Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Бешалах

Дайте жааалобную книгу (15:27-16:10)

Мы прочитали уже о том, что народ Израиля находился станом в месте, которое называется Мара́, что значит горечь, и испытывал острую нехватку воды, потому что вода того места была горькая, почему, собственно, то место так и называлось. Всевышний повелел бросить дерево в воду, вода стала сладкой (сладкой называется на иврите пресная вода). Также Всевышний дал Израилю своего рода первый закон, закон всех законов, первооснову взаимоотношения человека и Всевышнего: «Если ты будешь Меня слушаться, слушать Мои заповеди, то Я, Господь, не наведу на тебя ни одну из казней, которые Я наводил на Египет, потому что Я ‒ Господь, Целитель твой». Это было основным выводом, уроком пребывания в месте, которое называется Мара́.

И мы продолжаем читать дальше.

          וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וְשָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם עַל־הַמָּיִם׃

ваяво́у эли́ма веша́м шетэ́м эсрэ́ эно́т ма́йим вешивъи́м темари́м ваяхану-ша́м аль-ѓама́йим

27. И пришли в место, которое называется Эйлим, а там 12 источников воды и 70 финиковых пальм, и они разместились там у воды (на берегу реки, на берегу какого-то водоёма).

Здесь мы видим, что воды уже достаточно, даже в избытке, целых 12 источников. Опытный глаз может ухватить, что источники эти не такие уж мощные, если всего лишь там 70 пальм. 70 пальм – это не обилие вод. Но всем хватило, и никто не жаловался, как мы видим. И, конечно же, когда мы встречаем цифры, нам очень хочется понять их символику. 12 источников – ну, конечно, это 12 колен, 70 пальм – ну, это 70 старейшин, которые потом будут, или 70 человек, которые спустились в Египет, 70 душ, которые пришли с Яаковом – очень символичные числа для Израиля. Для чего это делается? Да, большинство комментаторов это видят, потому что это невозможно не увидеть, и задаются вопросом: «А зачем? Ну вот, хорошо: нас 12, и источников 12; нас было 70, и пальм 70 ‒ смотрите, какое совпадение!» И в этом есть определённая детская радость: «Смотри, папа, у меня майка красная, и сиденье, на котором я сижу, красное, и тарелку мне тоже красную дали!» Так, по крайней мере, мои дети говорили, и многих других детей я слышал, которые таким совпадениям радовались, видя в этой радости телеграмму в свою жизнь, послание от Всевышнего: «Смотри, какое совпадение приготовил нам Тот, Кто эти совпадения устраивает – Он Мастер, Владыка всех совпадений. И поэтому комментаторы говорят, что с самого начала, ещё до сотворения мира, Всевышний предусмотрел, что будет такой оазис, где будет 12 источников и 70 финиковых пальм, не 65, не 73, а именно 70, чтобы народ Израиля видел эту заботу о детской радости, видел, что Всевышний заботится о самых-самых детских наших радостях, о самых-самых простых наших радостях, когда, казалось бы, такой самой простой вещи мы будем радоваться. И это был урок – место, которое называется Эйлим.

Конечно, как любое место каждой стоянки, его пытаются найти. Есть такое место, которое называется Аюн-Мусса, или Источники Моше, оно находится на границе пустыни Синай, сейчас это бедуинская деревня, и там действительно есть 12 источников. С пальмами нынче там проблема, их разрослось видимо-невидимо, но вот 12 источников сохранилось, и многие говорят, что это то самое место. Так или иначе, вот основной урок этого места, то, что мы можем видеть из простого смысла Торы.

Есть, разумеется, много мистических комментариев по поводу чисел 12 и 70, их значения для места Эйлим, которое можно понять как ола́м (мир) или как ѓеэле́м (исчезновение), и много ещё всего интересного. Но это уже не простой смысл Торы, а ремез или даже сод, основы каббалы, и мы туда, по крайней мере, сейчас не пойдём.

Мы закончили таким образом 15 главу и начинаем читать 16 главу.

          וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיָּבֹאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־מִדְבַּר־סִין אֲשֶׁר בֵּין־אֵילִם וּבֵין סִינָי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

вайисъу́ меэли́м ваяво́у коль-ада́т бене-йисраэ́ль эль- мидбар-си́н аше́р бен-эли́м увэ́н сина́й бахамиша́ аса́р ём лахо́деш ѓашени́ лецета́м меэ́рец мицра́йим

1. И вышли они из места, называемого Эйлим, и пришли они всем собранием народа Израиля до предела пустыни Син, которая между Эйлимом и Синаем, в пятнадцатый день второго месяца от их выхода из Египта.

Почему особо отмечено, что пришли все, что без потерь дошли? Были длинные переходы, люди совершали переходы с детьми и с женщинами, и пройти без потерь такое расстояние, это уже было чудом. Несмотря на нехватку воды, на все лишения, видно, что забота Всевышнего здесь проявлена.

Итак, через месяц ровно после выхода из Египта они пришли туда. Месяц прошёл. Что это значит? У народа начал заканчиваться провиант. Бабушкину вареную курицу они доели в первый день, мацу они жевали ещё долго, потом пошли в ход, возможно, консервы, но к тридцатому дню всё закончилось. Конечно, возникает вопрос: у них же есть скот, они же идут с большим количеством скота? И тут нужно понять, мы говорили, что скот называется микне́приобретение, хозяйство. Скот – это их накопление, это их инвестиция. И ситуация похожа на ситуацию человека, которого неожиданно уволили, он остался без работы, у него накопление есть, но он не может проедать накопления, он их не для этого накапливал. И человек беспокоится о том, что он хочет иметь работу, хочет постоянное пропитание, потому что в пустыне мы будем неизвестно сколько, а накопления могут закончиться очень быстро. Ни один пастух, ни один человек, профессионально занимающийся скотоводством, не проедает своё стадо, поэтому ситуация сложилась напряженная. И люди мыслят чуть-чуть дальше: стадо не так долго будет проедаться, и, в общем-то, действительно, забота о завтрашнем дне нужна. Люди понимают, что идти ещё долго, провизия закончилась, повели их долгим путём, можно было быстрее пройти, и у людей есть разные мысли по поводу будущего, и они ими активно делятся.

וַיִּלִּינוּ (וַיִּלּוֹנוּ) כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן בַּמִּדְבָּר׃

вайило́ну коль-ада́т бене-йисраэ́ль аль-моше́ веаль-aѓapóн бамидба́р

2. И жаловалась вся община сынов Израиля на Моше и на Аѓарона в пустыне.

Несмотря на то, что они пришли все вместе, без потерь, они жалуются. Стали они недовольны тем, что Моше и Аѓарон привели их в пустыню или повели таким путем, и вот, что у них на устах, что у них на сердце, вот на что они жалуются:

          וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִי־יִתֵּן מוּתֵנוּ בְיַד־יְהוָה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשִׁבְתֵּנוּ עַל־סִיר הַבָּשָׂר בְּאָכְלֵנוּ לֶחֶם לָשֹׂבַע כִּי־הוֹצֵאתֶם אֹתָנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לְהָמִית אֶת־כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה בָּרָעָב׃

ваёмеру́ алеѓе́м бенэ́ йисраэ́ль ми-йитэ́н мутэ́ну веяд-адона́й беэ́рец мицра́йим бешивтэ́ну аль-си́р ѓабаса́р беохле́ну ле́хем ласо́ва ки-ѓоцетэ́м ота́ну эль-ѓамидба́р ѓазэ́ леѓами́т эт-коль-ѓакаѓа́ль ѓазэ́ бараа́в

3. И говорили им сыновья Израиля: «Кто бы дал, чтобы мы умерли от рук Господа в стране Египетской, когда мы сидели на котле с мясом и ели хлеб досыта! Ибо вы вытащили нас в эту пустыню, чтобы убить всех нас голодом!»

То есть, какой смертью вы хотите умереть? Если уж умирать, то здорово было бы умереть за ужином, когда мы сидим аль-си́р ѓабаса́р (на котле с мясом), возле, вокруг котла, кастрюли с мясом, едим горячие лепёшки-питы, и мы ужинаем; вот после такого сытного ужина хорошо было бы умереть! Хорошо умирать сытым, довольным, у костра, у котелка с египетским мясом и египетским хлебом. Если уж умирать, то лучше уж от сытости, от изобилия египетского было нам умереть – ну, так люди вспоминают, как в известном фильме: а в тюрьме сейчас макароны дают! Так они вспоминают Египет и говорят: «Здорово бы было умереть сытыми, а сейчас мы тут будем умирать с голоду!» Умирать с голоду, это действительно печальная и болезненная смерть, но они не знают, что это им не грозит.

          וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן־הַשָּׁמָיִם וְיָצָא הָעָם וְלָקְטוּ דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ לְמַעַן אֲנַסֶּנּוּ הֲיֵלֵךְ בְּתוֹרָתִי אִם־לֹא׃

ваёмер адона́й эль-моше́ ѓинени́ мамти́р лахэ́м ле́хем мин-ѓашама́йим веяца́ ѓаа́м велакету́ девар-ём беёмо́ лема́ан анасэ́ну ѓаеле́х беторати́ им-ло́

4. И сказал Господь Моше: «Вот, Я «одождю» вас хлебом с небес, и выйдет народ и будет его собирать. И будет это делом повседневным (изо дня в день), чтобы Я проверил его, пойдёт ли он по Моей Торе или нет.

Слово ле́хем в современном иврите, и вообще в иврите библейском, означает хлеб. Однажды у пророка Цфании оно используется в другом семитском значении, в значении мясо. Мясо, хлеб и плоть ‒ одно и то же слово. Слова мильхама́ (война), леѓилахе́м (воевать) – тоже от слова ле́хем именно в значении плоть.

Вопрос: как это так, что это значит? Зачем нужно это испытание народа? Первая часть – ну, если народ будет иметь пропитание, если он будет знать, что ему гарантирована еда на завтрашний день, будет ли он действительно слушаться Всевышнего? Нужен ли будет ему закон Всевышнего? Если ему и так пообещают спасение, станет ли он закон соблюдать? А давайте проверим. Давайте пообещаем ему постоянный хлеб, хлеб будет даваться без всяких условий, Я его точно не заберу, но вопрос: будете ли вы тогда Меня слушаться?

Вторая часть испытания: когда у человека есть достаток, его может «занести». У него появляется куча свободного времени, это свободное время можно потратить на то, чтобы как-то углублять познание Всевышнего, строить отношения со Всевышним, а можно потратить на то, чтобы разнообразить свой досуг и от этого изобилия впасть в вещи нехорошие. Это тоже одно из испытаний.

 Кроме того, насколько народ действительно сможет довольствоваться малым и не затевать склоки на фоне этого изобилия? Кому будет достаточно простого содержания, чтобы уже не ссориться с ближним? Мы позже прочитаем, что Моше с утра до вечера сидит и судит народ. Народ, у которого, в общем-то, есть и хлеб, и пропитание, и ночлег, и скот, постоянно судится за имущество, постоянно склочничает. Развитое судопроизводство «повесили» на одного человека. Об этом будет в следующей главе, но мы можем уже сейчас сказать, что, возможно, это проверка на то, будет ли каждый довольствоваться своей маленькой долей небесного хлеба, как говорится: «Хлеб наш насущный подавай нам на каждый день». А может быть, не только наш, может, мы ещё и чужой чей-нибудь захотим?

          וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר־יָבִיאוּ וְהָיָה מִשְׁנֶה עַל אֲשֶׁר־יִלְקְטוּ יוֹם יוֹם׃

веѓая́ баём ѓашиши́ веѓехи́ну эт ашер-яви́у веѓая́ мишнэ́ аль ашер-йилькету́ ём ём

5. А в шестой день (то есть в пятницу) подготовят то, что принесут (приготовят, сделают еду из того, что принесут), и будет она двойная порция того, что собирают каждый день».

Иными словами: «В пятницу Я дам и субботний хлеб тоже». Интересно, что комментаторы говорят: «Это значит, что в преддверии прихода Машиаха, в эпоху Машиаха, когда приближаемся к субботе, тогда раскрывается двойная порция знаний. Может открыться и знание простого смысла, и знание тайн раскрывается. Получается двойное раскрытие Торы, ведь Тора ‒ это хлеб, и Машиах раскрывается больше, потому что и Машиах ‒ хлеб, сошедший с небес». Такое обетование дал Всевышний Моше. Всевышний сказал: «Вы хотите еду? Еда будет!»

          וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עֶרֶב וִידַעְתֶּם כִּי יְהוָה הוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

ваёмер моше́ вeaѓapóн эль-коль-бенэ́ йисраэ́ль э́рев вида’тэ́м ки адона́й ѓоци́ этхэ́м меэ́рец мицра́йим

6. И сказали они всем сыновьям Израиля: «Будет вечер, и вы будете знать, что Господь вывел вас из страны Египетской (вам будет предъявлено ещё одно доказательство).

         
וּבֹקֶר וּרְאִיתֶם אֶת־כְּבוֹד יְהוָה בְּשָׁמְעוֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶם עַל־יְהוָה וְנַחְנוּ מָה כִּי תַלּוֹנוּ (תַלִּינוּ) עָלֵינוּ׃

уво́кер уръитэ́м эт-кево́д адона́й бешомъо́ эт-телунотехэ́м аль-адона́й вена́хну ма ки тали́ну але́ну

7. А утром увидите Славу Божию, когда Он услышит ваши жалобы на Господа (вы думали, что жалуетесь на нас, на Моше и Аѓарона, но нет, вы жалуетесь на Господа); а мы-то что, что вы на нас жалуетесь?

Моше и Аѓарон, два вождя, говорят: «Мы – что?» Обратим внимание на слово ма, обычно оно переводится словом что. Есть другой вариант перевода, где слово ма поднимается на некоторую мистическую ступень. Моше и Аѓарон говорят: «…вена́хну маа мы, мы всего лишь «ма». В этом варианте ма ‒ это инструмент для восприятия Всевышнего, ма ‒ это сила принимающая, это мироздание. В отличие от этого, ми (кто)‒ это Господь, это действующая сила. Ми ‒ это Создатель, ма ‒ это мироздание. Создатель называется «Кто», мироздание – «что». То есть: «Что мы? Мы тут всего лишь навсего инструменты Всевышнего. Не надо, как собаки, кусать палку, что вы на нас-то жалуетесь?»

          וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּתֵת יְהוָה לָכֶם בָּעֶרֶב בָּשָׂר לֶאֱכֹל וְלֶחֶם בַּבֹּקֶר לִשְׂבֹּעַ בִּשְׁמֹעַ יְהוָה אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶם אֲשֶׁר־אַתֶּם מַלִּינִם עָלָיו וְנַחְנוּ מָה לֹא־עָלֵינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶם כִּי עַל־יְהוָה׃

ваёмер моше́ бетэ́т адона́й лахэ́м баэ́рев баса́р леэхо́ль веле́хем бабо́кер лисбо́а бишмоа́ адона́й эт-телунотехэ́м ашер-атэ́м малини́м ала́в вена́хну ма ло-але́ну телунотехэ́м ки аль-адона́й

8. И сказал Моше: «Когда Господь даст вам вечером мясо есть, а хлеб утром на сытости (как просили, чтобы у них был хлеб для сытости, а мясо, чтобы есть, так им и обещано), Господь услышит жалобы ваши, которыми вы жалуетесь на нас, а мы-то что? Не на нас у вас жалобы, а на Господа!»

Что говорит Моше? Он говорит: «Вечером вы узнаете, вечером вы получите мясо». Из этого возникла традиция, что мясные трапезы едят вечером. Из этого же возникла традиция есть два раза в день, она существует на Ближнем Востоке. Конечно, сегодня едят чаще, но было так, что утром ели простую пищу, хлеб с небес, например, а вечером ели пищу более, так скажем, роскошную – мясную перепёлку, как мы позже узнаем, то есть жирное птичье мясо. Месяц ияр, месяц после выхода народа из Египта – это месяц, когда перепёлки нагуливают жир перед долгим перелётом, в это время птица самая разжиревшая. Весной перепёлка, конечно же, в большой цене, но народ ещё этого не знает. Народу просто пообещали мясо и пообещали, что Сам Всевышний придёт выслушивать, придёт реагировать, отвечать на претензии, которые народ Израиля Ему предъявляет.

          וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן אֱמֹר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קִרְבוּ לִפְנֵי יְהוָה כִּי שָׁמַע אֵת תְּלֻנֹּתֵיכֶם׃

ваёмер моше́ эль-aѓapóн эмо́р эль-коль-ада́т бенэ́ йисраэ́ль кирву́ лифнэ́ адона́й ки шама́ эт телунотехэ́м

9. И сказал Моше Аѓарону: «Скажи всему собранию народа Израиля: «Приблизьтесь ко Всевышнему, ибо Он услышал вашу жалобу».

          וַיְהִי כְּדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיִּפְנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר וְהִנֵּה כְּבוֹד יְהוָה נִרְאָה בֶּעָנָן׃

вайѓи́ кедабэ́р aѓapoн эль-коль-ада́т бене-йисраэ́ль вайифну́ эль-ѓамидба́р веѓинэ́ кево́д адона́й ниръа́ беана́н

10. И было, когда сказал это Аѓарон всей общине сынов Израиля, и повернулись они в сторону пустыни, и вот, Слава Господня показалась в облаке.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13