Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Мишпатим

Мы с тобой одной крови (24:1-18)

Итак, в предыдущих частях нашей недельной главы мы читали наставления, которые Всевышний через Моше передавал народу Израиля в отношении основ судебной системы, в отношении принципов разрешения различных спорных ситуаций, а также читали обетование Всевышнего об Ангеле, которого Он обещал послать перед народом Израиля. В 24 главе Всевышний говорит Моше о подготовке к восхождению на гору.

וְאֶל־מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל־יְהוָה אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מֵרָחֹק׃

веэль-моше́ ама́р але́ эль-адона́й ата́ веаѓаро́н нада́в ваавиѓу вешивъи́м мизикнэ́ йисраэ́ль веѓиштахавитэ́м мерахо́к

1. И сказал (Всевышний) Моше: «Поднимись к Господу ты и Аѓарон, Надав и Авиѓу (Надав и Авиѓу – это два сына Аѓарона), и 70 старейшин Израиля и поклонитесь Мне издалека.

וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל־יְהוָה וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ וְהָעָם לֹא יַעֲלוּ עִמּוֹ׃

венига́ш моше́ левадо́ эль-адона́й веѓе́м ло йига́шу веѓаа́м ло яалу́ имо́

2. Моше поднимется один (на гору) к Господу. Они не подойдут (не приблизятся), а народ не пойдёт с ним (не поднимется с ним).

Не все поднимутся на гору. Народ останется в основном в лагере, как народ и просил: он не хотел подниматься, не хотел восходить на гору. Моше, Аѓарон, два его сына и 70 старейшин пойдут, поклонятся Всевышнему издалека. Затем, как мы увидим, Моше вернёт старейшин в стан и только в сопровождении Иеѓошуа бен Нуна будет подниматься. Иеѓошуа поднимется до середины горы. Об этом мы ещё обо всём прочитаем. Итак, Моше, в общем-то, закончил аудиенцию у Всевышнего.

וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְסַפֵּר לָעָם אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה וְאֵת כָּל־הַמִּשְׁפָּטִים וַיַּעַן כָּל־הָעָם קוֹל אֶחָד וַיֹּאמְרוּ כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה׃

ваяво́ моше́ вайсапэ́р лаа́м эт коль-диврэ́ адона́й веэ́т коль-ѓамишпати́м вая́ан коль-ѓаа́м коль эха́д ваёмеру́ коль-ѓадевари́м ашер-дибэ́р адона́й наасэ́

3. Моше рассказал народу все слова Господни и все Его уставы (все Его законы). И ответил весь народ в один голос и сказал: «Все повеления, которые повелел Господь, выполним».

Все слова – это можно отнести и к пророчеству об Ангеле. Все законы – это, собственно, законы мишпатим, именно так называется и наша недельная глава. И все 600 тысяч человек ему ответили стройным хором, как будто две недели репетировали: «Все принципы, которые установил Господь, мы исполним».Здесь используется понятие давар – слово, о котором сказано: «В начале было Слово»: слово как повеление, слово как наставление. Аналог греческому логос.

וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

вайихто́в моше́ эт коль-диврэ́ адона́й ваяшкэ́м бабо́кер вайи́вен мизбэ́ях та́хат ѓаѓа́р уштэ́м эсрэ́ мацева́ лишнэ́м аса́р шивтэ́ йисраэ́ль

4. И записал Моше все слова Господни. И проснулся рано утром, и построил жертвенник под горой и двенадцать стел (двенадцать монументов) двенадцати коленам Израиля.

Все перечисленные законы Моше записал. Собственно, книга Завета – это договор между Израилем и Всевышним. Здесь мы читаем удивительный распорядок дня Моше накануне его подъёма на гору. Обратите внимание: Моше 80 лет, он не молод, он, конечно, ещё старичок бодрый, Всевышний сохранил ему бодрость и полноту сил, и тем не менее он совершает удивительные вещи. Итак, он встал утром и построил жертвенник под горой. Жертвенник он мог построить либо из нетёсанных камней, то есть ему надо было собрать достаточное количество нетёсанных камней, либо насыпать жертвенник из земли. В любом случае это продолжительная работа. Это то, что Моше сделал, можно так сказать, до завтрака, проснувшись рано утром. Сколько времени это заняло бы у меня, я себе не представляю. Я, конечно, никакой не каменотёс, не человек физического труда, но и Моше тоже не каменотёс. Кроме того, что интересно, Моше делает это сам. Моше – лидер огромной религиозной общины, раввин синагоги, в которой 600 тысяч мужчин. И он не сказал: «Мордехай, Хаим, Ицик, завтра утром к 5 утра постройте мне 12 жертвенников инженерной системы, чтобы мы могли на них жертву принести». Моше сам встаёт рано утром и строит эти жертвенники.

וַיִּשְׁלַח אֶת־נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים לַיהוָה פָּרִים׃

вайишла́х эт-наарэ́ бенэ́ йисраэ́ль ваяалу́ оло́т вайизбеху́ зевахи́м шелаши́м ладона́й пари́м

5. И послал юношей – сыновей Израиля. И подняли они жертвы всесожжения, и принесли жертвы мирные (быков) Господу.

Комментаторы говорят, что эти юноши – первенцы старейшин, первенцы знатных родов, потому что в те времена ещё не было Шатра откровения, не было коѓенского служения, и служили, как мы понимаем, первенцы. Скорее всего, было принесено в жертву 24 быка: по каждому колену возле каждого монумента, возле каждой стелы, был принесён один бык во всесожжения и один бык – в жертву мирную. Итак, запишем это в такой вот условный ежедневник Моше, который мы составляем: проснуться утром, построить жертвенник, 12 монументов, послать юношей за быками, принести в жертву 12 быков. И сколько времени вы бы себе выделили для такого дела?

וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת וַחֲצִי הַדָּם זָרַק עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃

вайика́х моше́ хаци́ ѓада́м вая́сем баагано́т вахаци́ ѓада́м зара́к аль-ѓамизбэ́ях

6. И взял Моше половину крови, и положил их в чаши. Половину крови вылил на жертвенник.

Слово аган означаетбольшой таз, огромная чаша. Мы знаем из угаритской летописи, что сам этот сосуд весил 30 килограммов. Это была огромная такая цистерна, и она действительно использовалась для возлияния крови на жертвенник. Нужно было быстро наполнять её кровью, поскольку кровь – продукт очень скоропортящийся, с ней нужно действовать очень проворно. Итак, Моше наполнил две чаши.

וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע׃

вайика́х сэ́фер ѓабери́т вайикра́ беознэ́ ѓаа́м ваёмеру́ коль ашер-дибэ́р адона́й наасэ́ венишма́

7. И взял книгу Завета, и прочитал вслух народу, и сказали ему: «Всё, что говорил Господь, сделаем и услышим».

Какую книгу Завета? Это то, что он написал накануне вечером. То есть следующим пунктом в программе (кроме того, что Моше разделил кровь, залил её в чаши, собрал весь народ) было то, что он ещё прочитал и истолковал всему народу книгу Завета.

И народ ответил: «Сделаем и услышим». Очень интересная формулировка. О ней очень много говорится, очень много комментариев есть на эту тему, опять-таки и мистических, и простых. Наасэ – это то, что человек делает, его средство разговора со Всевышним. Мы говорим, мы передаём, транслируем какую-то информацию, когда что-то делаем. Мы слушаем, когда воспринимаем информацию, мы в бездействии, когда слушаем. То есть наше действие, наш позыв ко Всевышнему рождается раньше Его повеления. Мы первым своим действием выражаем готовность к передаче себя в завет со Всевышним. И Всевышний говорит: «Если будете слышанием слышать…» Сначала мы решаем слушать, превращаемся в слух и затем слышим, что Он говорит.

וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל־הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם־הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם עַל כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

вайика́х моше́ эт-ѓада́м вайизро́к аль-ѓаа́м ваёмер ѓинэ́ дам-ѓабери́т аше́р кара́т адона́й имахэ́м аль коль-ѓадевари́м ѓаэ́ле

8. И взял Моше кровь, и бросил её на народ (окропил ею народ), и сказал ему: «Вот кровь завета, который заключил с вами Господь по всем этим словам».

Есть комментаторы, которые говорят: «Бросил на народ можно понять как бросил за народ». Действительно, так можно понять. Можно понять, что Моше возлил вторую часть крови за народ на жертвенник. Почему? Чем мешает понимание, что Моше окропил кровью народ? Собственно говоря, ничем не мешает. Мы читаем, что и коѓены окропляются кровью. Но народу 600 тысяч человек, и окропить 600 тысяч кровью – это технически очень сложно себе представить. Тем не менее мы говорим о событиях чудесных, поэтому не будем отходить от простого смысла. Моше окропил народ кровью. И все слова, которые мы учили в главе Мишпатим – это договор, текст договора между Всевышним и народом Израиля, который в данном случае скреплён кровью.

Комментаторы говорят: «Договор в трёх частях заключается и скрепляется обрезанием, омовением (мы говорили раньше о том, что народ должен был омыться и подготовиться) и окроплением кровью, потому что окропление не может быть без омовения, окропляется только чистый человек».

В чём суть этого Завета? Понимать это можно по-разному. Одни говорят: «Суть Завета – в заклятии. Как пролита эта кровь, так же моя кровь прольётся, если я нарушу этот Завет». То есть человек почувствовал, как его одежда покрывается кровью и сказал: «Если я нарушу Завет, то как пролилась эта кровь, так пусть прольётся и моя кровь». Иными словами, это клятва. Другие говорят: «Это освящение. Через окропление кровью народ Израиля поднят на особый уровень святости, пребывание на котором необходимо для того, чтобы служить Всевышнему». И самый простой, самый напрашивающийся вариант понимания этого текста: так вообще делалось на Востоке, и в общепринятом контексте это своего рода породнение. Через эту кровь, часть которой вылита на жертвенник, частью которой окроплён народ Израиля, заключён кровный завет: Израиль породнился с Всевышним – мы с Ним одной крови. И таким образом был заключён Завет. Перед нами одно из самых важных событий в еврейской истории: в истории Израиля и в истории народа Божьего.

וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

вая́аль моше́ веаѓаро́н нада́в ваавиѓу вешивъи́м мизикнэ́ йисраэ́ль

9. И поднялись (в оригинале написано в единственном числе: и поднялся (поднялись как один)) Моше, Аѓарон, Надав, Авиѓу и семьдесят старейшин Израиля.

וַיִּרְאוּ אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר׃

вайиръу́ эт элоѓе́ йисраэ́ль вета́хат рагла́в кемаасэ́ ливна́т ѓасапи́р ухъэ́цем ѓашама́йим лато́ѓар

10. И увидели они Бога Израиля, и под ногами Его как отполированный кирпич из лазурита, чистое, как глубина небес.

Естественно, комментаторы сразу спешат нас заверить, что пришедшие увидели только образ Бога Израиля, некую славу Бога Израиля.

 Отполированный кирпич из лазурита – это один из вариантов перевода. Другие комментаторы говорят: «Сапир белый, поэтому написано «белизна сапфира, белый как сапфир» и сравнивают белизну сапфира с белизной жемчуга. Третьи говорят: «Нет, сапфир на самом деле красный» и тоже приводят примеры его описания. Поэтому всегда возникает сложность с переводом. И очень часто у меня спрашивают: «Алекс, какой перевод лучше?» И часто, переводя с листа, думаешь: «А какой перевод лучше?» Я могу себе позволить роскошь оставить три варианта перевода. Переводчик, который делает перевод письменный, не может, не имеет права, не имеет возможности позволить себе такую роскошь. Он вынужден выбирать какой-то один из вариантов. И не всегда это возможно, иногда варианты равноценны. Мы это ещё увидим практически в этих же стихах. Итак, что такое ливнат сапир? Значит ли это белизна сапфира? Или слово ливна означает в данном случае обработанный, отполированный камень? Сказать однозначно нельзя. Разные комментаторы приводят совершенно справедливые аргументы в ту или в другую сторону. И даже пояснение, которое следует дальше – чистое, как глубина небес –нам не помогает, поскольку небо бывает красным на заре, небо бывает белым, светлым, небо бывает, действительно, цвета лазурита, голубого цвета, и это оставляет нас в некоторой растерянности. Как раз на самом интересном месте (очень же любопытно подглядеть и посмотреть, как это выглядело) мы остаёмся вот в такой языковой растерянности.

וְאֶל־אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדוֹ וַיֶּחֱזוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃

веэль-ациле́ бенэ́ йисраэ́ль ло шала́х ядо́ ваехезу́ эт-ѓаэлоѓи́м ваёхелу́ вайишту́

11. А на благородных из сынов Израиля (то есть на старейшин) не простёр руку. И видели они Бога. И ели, и пили.

Слово ациль–благородный, высокородный – удивительное слово, оно, по-моему, используется только здесь, если смотреть на всё Писание. О чём здесь речь? Люди реально боялись, что они могут умереть, если увидят Бога. Здесь мы видим, что по милости Всевышний не простёр руку на тех, кто был с Моше, несмотря на то что они видели Его образ. И видели они Бога. И ели, и пили. И здесь мы снова попадаем в западню сложного перевода. Некоторые комментаторы говорят: «Они видели образ Бога, и они его ели и пили. Они пытались его съесть и выпить, настолько они впились в него глазами, что они хотели выпить его и съесть». Другие комментаторы говорят, что они видели образ Бога, но несмотря на это (в отличие от Моше, который 40 дней на горе не будет есть и пить, как бы переместившись в мир ангельский с небесными законами) остались с земными законами, где необходимы еда и питьё. И тогда еда и питьё означают простую еду и простое питьё. Снова текст оставляет нас с разными вариантами понимания, и как переводить – выбирать переводчику, как понимать – выбирать понимающему. Мне ближе понимание, что они пили и ели сам образ Всевышнего, потому что есть у этого и новозаветные параллели.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה־שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת־לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְהוֹרֹתָם׃

ваёмер адона́й эль-моше́ але́ эла́й ѓаѓа́ра веѓйе-ша́м веэтена́ леха́ эт-лухо́т ѓаэ́вен веѓатора́ веѓамицва́ аше́р ката́вти леѓорота́м

12. И сказал Господь Моше: «Поднимись ко Мне на гору и будь там, и дам Я тебе скрижали каменные, и Тору, и заповедь, которые Я записал, чтобы наставлять их».

Слова Тора́ и леѓорота́м – наставлять их – однокоренные слова. Слово Тора́ может означать стрелять, направлять (когда человек стреляет, он придаёт ускорение чему-то и задаёт движение в определённую сторону). Слово Тора́ может означать нанизывать на нитку, выстраивать в ряд, таким или иным образом устроять кого-то. Некоторые (можно это рассматривать как мидраш) толкуют слово Тора́ от слова ор – свет, это тоже возможно. Всевышний говорит: «Я дам наставление, которое написал для их наставления».

וַיָּקָם מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ מְשָׁרְתוֹ וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הַר הָאֱלֹהִים׃

вая́ком моше́ виѓошу́а мешарето́ вая́аль моше́ эль-ѓа́р ѓаэлоѓи́м

13. И встал Моше и Иеѓо́шуа, слуга его, и поднялся Моше к горе Божьей.

Моше и Иеѓо́шуа отделяются здесь, они будут подниматься на гору Божью.

וְאֶל־הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ־לָנוּ בָזֶה עַד אֲשֶׁר־נָשׁוּב אֲלֵיכֶם וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם מִי־בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם׃

веэль-ѓазекени́м ама́р шеву-ла́ну вазэ́ ад ашер-нашу́в алехэ́м веѓинэ́ аѓаро́н веху́р имахэ́м ми-ва́аль девари́м йига́ш алеѓе́м

14. А старейшинам сказал: «Оставайтесь в этом (большинство вариантов понимания говорят: «Не здесь, на полпути, а в лагере: возвращайтесь в лагерь»), пока мы не вернёмся к вам, и вот, Аѓарон и Хур будут с вами, и, у кого будут судебные вопросы, поднимется (подойдёт) к ним».

 То есть Моше оставляет лагерь, видимо, на 40 дней и оставляет вместо себя в качестве заместителей Аѓарона и Хура. Для Моше очень важно, давайте это поймём, чтобы в лагере сохранялся суд, сохранялась возможность обращаться к суду, возможность обращаться за Божественными какими-то ответами, за решением от Всевышнего. Моше даже не оставляет суд на тех, кого, как мы помним, ему посоветовал Итро: тысячников, сотников, пятидесятников, десятников. Нет, Моше оставил главных, то есть суд не уходит на каникулы в связи с отпуском судьи. Для Моше важно, чтобы осталось действующее начальство, наделённое правами.

וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הָהָר וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־הָהָר׃

вая́ль моше́ эль-ѓаѓа́р вайха́с ѓеана́н эт-ѓаѓа́р

15. И поднялся Моше на гору, и облако покрыло гору.

Облако скрыло Моше, но его встреча со Всевышним ещё не начинается, Моше будет ждать.

וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד־יְהוָה עַל־הַר סִינַי וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִתּוֹךְ הֶעָנָן׃

вайишко́н кевод-адона́й аль-ѓа́р сина́й вайхасэ́ѓу ѓеана́н ше́шет ями́м вайикра́ эль-моше́ баём ѓашевии́ мито́х ѓеана́н

16. И разместилась (поселилась временно) Слава Господня на горе Синай, и покрыло его облако на шесть дней, и в седьмой день воззвал к Моше из облака.

Обратите внимание: здесь есть определённые параллели совершения чего-то на седьмой день, начиная с сотворения мира. И дарование Торы тоже происходит при шестидневной подготовке. Моше шесть дней готовится, в седьмой день Всевышний призывает его подняться на вершину горы, войти в присутствие Божие.

וּמַרְאֵה כְּבוֹד יְהוָה כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

умаръэ́ кево́д адона́й кеэ́ш охэ́лет беро́ш ѓаѓа́р леэнэ́ бенэ́ йисраэ́ль

17. И видение славы Господней, как огонь поедающий, на вершине горы на глазах у сынов Израиля.

Сыновья Израиля видели словно пламя на вершине горы, куда поднялся Моше. Наверное, это добавило им страха, ужаса, трепета, трудно себя представить на их месте.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13