Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Бешалах

Что у вас на обед

Недельная глава Бешалах очень богата на различные события. От грандиозных – таких, как выход из Египта, пасхальная жертва, рассечение моря и много ещё другого – до событий чуть менее значимых. И мы с вами почитаем несколько стихов из 16 главы.

וַתַּעַל שִׁכְבַת הַטָּל וְהִנֵּה עַל־פְּנֵי הַמִּדְבָּר דַּק מְחֻסְפָּס דַּק כַּכְּפֹר עַל־הָאָרֶץ׃

вата́аль шихва́т ѓата́ль веѓинэ́ аль-пенэ́ ѓамидба́р дак мехуспа́с дак какефо́р аль-ѓаа́рец

14. Лишь поднялась роса, и вот, на поверхности пустыни что-то мелкое (круповидное), мелкое, как иней на земле.

Перевод слова кефо́р как иней – перевод, конечно, условный. В языках северных народов есть по 30 слов для обозначения цвета снега и по 20 слов для обозначения его консистенции, потому что эти народы живут в тех местах, где снег выпадает часто, и это естественно. Иврит – это язык, который сформировался там, где снег и всё, что связано с морозом, явление нечастое. Поэтому и терминология, соответственно, небогатая. Когда переводчик сталкивается со словом кефо́р, ему трудно подобрать подходящее русское слово, поэтому вы встретите и изморозь, и гололедица, и какое только слово не повстречаете. Речь идёт, конечно, о чём-то белом, мелком, похожем на крупу, которое рассыпано тонким слоем по земле. Что же именно? Ну, каждый определится в силу своих знаний русского языка.


וַיִּרְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו מָן הוּא כִּי לֹא יָדְעוּ מַה־הוּא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם הוּא הַלֶּחֶם אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם לְאָכְלָה׃

вайиръу́ вене-йисраэ́ль ваёмеру́ иш эль-ахи́в ман ѓу ло ядеу́ ма-ѓу ваёмер моше́ алеѓе́м ѓу ѓале́хем аше́р ната́н адона́й лахэ́м леохла́

 15. И увидели сыны Израилевы, и говорили друг другу: «Ман ѓу – Что это?», ибо не знали, что это (ма-ѓу). И сказал им Моше: «Это хлеб, который дал вам Господь в пищу».

 Такое вот странное предложение мы встречаем. Разве из самих вопросов, которые сыны Израилевы стали задавать друг у другу: «Что это? Слушай, ты не знаешь что это? Что это такое?», разве из этого не следует, что сыны Израилевы не знали, что это? Зачем объяснять, что они задавали этот вопрос, потому что они не знают, что это? Дело в том, что вопрос сынов Израиля ман ѓу не так уж и прост. Слово ѓу понятно, оно означает это в данном контексте. А вот со словом ман немного сложнее. Слово ман, скорее всего, не ивритское слово, хотя в Теѓилим 61:8 его можно найти. И если принять значение, которое в этом стихе определено, то тогда вопрос ман ѓу? можно перевести как для чего это предназначено, в чём предназначение вот этого вот, белого? Есть другое понимание, оно говорит, что сыны Израилевы спрашивают: кто это? или чьё это? или для кого это? Так или иначе, они спрашивали либо «что это?», либо «кто это?», либо «чьё это?», либо «для чего это предназначено?» И Моше даёт ответ на их вопросы, удовлетворяет их любопытство. В арамейском переводе Йонатана есть более обширный ответ Моше, который говорит так: «Это хлеб, который с дней сотворения был предназначен вам, и сейчас его Господь даёт вам в пищу».

Чуть позже в нашей же главе мы читаем:


וַיִּקְרְאוּ בֵית־יִשְׂרָאֵל אֶת־שְׁמוֹ מָן וְהוּא כְּזֶרַע גַּד לָבָן וְטַעְמוֹ כְּצַפִּיחִת בִּדְבָשׁ׃

вайикреу́ вет-йисраэ́ль эт-шемо́ ман веѓу́ кезэ́ра гад лава́н вета’мо́ кецапихи́т бидва́ш

 31. И нарёк дом Израилев имя ему, этому хлебу, «ман». Он как семя кориандровое, белый, а вкус его – как у лепёшки с мёдом.


וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה מְלֹא הָעֹמֶר מִמֶּנּוּ לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם לְמַעַן יִרְאוּ אֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר הֶאֱכַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר בְּהוֹצִיאִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

ваёмер моше́ зэ ѓадава́р аше́р цива́ адона́й мело́ ѓао́мер мимэ́ну лемишмэ́рет ледоротехэ́м лема́ан йиръу́ эт-ѓале́хем аше́р ѓеэха́льти этхэ́м бамидба́р беѓоции́ этхэ́м меэ́рец мицра́йим

 32. И сказал Моше: «Вот что повелел Господь: наполните им омер (меру) для хранения в роды ваши, и дабы видели хлеб, которым Я кормил вас в пустыне, когда Я вывел вас из земли Египетской.


וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן־שָׁמָּה מְלֹא־הָעֹמֶר מָן וְהַנַּח אֹתוֹ לִפְנֵי יְהוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם׃

ваёмер моше́ эль-аѓаро́н ках цинцэ́нет аха́т ветен-ша́ма мело-ѓао́мер ман веѓана́х ото́ лифнэ́ адона́й лемишмэ́рет ледоротехэ́м

 33. И сказал Моше Аѓарону: возьми один сосуд и положи туда полный омер мана, и поставь его перед Господом для хранения в роды ваши».

    Народ Израиля даёт новому продукту новое имя. И как же он называет этот продукт, этот хлеб? Он не называет его «хлеб, который Господь дал», не называет его словом «хлеб Божий» или «хлеб с небес», он называет его словом «ман» – тем самым вопросом, с понимания которого мы начали. То есть названием продукта стал вопрос: что это? Иными словами: что у нас на обед? И ответ: у нас на обед «что», мы сегодня будем кушать «что», и в течение 40 лет мы ежедневно будем собирать «что» и кушать «что». Во время всего хождения по пустыне мы будем кушать именно вопросы. Время хождения по пустыне – это время задавания вопросов.

Вы любите задавать вопросы, любите питаться вопросами? Как рождается голод у человека? Голод – это тоже вопрос к миру, запрос на еду, ощущение нехватки еды, который удовлетворяется едой. Вопрос – это незнание, непонимание чего-то, желание «съесть ответ». В нашем случае «ман» напитывает человека так, что у него возникают новые вопросы. Движение вперёд, духовный рост – это постоянное задавание вопросов. Но это же и ощущение свободы. Есть старый советский анекдот, когда на каком-то собрании встаёт человек и говорит: «Я вот хочу спросить, куда девалось молоко и мясо?» Объявляется перерыв, после перерыва встаёт другой человек и говорит: «Я не спрашиваю, куда девалось молоко и мясо, я спрашиваю, куда делся тот человек, который спрашивал, куда девалось молоко и мясо?» То есть против человека, задающего неудобные вопросы, в несвободном обществе могут применять репрессии. Сколько раз встречаю разных людей, которых выгоняют из общины, выгоняют с каких-то собраний, с каких-то встреч, с каких-то курсов, потому что они задавали неудобные вопросы. Их воспринимают как врагов, как провокаторов, и человеку запрещают задавать определённые вопросы.

Это не то, что происходит в пустыне, куда Всевышний повел народ. Здесь вопросы, умение задавать вопросы, умение задаваться вопросами становится основной пищей для народа Израиля. Наверное, многих удивило, что после первого визита к фараону Моше словно набрасывается на Всевышнего и говорит: «Зачем Ты сотворил злое этому народу?» Моше обращается с вопросом ко Всевышнему, вопрос не риторический: «Если Ты, Господь, хочешь давать нам Тору, хочешь давать нам учения, хочешь давать нам знания, то будь готов отвечать на вопросы. Если Ты учитель, который хочет давать Тору, знания, то будь готов отвечать на вопросы».

    Что тут важно? Важно, что вопросы – это именно нужда ученика. Часто вопросы задаются для того, чтобы проверить учителя на «свой он или чужой», проверить его на «кошерность», скажем так, на соответствие ГОСТу или ТУ. Это другой разговор. Но отвечать на вопросы, поддерживать вопросы, кормить людей вопросами и растить их за счёт вопросов – это основа еврейского ученичества. И это увековечено тем, что банка с вопросом, с хлебом, который называется «что», стоит перед Ковчегом, стоит перед Господом. Человек постоянно должен находиться перед Господом в состоянии вопроса, постоянно должен быть в поиске ответа на какие-то свои вопросы, из которых родятся новые вопросы. И в этом жизнь, в этом духовная жизнь человека. Поэтому хлеб, сошедший с небес, и назвали «что» – как свобода задавать вопросы, как свобода поиска и как свобода, с другой стороны, живого общения со Всевышним, когда можно прийти к Нему и спросить у Него; как создание общины, в которой можно спрашивать друг друга и вместе искать ответы на свои какие-то вопросы, на свои какие-то запросы, на свои какие-то нужды. В этом суть ученичества. Ученичество – это не значит дать всем правильные ответы на любые вопросы, это не знание ответов. Ученичество – это научить человека задавать вопросы и вместе с ним отправиться на поиск ответов на вопросы, которые он задаёт.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13