошзáр маасэ́ хошéв яасэ́ отá керувúм

31. И сделаешь разделительную завесу из голубой, и багряной, и алой, и тонкого льна нитей, скрученных вместе, искусной (мудрым деянием, профессиональной, сложной) работой ткача, пусть сделает на ней херувимов.

Если переводить дословно, то слово паро́хет – это «разделялка». В иврите есть такое необычное явление, как корневые ячейки. Некоторые корни слов объединяются в группы по признаку первых двух корневых букв. Вот одной из самых характерных ячеек являются корни, которые начинаются на буквы пей-рейш. Все ивритские слова, корни которых начинаются на эти буквы, связаны с разделением, разрыванием на части, разрыванием на куски, распиливанием и так далее. Например: лифро́к (разделять), лифро́с (разрезать, нарезать), лефаре́к (разделять на части, разделять в пространстве), ле­ѓафриах (разрывать, раскрывать как цветок, заставить цвести), лифро́м (распарывать) и так далее. Таким образом, когда мы видим такое слово как парóхет, то сразу должны понимать, что смысл его будет связан с разделением.

Ещё одно интересное свойство слова парóхет. Мы говорили о крышке ковчега, что она называется капо́рет, и говорили также об одном из украшений менoры, что оно называется кафто́р, и отмечали, что эти два слова состоят из одних и тех же букв. Слово парóхет тоже состоит из тех же букв. Если мы говорили про капо́рет, что это место пограничное, место разделения, и такое же объяснение мы давали в отношении украшения менoры, то здесь уже разделение является просто прямым значением слова. Есть завеса, которая отделяет, можно так сказать, один мир от другого.

Итак, нам заповедано сделать разделяющую завесу из шестижильной нити голубого, багряного и алого цветов и украсить её изображением херувимов. Но не просто вышить их на ней, а выткать, особым образом нанести на неё изображение херувимов.

וְנָתַתָּה אֹתָהּ עַל־אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים מְצֻפִּים זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב עַל־אַרְבָּעָה אַדְנֵי־כָסֶף׃

венататá отá аль-арбаá амудэ́ шитúм мецупúм заѓáв вавеѓéм заѓáв аль-арбаá адне-хáсеф

32. И поместишь её на четыре столба из дерева акации, покрытых золотом, с золотыми крючками на них, в четырёх серебряных подставках.

Здесь уже не доски, а столбы, поэтому у каждого столба своя серебряная подставка внизу. Этот столб сделан из дерева акации, сам он покрыт золотом, а в отношении слова вавеѓéм (крючки их), которое здесь используется, то не очень понятно, где они располагаются. Некоторые говорят, что в столбе выдолблено углубление (которое делает его верх похожим на открывашку для бутылок) таким образом, что в эту выемку ложится шест, а на шесте, между соседними выемками, помещается часть паро́хет (разделяющей занавеси), так она подвешивается. Другие говорят, что вверху эти столбы венчаются крючками. Напомню, что слово вав (крюк) состоит из двух буковок вав, которые сами похожи на крючки.

Итак, нужно закрепить эту завесу на четырёх столбах, сделанных из дерева акации и покрытых золотом, каждый из которых вставляется в серебряную подножку, и вверху на них устроены крючки, с помощью которых завеса удерживается.

וְנָתַתָּה אֶת־הַפָּרֹכֶת תַּחַת הַקְּרָסִים וְהֵבֵאתָ שָׁמָּה מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃

венатата́ эт-ѓапаро́хет та́хат ѓакераси́м веѓевета́ ша́ма мибэ́т лапаро́хет эт аро́н ѓаэду́т веѓивдила́ ѓапаро́хет лахэ́м бэн ѓако́деш увэ́н ко́деш ѓакодаши́м

33. И поместишь ты эту завесу под крючки, и принесёшь ты туда, за завесу, Ковчег свидетельства, и будет разделением вам эта завеса между Святым и Святая Святых.

Здесь речь идёт о других крючках, о медных крючках из 25:11, которыми соединяются два полотнища, покрывающие Мишкан. Как мы помним, для покрытия Мишкана предназначались два полотнища длиной по 20 локтей каждое. Поскольку длина Мишкана 30 локтей, то покрытие из второго полотнища составляло 10 локтей на кровле и 10 локтей избыточной длины свисало за задней стеной. Таким образом, если бы мы зашли в Мишкан, то мы бы увидели, что на расстоянии 20 амо́т (локтей) от входа, вверху, есть совмещение двух полотнищ на медных крючках. И вот к этим крючкам также прикрепляется наша паро́хет, и с её помощью отделяется дальняя треть Мишкана от двух третей на входе.

И мы, наконец, видим окончательное подтверждение того, что и капо́рет, и кафто́р, и пaро́хет можно понимать, как пограничные элементы, как пограничные шлагбаумы между Святым и Святая Святых, между будничным и святым, как границу между мирами.

וְנָתַתָּ אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל אֲרוֹן הָעֵדֻת בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃

венатата́ эт-ѓакапо́рет аль аро́н ѓаэду́т беко́деш ѓакодаши́м

34. И покроешь крышкой (на которой херувимы) Ковчег свидетельства в Святая Святых.

וְשַׂמְתָּ אֶת־הַשֻּׁלְחָן מִחוּץ לַפָּרֹכֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל צֶלַע הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה וְהַשֻּׁלְחָן תִּתֵּן עַל־צֶלַע צָפוֹן׃

весамата́ эт-ѓашульха́н миху́ц лапаро́хет веэт-ѓаменора́ но́хах ѓашульха́н аль цэ́ла ѓамишка́н тема́на веѓашульха́н титэ́н аль-цэ́ла цафо́н

35. И помести ты стол вне завесы, а менору – напротив стола, на южной стороне Мишкана; а стол будет на северной стороне.

Ну, это и довольно понятно, раз уж они друг напротив друга. Кроме завесы, отделяющей Святое от Святая Святых, нужно сделать ещё одну, о чём мы читаем в 36 стихе.

וְעָשִׂיתָ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃

веаси́та маса́х лефэ́тах ѓао́ѓель техэ́лет веаргама́н ветолаа́т шани́ веше́ш мошза́р маасэ́ рокэ́м

36. И сделай ты ещё одну завесу, сделай полог для входа в Шатёр из голубой, и багряной, и алой, и льняной нити, переплетённых вместе, изделием вышивальщика.

וְעָשִׂיתָ לַמָּסָךְ חֲמִשָּׁה עַמּוּדֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב וְיָצַקְתָּ לָהֶם חֲמִשָּׁה אַדְנֵי נְחֹשֶׁת׃

веаси́та ламаса́х хамиша́ амудэ́ шити́м веципита́ ота́м заѓа́в вавеѓе́м заѓа́в веяцакта́ лаѓе́м хамиша́ аднэ́ нехо́шет

37. И сделай для полога пять столбов из дерева акации, и покрой их золотом, крючки их тоже из золота, и сделай им пять медных подножий.

Поскольку по́лог входа не находится там, где есть несущие конструкции (он располагается снаружи), то он держится на пяти столбах, а так как эти столбы стоят вне Мишкана, то они имеют меньший уровень святости и поэтому подножия у них из меди.

И на этом мы заканчиваем читать 26 главу продолжаем с 1 стиха 27 главы.

וְעָשִׂיתָ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ עֲצֵי שִׁטִּים חָמֵשׁ אַמּוֹת אֹרֶךְ וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רֹחַב רָבוּעַ יִהְיֶה הַמִּזְבֵּחַ וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת קֹמָתוֹ׃

веаси́та эт-ѓамизбэ́ях ацэ́ шити́м хаме́ш амо́т о́рех вехамэ́ш амо́т ро́хав раву́а йиѓйе́ ѓамизбэ́ях вашало́ш амо́т комато́

1. И сделаешь ты жертвенник из дерева акации, пять локтей (2,5 метра) в ширину и пять локтей (2,5 метра) в длину, квадратным он будет, и три локтя (1,5 метра) его высота.

Слово мизбэ́ях (жертвенник) происходит от корня слова зе́вах (жертвоприношение, приносить в жертву, забивать). От того же корня и слово таба́х (повар) или те́вах, туве́ах (палач) – то есть тот, кто забивает. Слово зе́вах, по сути, означает забой, любая забиваемая жертва. А слово мизбэ́ях можно было бы дословно перевести как забивальня, место заклания. Но мудрецы давали слову мизбэ́ях толкование через аббревиатуру מזבח: мэм, первая буква – мехила́ (прощение); зайин, вторая буква – зхут (заслуга); бет, третья буква – браха́ (благословение); хет, четвёртая буква – хайим (жизнь). Таким образом мудрецы толковали, что мизбэ́ях (жертвенник) помогает достижению прощения грехов.

Комментаторы, которым сложно принять такой небольшой размер жертвенника, говорят, что три локтя – это высота жертвенника над его постаментом. Считается, что есть ещё определённое место, на которое этот жертвенник водружается. Туда священники должны подниматься, и над этим самым постаментом жертвенник возвышается на 1,5 метра. Есть по этому поводу спор у мудрецов.

וְעָשִׂיתָ קַרְנֹתָיו עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו מִמֶּנּוּ תִּהְיֶיןָ קַרְנֹתָיו וְצִפִּיתָ אֹתוֹ נְחֹשֶׁת׃

веаси́та карнота́в аль арба́ пинота́в мимэ́ну тиѓйе́на карнота́в веципита́ ото нехо́шет

2. И сделаешь ты рога его, сделаешь на четырёх его углах; из него самого будут сделаны рога, и покроешь ты его медью.

Рога жертвенника служили в том числе и для привязывания к нему забиваемого скота, привязывания к нему жертвы. Рога не привариваются, не приклеиваются, не прикручиваются на резьбе. Они делаются из того же материала, что и жертвенник. А из чего делается жертвенник? Из досок акации, из дерева акации.

Мы говорили уже о значении слова нехо́шет (медь). Одно из значений слова нехо́шет, которое здесь комментаторы приводят, это упрямство. Например, ме́цах нехуша́ – это упрямый лоб, дерзкий, упрямый человек, которому трудно смиряться. И можно сказать, что этот жертвенник мудрецы видят как искупление за отсутствие смирения, за дерзость, за упрямство в противостоянии Всевышнему.

וְעָשִׂיתָ סִּירֹתָיו לְדַשְּׁנוֹ וְיָעָיו וּמִזְרְקֹתָיו וּמִזְלְגֹתָיו וּמַחְתֹּתָיו לְכָל־כֵּלָיו תַּעֲשֶׂה נְחֹשֶׁת׃

веаси́та сирота́в ледашено́ веяа́в умизрекота́в умизлегота́в умахтота́в лехоль-кела́в таасэ́ нехо́шет

3. И сделаешь ты кастрюльки для очистки пепла с него (и остатков жира, который не сгорает), и совки его, и кропильницы его, и вилы (или вилки) его, и лопатки его, и все его инструменты сделаешь из меди.

Слово яэ и на современном иврите тоже используется и означает совок.

וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת וְעָשִׂיתָ עַל־הָרֶשֶׁת אַרְבַּע טַבְּעֹת נְחֹשֶׁת עַל אַרְבַּע קְצוֹתָיו׃

веаси́та ло михба́р маасэ́ рэ́шет нехо́шет веаси́та аль-ѓарэ́шет арба́ табео́т нехо́шет аль арба́ кецота́в

4. И сделаешь часть покрытия его в виде решётки медной, и прикрепишь ты к этой решётке четыре медных кольца на четырех её углах.

Когда пытаются восстановить, как это выглядело, то, по некоторым версиям, сверху жертвенник покрывался своеобразной решёткой – как те, что ставят на мангале, чтобы поднимать с него уголь, разделять его угли.

וְנָתַתָּה אֹתָהּ תַּחַת כַּרְכֹּב הַמִּזְבֵּחַ מִלְּמָטָּה וְהָיְתָה הָרֶשֶׁת עַד חֲצִי הַמִּזְבֵּחַ׃

венатата́ ота́ та́хат карко́в ѓамизбэ́ях милема́та веѓаета́ ѓарэ́шет ад хаци́ ѓамизбэ́ях

5. И поместишь её (решётку) под карко́в, и будет эта решётка до половины жертвенника высотой.

Никто не может сказать, что означает слово карко́в, есть очень много разных версий. Корень каф- рэйш-каф связан с оборачиванием, заворачиванием, переплетением с чем-то (кстати, на современном иврите означает карниз, ободок, каёмка). Можно сказать, как говорят некоторые комментаторы, что и оплётка, часть стены жертвенника имеет решётчатую форму, то есть стена его не плотная, не одинаковая, а часть её представляет собой решётку снизу.

וְעָשִׂיתָ בַדִּים לַמִּזְבֵּחַ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם נְחֹשֶׁת׃

веаси́та вади́м ламизбэ́ях бадэ́ ацэ́ шити́м веципита́ ота́м нехо́шет

6. И сделаешь ты шесты для жертвенника, шесты из дерева акации, и покроешь их медью.

וְהוּבָא אֶת־בַּדָּיו בַּטַּבָּעֹת וְהָיוּ הַבַּדִּים עַל־שְׁתֵּי צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ בִּשְׂאֵת אֹתוֹ׃

веѓува́ эт-бада́в батабао́т веѓаю́ ѓабади́м аль-шетэ́ цалъо́т ѓамизбэ́ях бисъэ́т ото́

7. И вставишь шесты в кольца его, и будут шесты по двум сторонам жертвенника, когда его будут носить.

Всевышний даёт более-менее унифицированный способ перемещения всех храмовых принадлежностей, способ, который потом левиты будут использовать: вставлять шесты в кольца, поднимать на плечи и нести.

Последнее замечание, которое делается в отношении этого жертвенника:

נְבוּב לֻחֹת תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר הֶרְאָה אֹתְךָ בָּהָר כֵּן יַעֲשׂוּ׃

неву́в лухо́т таасэ́ ото́ кааше́р ѓеръа́ отеха́ баѓа́р кэн яасу́

8. Сделай его полым внутри; как Я тебе показал на горе, так его сделай.

То есть жертвенник не делается из огромного пня акации, а представляет собой рамку, он внутри полый, пустой.

Здесь мы снова видим свидетельство того, что некоторые храмовые принадлежности были показаны Моше на горе во время его общения со Всевышним, в мире горнем, в мире небесном. Следовательно, они там «предсуществовали» своему изготовлению на земле.

Многие комментаторы говорят: «Почему этот жертвенник велено сделать полым? Потому, что есть указание делать жертвенник из земли». Мы делаем жертвенник из земли, играя, как в песочнице (были такие формочки для песочницы, чтобы можно было лепить из песка всякие разные интересные фигурки, или просто ведёрком пользоваться – дешево и сердито). И вот примерно по такому же принципу земляной жертвенник покрывается красивым обрамлением из дерева и меди. И вот, мы имеем такой походный жертвенник, праздник жертвоприношения, который всегда с нами.

Как мы уже сказали, слово мизбэ́ях связано с возможностью искупления греха, с прощением, с оправданием, с благословением и с жизнью. И, естественно, это один из самых полезных в хозяйстве инструментов. Что может быть полезнее?

Мы говорили о том, что земляной жертвенник – это своего рода символ простоты, и Всевышний повелел его делать именно таким для того, чтобы избежать наворотов, чтобы обойтись без всевозможных украшений, без золота, без платины и без драгоценностей. И тут уместно спросить, почему же вдруг этот земляной жертвенник надо чем-то покрывать? Необходимо помнить, что мы говорим о другой ситуации. Когда человек мог прийти, принести Всевышнему жертву и иметь с Ним прямое общение, это была одна ситуация. Но возникла новая ситуация, после того как народ отказался от прямого общения со Всевышним, после того как народ избрал общение через посредников. Вот тогда-то для этого посредничества, как объясняют эти же комментаторы, и появилась вся эта роскошь. Но есть и такое мнение, что этот жертвенник вообще не имеет отношения к жертвеннику из земли, и речь идёт совсем о другом.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9