Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Ваэра

Казни заказывали? (7:8-8:6)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ваэра. Мы остановились на том, что Всевышний рассказал Моше и Аѓарону, как им взаимодействовать, можно сказать, построил команду из Моше и Аѓарона, через которую будет осуществляться избавление Израиля. И вот, собственно, в нашем отрывке всё и начинается. Читаем с 8 стиха 7 главы.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃

ваёмер адона́й эль-моше́ веэль-аѓаро́н лемо́р

8. И сказал Господь Моше и Аѓарону, говоря:

כִּי יְדַבֵּר אֲלֵכֶם פַּרְעֹה לֵאמֹר תְּנוּ לָכֶם מוֹפֵת וְאָמַרְתָּ אֶל־אַהֲרֹן קַח אֶת־מַטְּךָ וְהַשְׁלֵךְ לִפְנֵי־פַרְעֹה יְהִי לְתַנִּין׃

ки едабэ́р алехэ́м паръо́ лемо́р тену́ лахэ́м мофэ́т веамарта́ эль-Аѓаро́н ках эт-матеха́ веѓашле́х лифне-фаръо́ еѓи́ летани́н

9. Если (когда) фараон будет с вами говорить, говоря, дайте себе знамение, и скажи Аѓарону: «Возьми свой жезл (посох) и брось его перед фараоном, и он превратится в пресмыкающегося».

Что значит дайте себе? Дайте какое-то знамение, которое будет демонстрировать вашу силу и ваши возможности, покажите как представители Бога свою профессиональную фишку, покажите что-то, что о вас говорит, сделайте какой-то знак.

Слово мофэ́т означает образец, пример или демонстрацию чего-то. В Торе используются два слова, обозначающие знамение: слово от (знак) – это знамение на небесах и мофэ́т – это знамение на земле. Фараон просит показать что-то, что раскрыло бы силу Моше и Аѓарона, что было бы их свидетельством, их дипломом. То есть: «Предъявите ваш волшебный мандат!» – вот что, по сути, говорит фараон на своём языческом языке. И здесь Всевышний предупреждает, что фараон попросит знамение, попросит этот волшебный мандат.

Почему я перевожу слово тани́н как пресмыкающийся? На современном иврите (и на более раннем иврите) тани́н означает крокодил. И у пророков слово тани́н в отношении фараона употребляется в значении крокодил. Фараон – большой крокодил, сидящий у Нила, говорящий: «Мне принадлежит Нил, я его сделал». Ещё одно значение слова тани́н – это змея, змея-кобра, крупная змея. И здесь, когда мы читаем, непонятно из текста, идёт ли речь о крокодиле или о змее. Змея – символ власти Египта, змея – это скипетр, который держит в руках фараон, а крокодил, собственно, – это символ страны Египет. Поэтому может быть и то, и другое. Несмотря на то, что большинство комментаторов и большинство толкователей говорят здесь про змею, я всё-таки склонен понимать, что здесь речь идёт о крокодиле.

וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיַּעַשׂוּ כֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וַיַּשְׁלֵךְ אַהֲרֹן אֶת־מַטֵּהוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וְלִפְנֵי עֲבָדָיו וַיְהִי לְתַנִּין׃

вояво́ моше́ веаѓаро́н эль-паръо́ ваяасу-хэ́н кааше́р цива́ адона́й ваяшле́х аѓаро́н эт-матэ́ѓу лифнэ́ фаръо́ велифнэ́ авада́в вайѓи́ летани́н

10. И пришли Моше и Аѓарон к фараону, и сделали, как повелел Господь (даже не дожидаясь, что фараон их о чём-то спросит). И бросил Аѓарон свой посох перед фараоном и перед рабами его, и он стал крокодилом.

וַיִּקְרָא גַּם־פַּרְעֹה לַחֲכָמִים וְלַמְכַשְּׁפִים וַיַּעֲשׂוּ גַם־הֵם חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם בְּלַהֲטֵיהֶם כֵּן׃

вайикра́ гам-паръо́ лахахами́м веламхашефи́м ваяасу́ гам-ѓе́м хартумэ́ мицра́йим белаѓатеѓе́м кэн

11. Фараон тоже позвал своих мудрецов и колдунов, и египетские жрецы сделали так же с помощью своих фокусов.

Слово лаѓатеѓе́м (своими фокусами), которое здесь используется, происходит от того же корня, что и слово лило́тпрятать в тумане, скрывать от глаз. То есть можно понять, что египетские жрецы сделали то, что называется на иврите ахиза́т эйна́йим (удержание глаз). Это был просто оптический обман зрения, они сделали такую «дурилку», так можно это понять.

וַיַּשְׁלִיכוּ אִישׁ מַטֵּהוּ וַיִּהְיוּ לְתַנִּינִם וַיִּבְלַע מַטֵּה־אַהֲרֹן אֶת־מַטֹּתָם׃

ваяшли́ху иш матэ́ѓу вайиѓйю́ летанини́м вайивла́ мате-аѓаро́н эт-матота́м

12. И бросил каждый посох, и стали они крокодилами, и посох Аѓарона проглотил их посохи.

Не крокодил Аѓарона проглотил крокодилов, потому что вполне возможно, что и не было никаких крокодилов, а посох Аѓарона проглотил все посохи. То есть оптический обман зрения не на всех действует. Есть, разумеется, разные мнения, и вполне возможно, что мудрецам Египта был по силам такой фокус, как действительно превратить посох в крокодила, или они брали крокодилов и превращали их в посохи. Много на этот счёт всего сказано, и точно мы понять не можем. Но вот это интересное слово лаѓатеѓе́м, о котором мы уже сказали, указывает именно на фокусничество, и его трудно пропустить.

Так или иначе, мудрецы Египта, египетские жрецы, придворные маги сделали что-то, что впечатлило фараона, и это стало выглядеть так же, как у Аѓарона и Моше, хотя их школа магии получше, и крокодильчик у них посильнее получился. Но это дело наживное, дело опыта, а так – «и мы могём сделать своих, отечественных крокодилов, поэтому – нет, не впечатляют нас ваши технологии».

וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ 

ваехеза́к лев паръо́ вело́ шама́ алеѓе́м кааше́р дибэ́р адона́й

13. И укрепилось сердце фараона, и он не слушал их, как и говорил Господь.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה מֵאֵן לְשַׁלַּח הָעָם׃

ваёмер адона́й эль-моше́ кавэ́д лев паръо́ меэ́н лешала́х ѓаа́м

14. И сказал Господь Моше: «Тяжело сердце фараона, не хочет он отсылать народ.

Дух соперничества, дух конкуренции, видимо, захватил сердце фараона. Тяжело сдаваться, тяжело соглашаться на то, на что сначала не был согласен, не хочет фараон отпускать народ.

לֵךְ אֶל־פַּרְעֹה בַּבֹּקֶר הִנֵּה יֹצֵא הַמַּיְמָה וְנִצַּבְתָּ לִקְרָאתוֹ עַל־שְׂפַת הַיְאֹר וְהַמַּטֶּה אֲשֶׁר־נֶהְפַּךְ לְנָחָשׁ תִּקַּח בְּיָדֶךָ׃

лех эль-паръо́ бабо́кер ѓинэ́ ёцэ́ ѓама́йма веницавта́ ликрато́ аль-сефа́т ѓайъо́р веѓаматэ́ ашер-неѓпа́х ленаха́ш тика́х беядэ́ха

15. Иди к фараону утром, утром он выходит к воде, ты встанешь напротив него на берегу Нила, а тот самый посох, который превращался в змея, возьмёшь в свои руки.

Есть множество комментариев на счет того, почему и зачем фараон утром выходит к воде. Как я всегда говорю, комментаторы говорят больше сами о себе. Один из средневековых комментаторов говорит, что у фараона был сокол, и он выходил по обычаю царей заниматься соколиной охотой на берегу Нила. Комментатор этот живет в Силезии и что видит, то и говорит, соотнося это со временами фараона. Другие комментаторы говорят, что фараон выдавал себя за бога и ему нельзя было «справлять нужду», нельзя было, чтобы народ знал, что он ходит куда-то по нужде, поэтому утречком, до рассвета, он тайком бегал к Нилу, чтобы сделать всё своё физиологически необходимое. Тогда в остальное время можно было себя и за бога выдавать; бедное пищеварение и мочеполовая система фараона. Но можно предположить и самое простое: как все египтяне (как это на многих египетских папирусах запечатлено), фараон выходил к воде, чтобы искупаться, такое утреннее омовение.

Здесь нужно вспомнить, что был ещё посох у Моше, посох, который действительно превращался точно не в крокодила, а в змея – там, ещё в Мидьяне, на горе Хорив, и Всевышний сказал Моше взять этот посох с собой.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה הִנֵּה יוֹצֵא הַמָּיְמָה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃

веамарта́ эла́в адона́й элоѓе́ ѓаиври́м шелаха́ни эле́ха лемо́р шала́х эт-ами́ веяавду́ни бамидба́р веѓинэ́ ло-шама́’та ад-ко́

16. И скажи фараону: «Господь, Бог евреев, послал меня к тебе, чтобы сказать: отпусти мой народ, и будут служить Мне в пустыне. И вот, ты до сих пор не послушался».

כֹּה אָמַר יְהוָה בְּזֹאת תֵּדַע כִּי אֲנִי יְהוָה הִנֵּה אָנֹכִי מַכֶּה בַּמַּטֶּה אֲשֶׁר־בְּיָדִי עַל־הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר וְנֶהֶפְכוּ לְדָם׃

ко ама́р адона́й безо́т теда́ ки ани́ адона́й ѓинэ́ анохи́ макэ́ баматэ́ ашер-беяди́ аль-ѓама́йим аше́р байъо́р венеѓефху́ леда́м

17. Так говорит Господь: «Так ты узнаешь, что Я – Господь: вот, я ударю посохом, который в моей руке, по водам, которые в Ниле, и превратятся они в кровь».

Здесь слово да́м (кровь), мы всегда говорим об этом, стало распространённым названием для казни – вода, которая превращается в кровь. Буквально ли она превращается в кровь или нет, есть на этот счёт спор. Большинство еврейских комментаторов говорит, что она только видом превращается в кровь, потому что кровь в жидком состоянии, в виде реки не может существовать: она окисляется, она сворачивается, кровь моментально портится. Поэтому говорят, что у реки был неприятный вид крови, но вкус воды.

וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר תָּמוּת וּבָאַשׁ הַיְאֹר וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן־הַיְאֹר׃ 

веѓадага́ ашер-байъо́р таму́т уваа́ш ѓайъо́р венилъу́ мицра́йим лишто́т ма́йим мин-ѓайъо́р

18. И вся рыба в Ниле умрёт, из-за этого загниёт (завоняет) Нил, и не смогут (не пересилят себя) египтяне, чтобы пить воду из Нила.

Рыба погибла, и именно смерть рыбы сделала воду в Ниле противной. Будь по-другому, египтяне ещё бы стали её пить, несмотря на этот красный кровавый цвет, но умершая рыба сделала воду противной.

Есть много разных попыток реконструировать превращение воды в кровь, в буквальном смысле или в смысле «на вид». В Иерусалимском библейском зоопарке, который называется Га́н ѓаТана́хи (Библейский Сад), есть такой демонстрационный раздел: студенты показывают детям, как определённая бактерия, которая действительно водится в реке Нил и которая выглядит зелёной, когда вдруг неожиданно солнце её освещает, превращается в красную, густеет и становится как кровь. И говорят, что есть определённые сезоны, когда это происходит, а в Эфиопии даже есть красные такие озёра. Но, если бы это было постоянным процессом, никого в Египте такое бы не удивило. Это всё равно, что сказать: «Я в декабре стукну посохом, и завтра пойдёт снег». Нет, это неудивительно. То есть, возможно, и были периоды, когда Нил становился красным (хотя это и не смогли зафиксировать), но здесь явное чудо. В египетской традиции, в египетских папирусах сохранилась история о некоем герое, который превращал воды Нила в кровь, и неделю невозможно было пить воду. Возможно, это следы нашей истории, но, так или иначе, – была ли это какая-то бактерия, которая походила на кровь, или это была кровь в буквальном смысле – для египтян это было чудо, и рыба умерла, и именно из-за рыбы завонял Нил, и вода стала неприемлемой для питья. Похоже, что всё-таки это случилось не из-за крови.

Итак, мы читали, что Моше получил повеление выйти утром с посохом, который когда-то превращался в змею, предстать перед фараоном и предупредить его, говоря: «Вот сейчас как стукну по Нилу, и вода превратится в кровь!» И это первое повеление, которое получает Моше.

В 19 стихе мы читаем не́что совершенно другое.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן קַח מַטְּךָ וּנְטֵה־יָדְךָ עַל־מֵימֵי מִצְרַיִם עַל־נַהֲרֹתָם עַל־יְאֹרֵיהֶם וְעַל־אַגְמֵיהֶם וְעַל כָּל־מִקְוֵה מֵימֵיהֶם וְיִהְיוּ־דָם וְהָיָה דָם בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וּבָעֵצִים וּבָאֲבָנִים׃

вьёмер адона́й эль-моше́ эмо́р эль-аѓаро́н ках матеха́ унте-ядеха́ аль-мемэ́ мицра́йим аль-наѓарота́м аль-еореѓе́м веаль-агмеѓе́м веа́ль коль-миквэ́ мемеѓе́м вейиѓйю-да́м веѓа́я дам бехоль-э́рец мицра́йим уваэци́м уваавани́м

19. И сказал Господь Моше: «Скажи Аѓарону: возьми свой посох и простри руку свою на воды египетские, на реки их, на потоки их, на озёра их, и на всякое собрание их вод – и будут они кровью. И будет кровь по всей земле египетской, и в деревьях, и в камнях».

Совершенно другое повеление здесь. Аѓарон получает от Моше повеление взять свой посох (не посох Моше, не тот, который превращался в змею) и не бить им по Нилу, а протянуть его над всеми водами египетскими, то есть с вытянутым посохом простереть руку свою, как позже Моше сделает над морем, и не только над Нилом, а по всему Египту. Вся вода по этому повелению превратится в кровь. Казалось бы, вот два противоречивых повеления. Но мы говорили, что Моше и Аѓарон – это команда, и они действуют каждый в своём направлении. Здесь можно понимать так: Моше действует перед фараоном, для фараона важен Нил – это его детище, его отец и его сын, это его родовое божество, это его, так сказать, храм. И поэтому для фараона делается одно, отдельное, представление, для всех египтян – совершенно другое. В данном случае фараон должен понять, что Господь – абсолютный властитель в мире. Как же они поступили?

וַיַּעֲשׂוּ־כֵן מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וַיָּרֶם בַּמַּטֶּה וַיַּךְ אֶת־הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר לְעֵינֵי פַרְעֹה וּלְעֵינֵי עֲבָדָיו וַיֵּהָפְכוּ כָּל־הַמַּיִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹר לְדָם׃

ваяасу-хе́н моше́ веаѓаро́н кааше́р цива́ адона́й вая́рем баматэ́ вая́х эт-ѓама́йим аше́р байъо́р леэнэ́ фаръо́ улъэнэ́ авада́в ваеѓафеху́ коль-ѓама́йим ашер-байъо́р леда́м

20. И сделали Моше и Аѓарон, оба, как повелел Господь, и подняли посох, и ударили по воде, которая в Ниле, перед глазами фараона (то есть Аѓарон поднял посох, а Моше ударил посохом по Нилу) и перед глазами рабов его. И превратились воды, которые в Ниле, в кровь.

וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר מֵתָה וַיִּבְאַשׁ הַיְאֹר וְלֹא־יָכְלוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן־הַיְאֹר וַיְהִי הַדָּם בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

веѓадага́ аше́р-байъо́р мэ́та вайивъа́ш ѓайъо́р вело-яхелу́ мицра́йим лишто́т ма́йим мин-ѓайъо́р вайѓи́ ѓада́м бехоль-э́рец мицра́йим

21. И вся рыба, которая была в Ниле, умерла, и провонял Нил, и не могли египтяне пить воду нильскую, и была кровь по всей земле египетской.

וַיַּעֲשׂוּ־כֵן חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם בְּלָטֵיהֶם וַיֶּחֱזַק לֵב־פַּרְעֹה וְלֹא־שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃

ваяасу-хэ́н хартумэ́ мицра́йим белатеѓе́м ваехеза́к лев-паръо́ вело-шама́ алеѓе́м кааше́р дибэ́р адона́й

22. И снова жрецы (колдуны, надомники египетские) сделали своими фокусами точно так же, и усилилось сердце фараона, и не слушал их, как и говорил Господь.

וַיִּפֶן פַּרְעֹה וַיָּבֹא אֶל־בֵּיתוֹ וְלֹא־שָׁת לִבּוֹ גַּם־לָזֹאת׃

вайи́фен паръо́ ваяво́ эль-бето́ вело-ша́т либо́ гам-лазо́т

23. И повернулся фараон, и на это тоже не обратил внимания (фараон просто повернулся и ушёл домой).

וַיַּחְפְּרוּ כָל־מִצְרַיִם סְבִיבֹת הַיְאֹר מַיִם לִשְׁתּוֹת כִּי לֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מִמֵּימֵי הַיְאֹר׃

ваяхперу́ холь-мицра́йим севиво́т ѓайъо́р ма́йим лишто́т ки ло яхелу́ лишто́т мимемэ́ ѓайъо́р

24. А египтяне копали в окрестностях Нила воду, чтобы пить (наверное, думали, что земля отфильтрует эту бактерию проклятую, или ещё что-то случится, и они найдут питьевую воду), и не могли пить воду египетскую.

וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים אַחֲרֵי הַכּוֹת־יְהוָה אֶת־הַיְאֹר׃ 

вайимале́ шивъа́т ями́м ахарэ́ ѓакот-адона́й эт-ѓайъо́р

25. Прошло семь дней после удара, который Всевышний нанёс по Нилу.

Здесь не очень понятно: все семь дней у них не было нормальной воды или вода только на какое-то время сделалась кровью. Ведь где-то же жрецы нашли воду, чтобы её тоже в кровь превратить. Многие комментаторы говорят, что египтянам приходилось в это время покупать воду у евреев (так говорит мидраш) и на этом евреи обогатились. Если кто-то угощал египтянина, то вода превращалась в кровь. Если египтянин пытался забрать воду, то она превращалась в кровь, и только покупать было возможно. Но это опять-таки мидраш. Другие комментаторы говорят, что вода не была семь дней кровью.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃

ваёмер адона́й эль-моше́ бо эль-паръо́ веамарта́ эла́в ко ама́р адона́й шала́х эт-ами́ веяавду́ни

26. И сказал Господь Моше: «Иди к фараону и скажи ему: так сказал Господь: отпусти Мой народ, и будут служить Мне».

Эта очень характерная фраза, шала́х эт-ами (отпусти Мой народ), кстати, повторяется здесь не первый раз; она стала песней, она расходится на цитаты. Очень многие люди, которые приходят ко Всевышнему, говорят: «Я был человеком наркозависимым, я был больным алкоголиком, я был тем, я был другим. Бог меня освободил, и теперь у меня с Богом мир, у меня с Богом хорошие отношения». Но история-то ведь не заканчивается на фразе отпусти мой народ, а имеет продолжение: шала́х эт-ами́ веяавду́ниотпусти Мой народ для того, чтобы служил Мне. То есть Бог освобождает людей для того, чтобы они заключили с Ним завет, вступили с Ним в завет и служили Ему. Так что остаётся вопрос: кому ты такой свободный и освобождённый нужен, если ты не служишь Всевышнему? Моше всё время просит, чтобы фараон отпустил народ не просто погулять, а чтобы отпустил его в служение Всевышнему. Всевышний не просто хочет дать свободу – Он хочет, чтобы эта свобода была использована на служение Ему.

וְאִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ הִנֵּה אָנֹכִי נֹגֵף אֶת־כָּל־גְּבוּלְךָ בַּצְפַרְדְּעִים׃

веим-маэ́н ата́ лешале́ях ѓинэ́ анохи́ ногэ́ф эт-коль-гевулеха́ бацфардеи́м

27. А если ты отказываешься посылать, Я поражу все твои границы жабами.

Слово цфарде́а можно понимать как лягушка, можно понимать как жаба зубастая, такая родственница жабы, но она больнее кусается. Жабы – нечистые животные, хотя у египтян есть богиня с лягушачьей головой, отвечающая за плодородие, за процветание Египта, но у них это не мешает одно другому. Спальни украшались жабами, женщины носили талисманчики в виде жаб как знак плодородия. Мы говорили, что народ Израиля, если смотреть глазами египтян, йишрецу́ (закише́л) в Египте, и это их возмущало. И вот здесь как ответ на возмущение египтян происходит кишение жабами. Много есть комментариев, которые объясняют, почему происходит поражение именно жабами. Например, потому что египетские дети любили играть с лягушками и заставляли евреев их ловить. Или потому что еврейские женщины вынуждены были сдерживать свой крик во время родов, чтобы не выследили их и не убили младенцев, и появились жабы, которые стали кричать. Но, так или иначе, жаба – символ плодородия, очень важный символ для Египта, и в то же время символ нечистоты: жаба делает любую пищу, любую посуду, к которой прикасается, нечистой. И Моше говорит здесь, что Всевышний поразит все границы египетские жабами (или лягушками).

וְשָׁרַץ הַיְאֹר צְפַרְדְּעִים וְעָלוּ וּבָאוּ בְּבֵיתֶךָ וּבַחֲדַר מִשְׁכָּבְךָ וְעַל־מִטָּתֶךָ וּבְבֵית עֲבָדֶיךָ וּבְעַמֶּךָ וּבְתַנּוּרֶיךָ וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶיךָ׃

вешара́ц ѓайъо́р цефардеи́м веалу́ ува́у беветэ́ха увахада́р мишкавеха́ веаль-митатэ́ха увевэ́т авадэ́ха увъамэ́ха увтанурэ́ха увмишъаротэ́ха

28. И воскишит Нил лягушками, и поднимутся, и придут они в твой дом, в твою спальню, на твою кровать, и в дом рабов твоих, и в твой народ, в их печки и в их квашни.

Моше говорит фараону: «Если ты считаешь, что казнь с кровью тебя не коснулась, то здесь всё с тебя и начнётся, жабы придут в твой дом: проникнут и в спальню, туда, где народ спит, где зачинаются дети, и туда, где делают еду. Во все сферы жизни проникнет нечистое, квакающее, мерзкое животное – жаба».

וּבְכָה וּבְעַמְּךָ וּבְכָל־עֲבָדֶיךָ יַעֲלוּ הַצְפַרְדְּעִים׃

увха́ увъамеха́ увхоль-авадэ́ха яалу́ ѓацфардеи́м

29. На тебя и на народ твой, и на всех рабов твоих поднимутся лягушки.

Всевышний может наказать фараона и с помощью лягушек: «Ты думаешь, что ты великий крокодил, но для Меня ты, может быть, только посох (как и Ассирия названа карающим посохом). И теперь вся твоя сила может быть разрушена через защищающих тебя богов, в том числе и через лягушку, голову которой вы приделали к своей богине».

На этом заканчивается 7 глава и мы продолжаем читать с 1 стиха 8 главы.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן נְטֵה אֶת־יָדְךָ בְּמַטֶּךָ עַל־הַנְּהָרֹת עַל־הַיְאֹרִים וְעַל־הָאֲגַמִּים וְהַעַל אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

ваёмер адона́й эль-моше́ эмо́р эль-аѓаро́н нетэ́ эт-яде́ха бематэ́ха аль-ѓанеѓаро́т аль-ѓайъори́м веаль-ѓаагами́м беѓа́аль эт-ѓацфардеи́м аль-э́рец мицрайим

1. И сказал Господь Моше: «Скажи Аѓарону: простри руку свою посохом своим на реки, и на потоки, и на озера и подними лягушек (жаб) по стране Египетской».

וַיֵּט אַהֲרֹן אֶת־יָדוֹ עַל מֵימֵי מִצְרָיִם וַתַּעַל הַצְּפַרְדֵּעַ וַתְּכַס אֶת־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

вае́т аѓаро́н эт-ядо́ аль мемэ́ мицра́йим вата́аль ѓацефардэ́я ватеха́с эт-э́рец мицра́йим

2. И поднял Аѓарон руку свою над водами египетскими, и поднялась лягушка и покрыла всю землю Египетскую.

Слово ѓацефардэ́я, которое здесь употреблено, –это собирательный образ, это не только рыба как одна рыбина, но и как много рыбы, как вся рыба. Птица небесная тоже означает не только одну птичку, но может означать всех птиц.

Итак, поднялась лягушка, и в Талмуде есть спор. Одни говорят, что это много лягушек поднялось, это просто собирательное название. Есть интересное мнение раби Акивы: это была одна лягушка и она рассыпалась, она распространилась на весь Египет. Кто-то говорит, что лягушка свистнула и собрались все остальные. И ещё такой интересный мидраш есть. Египтяне увидели эту огромную, невероятных размеров лягушку-годзиллу, и стали её бить. И когда они её били, то она рассыпалась и от неё отпадали жабы, как от змея Горыныча – головы, то есть получалось такое многожабье. И, хотя египтяне видели, что от того, что они её бьют, им только хуже, они всё равно продолжали её бить. Очень интересный по этому поводу я слышал комментарий от своего учителя, который сказал: «Если они видели, что она только множится, почему же они её били? Это природа гнева человеческого. Когда человек в гневе, когда он что-то бьёт, что-то ломает, что-то крушит, на самом деле, он понимает, что это его не успокоит, это его только раззадорит, но гнев застилает ему глаза». Мидраш приводит этот пример, использует историю с жабами как материал, чтобы показать, как действует гнев. Этот мидраш мы отложим в сторону, и, скорее всего, здесь всё-таки речь идёт о лягушке как о собирательном образе, просто о многочисленных лягушках, которые покрыли всю землю.

וַיַּעֲשׂוּ־כֵן הַחֲרְטֻמִּים בְּלָטֵיהֶם וַיַּעֲלוּ אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

ваяасу-хэ́н ѓахартуми́м белатеѓе́м ваяалу́ эт-ѓацфардеи́м аль-э́рец мицра́йим

3. И жрецы египетские тоже так же сделали, они тоже подняли лягушек на Египетскую землю.

וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר הַעְתִּירוּ אֶל־יְהוָה וְיָסֵר הַצְפַרְדְּעִים מִמֶּנִּי וּמֵעַמִּי וַאֲשַׁלְּחָה אֶת־הָעָם וְיִזְבְּחוּ לַיהוָה׃

вайикра́ фаръо́ лемаше́ улъаѓаро́н ваёмер ѓа’ти́ру эль-адона́й веясэ́р ѓацфардеи́м мимэ́ни умеами́ ваашалеха́ эт-ѓаа́м вейизбеху́ ладона́й

4. И позвал фараон Моше и Аѓарона, и сказал им: «Пожалуйтесь, упростите Господа, и уберёт Он от меня лягушек, и от моего народа, и я пошлю (отошлю) народ, и принесёте жертву Всевышнему».

Фараон теперь просит молиться Господу, тому самому Господу, которого ещё в 5 главе не знал. Сказано – сделано. Наметился большой сдвиг в процессе воспитания фараона: он уже верит в Бога Израиля. Но Моше нужно, чтобы стало ясно, что это не случайность, не стечение обстоятельств. Поэтому дальше Моше говорит: «Ну, как закажете».

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְפַרְעֹה הִתְפָּאֵר עָלַי לְמָתַי אַעְתִּיר לְךָ וְלַעֲבָדֶיךָ וּלְעַמְּךָ לְהַכְרִית הַצֲפַרְדְּעִים מִמְּךָ וּמִבָּתֶּיךָ רַק בַּיְאֹר תִּשָּׁאַרְנָה׃

ваёмер моше́ лефаръо́ ѓитпаэ́р ала́й лемата́й а’ти́р леха́ велаавадэ́ха улъамеха́ леѓахри́т ѓацфардеи́м мимеха́ умибатэ́ха рак байъо́р тишаа́рна

5. И сказал Моше фараону: «Когда соизволите, чтобы убрались лягушки? И я попрошу для тебя, и для рабов твоих, и для твоего народа убрать от тебя лягушек и из дома твоего, только в Ниле они останутся».

Моше говорит: «В назначенный тобой срок, чтобы ты понимал, что это не какие-то астрологические фокусы, что это не какое-то магически подгаданное время. Ты укажешь когда, и я попрошу Всевышнего убрать лягушек, чтобы ты знал, что это Его рука».

וַיֹּאמֶר לְמָחָר וַיֹּאמֶר כִּדְבָרְךָ לְמַעַן תֵּדַע כִּי־אֵין כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ׃

ваёмер лемаха́х ваёмер кидвареха́ лема́ан теда́ ки-э́н кадона́й элоѓе́ну

6. И сказал фараон: «К завтрашнему дню». И сказал Моше: «Да будет по словам твоим, чтобы ты знал, что нет Бога, как наш Господь».

Опять-таки, возвращаясь к знаниям: чтобы ты не только знал, что существует Бог (это вроде бы фараон уже признал), но чтобы ты знал, что нет Бога, как наш Господь.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10