Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Бешалах

автор: Александр Бленд

Герои идут в обход (13:17-14:8)
Мы смерти смотрели в лицо (14:9-14)
Морская кавалерия (14:15-31)
С песней по жизни (15:1-26)
Дайте жааалобную книгу (15:27-16:10)
Божественная кухня (16:11-36)
Этот бой не забыть нипочём (17:1-16)

Краткий обзор.
Три сюжета.
Что у вас на обед.
Молитва о достатке.

Ѓафтара. Часть 1. Шофтим (глава 4)
Ѓафтара. Часть 2. Шофтим (глава 5)

БЕШАЛАХ

Герои идут в обход (13:17-14:8)

С Божьей помощью мы начинаем читать новую недельную главу Торы, главу Бешалах. Она начинается с 17 стиха 13 главы книги Шмот, и мы продолжаем читать историю выхода Израиля из Египта.

וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת־הָעָם וְלֹא־נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא כִּי אָמַר אֱלֹהִים פֶּן־יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה׃

вайѓи́ бешала́х паръо́ эт-ѓaáм вело-наха́м элоѓи́м дэ́рех э́рец пелишти́м ки каро́в ѓу ки ама́р элоѓи́м пен-йинахэ́м ѓaáм биръота́м мильхама́ веша́ву мицра́йма

17. И было, когда выгнал фараон народ, не направил их Бог через землю плиштим, потому что это путь близкий. Потому что сказал Господь: «Чтобы не передумал народ, увидев войну, и не вернулся бы в Египет».

 Стоит обратить внимание на глагол наха́м. Глагол леѓанхо́т – вести, направлять; манхэ́ ‒ сегодня это ведущий (телепрограммы), ѓанхая́ – это инструкция. И можно перевести как: не направил, не повёл их Всевышний через землю плиштим (филистимлян). Через землю плиштим – это означает по берегу Средиземного моря. Можно было пройти по берегу Средиземного моря, где сейчас южная часть сектора Газа: Рафиах, потом Газа, Ашкелон – и вот мы в Израиле. Это известная, хорошо проторенная торговая дорога. Египетские вооружённые силы в своё время проделали этот путь длиною 321 километр за 10 дней. Естественно, у народа Израиля вышло бы чуть больше времени. Это хорошо оборудованный торговый путь с множеством караван-сараев. Но, в то же время, на нём находится и много военных укреплений. Итак, почему Всевышний не повёл народ этим путём? Написано так: потому что это путь близкий. Не всегда близкий путь – самый лучший.

 Интересное слово пен, его нет в русском языке. Это слово состоит из двух букв, пэй и нун, и оно означает дабы не, чтобы не; пен-йинахэ́м – чтобы не передумал народ. Здесь есть игра слов между словом наха́м (повёл их), где буковка мем в конце – это местоименное окончание, и словом йинахэ́м, которое пишется точно так же и означает передумал. Господь повёл народ длинным путём, чтобы они не передумали, увидев войну.

Что это значит, что народ мог увидеть войну? Как я уже сказал, на этом месте было много военных укреплений, оборонных сооружений, крепостей. Египет был богатой страной и лакомым кусочком для всевозможных разбойников, завоевателей, агрессоров, империалистов. И, соответственно, строил укрепления, тратил немало денег на оборону. И можно было подумать, что народ серьёзно испугается, если будет проходить этой землёй.

Есть и другой комментарий, скорее исторический мидраш, и он связан с событиями, на которые есть намёк в первой книге Диврей ѓаямим (7:20-22): «Сыновья Эфраима: Шутелах и Беред, и сын его Тахат, и сын его Элада, и Завад, сын его, и Шутелах, сын его. И убили их жители Гата, уроженцы земли той, когда сошли они захватить стада их. И горевал по ним Эфраим, отец их, многие дни, и приходили братья утешать его». Очень удивительное место. Чтобы не потерять за лесом имён сути текста, я перескажу. Текст говорит о том, что сыновья Эфраима выдвигались каким-то образом в сторону Гата, именно по этой морской дороге, и местные жители убили их на этом пути. Мидраши, комментаторы, традиция говорят, что сыновья Эфраима ‒ это определённая часть Израиля (Эфраимом называется также и Израиль в целом), что они неправильно подсчитали конец времени и задолго до предполагаемого выхода из Египта сами решили организовать этот выход, попали под военные действия врага, погибли, и их тела лежали там «до сих пор». Разные мидраши говорят разное о том, кто их убил. Одни говорят, что египтяне (мы же только что сказали, что там много военных сооружений); другие говорят, что именно плиштим их убили, уроженцы Гата. Есть также некоторые учёные, верующие учёные, которые говорят о том, что знаменитая Стела Мернептаха, которая стоит как раз на египетской границе, примерно в том месте, и на которой предположительно упоминается победа египтян над Израилем, указывает именно на эти события. Я ещё раз повторю, перескажу, что произошло: определённая часть народа Израиля, за 30 лет до исхода из Египта, в силу особенностей арифметики неправильно подсчитала, когда надо выходить, рванула со всем энтузиазмом из Египта и погибла, и поэтому комментаторы так объясняют: «Сейчас народ может пойти, увидеть тела этих людей, которые лежат там незахороненные, испугается и, поскольку путь короток, вернётся в Египет».

Итак, есть два объяснения, почему Всевышний не повёл народ коротким, проторённым путём. Первый вариант – из-за того, что там много военных оборонительных сооружений, и для рабов, которые только-только кирпичи перестали делать, это очень страшно. Второе – это история с сыновьями Эфраима, трупы которых, возможно, там на дороге лежали, и которые народ мог увидеть. Очень загадочная история, о которой очень много всего написано; всегда так происходит, когда непонятно. Так или иначе, Всевышний ведёт народ длинным путём.

          וַיַּסֵּב אֱלֹהִים אֶת־הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם־סוּף וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

ваясэ́в элоѓи́м эт-ѓaáм дэ́рех ѓамидба́р ям-су́ф вахамуши́м алу́ вене-йисраэ́ль меэ́рец мицра́йим

18. И повёл Господь (ясэ́в означает повёл кругом, в обход) народ через пустыню к Красному морю. Евреи вышли, снабжённые всем необходимым (с полной амуницией) из Египта.

То, что переведено на русский язык как Красное море (и на английский также – Red sea), на иврите называется Ям-су́ф – Море тростника (суф тростник). Удивительно, но это слово, суф, можно прочитать и как софконец, то есть и повёл их через море Конца, повёл их через край света.

 Слово хамуши́м – слово малопонятное. Вот посмотрите, два стиха всего, а сколько сложных слов и понятий уже здесь. Слово хамуши́м некоторые понимают как производное от корня хамэ́ш (пятая часть): только пятая часть народа вышла. Мидраши выводят грандиозные цифры: кто-то говорит, что вышла только одна пятидесятая часть народа, некоторые «загибают» и говорят, что вышла только одна пятитысячная часть, а большинство народа осталось или умерло как злодеи, когда была казнь темнотой в Египте. А поскольку у евреев был свет, то они могли спокойно похоронить всех своих злодеев. В общем, очень много чего написано вокруг этого слова хамуши́м, если читать и толковать его от хамэ́ш.

Другой вариант – прочитать слово хамуши́м как вооружённые, снабжённые всей амуницией, снабжённые всем необходимым. Слово тахмо́шэтвооружение (боеприпасы), лехамэ́швооружать, хаму́ш на современном иврите тоже означает вооружённый, от слова опять-таки хамэ́швзятый в руку, с полной рукой, с полной рукой оружия. И это наиболее вероятное из пониманий. Мы знаем, мы читали про то, как они выпросили подарки у египтян.

А Моше, Моше – особенное дело.

וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ כִּי הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִיתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה אִתְּכֶם׃

вайика́х моше́ эт-ацмо́т ёсэ́ф имо́ ки ѓашбэ́я ѓишби́я эт-бенэ́ йисраэ́ль лемо́р пако́д йифко́д элоѓи́м этхэ́м веѓаалитэ́м эт-ацмота́й мизэ́ итехэ́м

19. А Моше взял с собой кости Йосефа, потому что заклял клятвою сынов Израиля (Йосеф заклял клятвою сынов Израиля), говоря: «Когда посетит и воскомандует вами Бог, возьмите мои кости отсюда».

Говорится, что пока народ выпрашивал у египтян драгоценности, Моше занимался костями Йосефа, это особенности характера.

Слово мизэ́, как мы уже говорили, это такое упрощённое, пренебрежительное отношение к Египту, вроде как по-русски сказать «отсюдова»: возьмите отсюдова мои кости.

וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃

вайисъу́ мисуко́т ваяхану́ веэта́м бикцэ́ ѓамидба́р

20. И вышли они из Сукота и дошли до города Эйтам на краю пустыни.

Некоторые полагают (мы уже говорили про слово суко́т), что это была такая подвозка с небес, их подбросили на какое-то расстояние на святых кущах, на небесных кущах, и на второй день они выходят и доходят до города Эйтам. Где находится этот город, мы не знаем, есть много разных карт. Никаких египетских материалов у нас на этот счёт нет, поэтому толком мы сказать не можем, что это был за город. Но мы можем в общем отследить, что идут они в сторону современного Суэцкого канала по самой середине пустыни Синай, то есть самым далёким окружным путём.

          וַיהוָה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה׃

вадона́й ѓоле́х лифнеѓе́м ёма́м беаму́д ана́н ланхота́м ѓадэ́рех вела́йла беаму́д эш леѓаи́р лаѓе́м лале́хет ёма́м вала́йла

21. А Господь идёт перед ними днём в столпе дыма, чтобы вести их, а ночью – в огненном столпе, чтобы светить им, чтобы они шли днём и ночью.

Господь идёт днём в столпе дыма, чтобы указывать им дорогу. Это, кроме всего, защищает от солнца, и дым также виден издалека, очень многие в пустыне используют дым. У нас, на Ближнем Востоке, нет переговоров с помощью дыма, нет языка дыма, как у индейцев. Но очень часто люди зажигали костры с дымом на одной горе, чтобы дать какой-то знак, подать какое-то знамение на другую гору. И поскольку, как мы уже отметили, дым виден издалека, то легко можно было видеть, куда идти. Это был такой круглосуточный GPS, круглосуточный указатель маршрута, который позволял идти и днём, и ночью. И нужно было ещё чудо, чтобы народ, не особо приспособленный к дальним переходам, мог идти днём и ночью.

לֹא־יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם׃

ло-ямйш амуд ѓеанан ёмам веамуд ѓаэш лайла лифнэ ѓaaм

22. Не отходил столб дыма днём и столб огненный ночью от народа.

Мы видим чудо, что народ выходит, ещё одно чудо, что народ пошёл длинной дорогой, что народ идёт день и ночь. На этом заканчивается 13 глава, и мы начинаем читать 14 главу, как бы «а тем временем…»: что происходит за кулисами, что там в Египте происходит?

          וַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

1. И сказал Господь Моше, говоря:

          דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי הַחִירֹת בֵּין מִגְדֹּל וּבֵין הַיָּם לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן נִכְחוֹ תַחֲנוּ עַל־הַיָּם׃

дабе́р эль-бенэ́ йисраэ́ль веяшу́ву веяхану́ лифнэ́ пи ѓахиро́т бэн мигдо́ль увэ́н ѓая́м лифнэ́ ба́аль цефо́н ниххо́ тахану́ аль-ѓая́м

2. «Говори сыновьям Израиля: и встанут они, и подойдут они, и остановятся возле места, которое называется Пи-ѓаХирот, между Мигдолем и морем, перед Бааль-Цефоном; остановитесь и успокойтесь на берегу Красного моря (устройте себе стоянку и отдых)».

Пи-ѓаХирот – это, дословно, уста свободы на иврите. Мы опять-таки не знаем египетского места с таким названием, но мы знаем, что примерно там, по маршруту, есть место, которое называется Пи-Тхор. Возможно и другое произношение названия этого места, но суть в том, что это уста некоего египетского божества по имени Хатор. Считалось, что это место заколдованное и что те, кто туда подходит, они не могут идти дальше. Это было специальное такое египетское колдовство для беглых рабов. Может быть, египтяне сами в это верили, а может, они внушали это рабам. За этими «устами», за двумя скалами, стоящими в конце ущелья рядом друг с другом, – свобода, выход, но пройти их никто не мог, и, по легенде, по преданию, народ начинал блуждать по пустыне. И Всевышний не говорит им выйти за пределы этого места, а наоборот, говорит: «Остановитесь здесь».

Ба́аль Цефо́н ‒ это северо-восточная часть дельты Нила, самая северная точка Нила.

          וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר׃

веама́р паръо́ ливнэ́ йисраэ́ль невухи́м ѓeм баа́рец сага́р алеѓе́м ѓамидба́р

3. И сказал фараон сынам Израиля: «Они запутались в той земле, заблудились, закрыла их пустыня».

Откуда здесь взялся фараон и как он с сынами Израиля говорит? Никак! Это Всевышний пересказывает Моше, что происходит там, в далёком Рамзесе, в далёкой египетской столице. В далёкой столице фараон говорит как бы с народом Израиля: «Они запутались в той земле, заблудились, потому что заколдовано там всё, будут они там ходить по кругу, закрыла их пустыня, поглотила их пустыня, увлекла мо́роками, миражами, так они и будут там бродить. Как удобно для меня! Ну, и ещё одно свидетельство того, что, может, Бог-то их и ничего не сто́ящий Бог!» Почему фараон вообще мог такое подумать после всего, что с ним произошло? Всевышний продолжает и говорит:

          וְחִזַּקְתִּי אֶת־לֵב־פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל־חֵילוֹ וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה וַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃

вехизакти́ эт-лев-паръо́ верада́ф ахареѓе́м веикаведа́ бефаръо́ увхоль-хело́ веядеу́ мицра́йим ки-ани́ адона́й ваяасу-хэ́н

4. «И Я усилил сердце фараона, и будет он преследовать вас, и Я прославлюсь над фараоном и над всем его воинством. И узнают египтяне, что Я – Господь!» И сделали так.

Поскольку у фараона осталось ещё, тлело какое-то сомнение, Всевышний дал ему свободу разжечь это сомнение: может быть, всё-таки египетское колдовство сработало, видите, где они остановились? Не вырваться им от меня!

Слово веикаведа́ можно перевести как и утяжелю, и тяжело ударю, а можно перевести и как когда прославлюсь, принесу славу Себе над фараоном и над всем его воинством.

И сделали так – это не египтяне сделали так, а евреи сделали так и расположились, как Всевышний повелел им.

וַיֻּגַּד לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם כִּי בָרַח הָעָם וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה וַעֲבָדָיו אֶל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ מַה־זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי־שִׁלַּחְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעָבְדֵנוּ׃

ваюга́д лемэ́лех мицра́йим ки вара́х ѓaáм ваеѓафэ́х лева́в паръо́ ваавада́в эль-ѓaáм ваёмеру́ ма-зо́т аси́ну ки-шила́хну эт-йисраэ́ль меовдэ́ну

5. И донесено было царю египетскому, что убежал народ, и перевернулось сердце фараона и слуг его. И сказали они: «Что же мы сделали, что мы отпустили Израиль из нашего рабства?»

Слово леѓеѓафэ́х означает переворачиваться, ѓе́фех значит наоборот, маѓпеха́переворот, революция. Произошла революция внутри сердца фараона. Они поняли, что народ, с одной стороны, не ушёл на три дня; с другой стороны, народ вроде бы не собирается фараона как-то благословлять, как он просил, как-то за него молиться. Ведь, возможно, фараон надеялся, что часть этого благословения будет в том, что евреи помолятся и первенцы оживут (ну, во всяком случае, его первенец оживёт), ведь он на это самое выдал дипломатические паспорта, а тут народ убегает. Но колдовство действует, да и египтяне соскучились уже по евреям, которых можно было винить во всех бедах.

Народ понял, что его провели. Народ не понял или забыл, что здесь есть действие Всевышнего. Всевышний дал человеку свободу придерживаться своих сомнений. Точно так же, кстати, это будет дальше происходить и с евреями, которые видели чудеса в пустыне, видели всё, что там происходит, но они роптали, потому что Всевышний давал им свободу роптать; несмотря на чудеса был ропот. Всевышний в то же время помогал им, воспитывал их, учил их смирять этот ропот. Здесь, с фараоном, немножко не так. У фараона как раз гораздо больше свободы воли, и его сомнения легко раздуваются до мировых масштабов, и он уже понимает, он думает, что это была роковая ошибка – отпускать такое количество рабочей силы и что не так уж и силён Бог, перед Которым они преклонились, Которому они подчинились, раз евреи не могут выйти из волшебной египетской мышеловки. Фараон очень эмоционально действует:

          וַיֶּאְסֹר אֶת־רִכְבּוֹ וְאֶת־עַמּוֹ לָקַח עִמּוֹ׃

вае’со́р эт-рихбо́ веэт-амо́ лака́х имо́

6. Сам фараон (собственноручно) запряг свою колесницу, и народ свой взял с собою.

Мы упоминали уже, когда говорили о Йосефе, что любовь ломает субординацию, точно так же и ненависть ломает субординацию. Когда человек движим какими-то эмоциями, он уже не говорит: «Это мне не по ранжиру сделать, я слуг попрошу», нет, ему хочется самому выплеснуть свой гнев в какую-то практику, и фараон опускается до того, что сам запрягает колесницу.

          וַיִּקַּח שֵׁשׁ־מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם וְשָׁלִשִׁם עַל־כֻּלּוֹ׃

вайика́х шеш-мео́т рэ́хев баху́р вехо́ль рэ́хев мицра́йим вешалиши́м аль-куло́

7. И взял шестьсот отборных колесниц, и взял он все колесницы Египта (весь египетский транспорт), и командующих над всеми.

Когда мы говорили (12:37) про 600 тысяч пеших мужчин, вышедших из Египта, мы упоминали, что числом 600 может исчисляться боевая единица, это может означать армию, сильную армию, и вот здесь мы видим подтверждение этому: 600 отборных колесниц – это египетский колесничный «спецназ», который фараон берёт с собой. Но, кроме того, он объявляет и полную мобилизацию, то есть весь египетский транспорт, всю египетскую кавалерию и танковые части – всё, что стояло на вооружении Египта, а это было немало. Как я уже сказал, Египет должен был как-то себя охранять, и армия у него должна была быть большая и тренированная. У него очень много военных ноу-хау, у него есть колесницы скоростные, которые очень быстро двигаются и которых у других нет, много упряжек лошадей, и вообще, Египет хорошо вооружён. Всё это фараон собирает в спешке, берёт с собой.

          וַיְחַזֵּק יְהוָֹה אֶת־לֵב פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יֹצְאִים בְּיָד רָמָה׃

вайхазэ́к адона́й эт-ле́в паръо́ мэ́лех мицра́йим вайирдо́ф ахарэ́ бенэ́ йисраэ́ль увнэ́ йисраэ́ль ёцеи́м бея́д рама́

8. И усилил Господь сердце фараона, царя египетского, и стал он преследовать сынов Израиля, а сыновья Израиля выходят с сильною рукою.

Вот эта вся экспрессия, которая здесь описывается, вся вот эта спешка, которая творится в Египте, когда фараон сам запрягает, и всех мобилизует, и всех собирает – всё это разбивается о последнюю фразу 8 стиха: «А сыновья Израиля выходят с сильною рукою». Идут они со всей своей возможностью – с одной стороны, идут день и ночь, с другой стороны, не спеша идут, идут как в песне: «человек проходит как хозяин». Идут со своей вольной хорошей скоростью, никого не опасаясь, как по своей земле. Выходит сильный народ, с сильной рукой, на фоне всей этой египетской суматохи.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13