Перейти к содержимому

БЕРЕШИТ — ВАИГАШ

Экономика голода (47:13-27)

Мы остановились на том, что Йосеф поселил семью своего отца и всех своих братьев в отдалённой, но очень плодородной местности Египта, в земле Гошен, очень подходящей для скотоводства. Сейчас Тора снова делает отступление и рассказывает некоторую предысторию событий о том, как развивалась ситуация во время голода в стране Египетской.

וְלֶחֶם אֵין בְּכָל-הָאָרֶץ כִּי-כָבֵד הָרָעָב מְאֹד וַתֵּלַהּ אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאֶרֶץ כְּנַעַן מִפְּנֵי הָרָעָב׃

веле́хем эн бехоль-ѓаа́рец ки-хавэ́д ѓараа́в мео́д ватэ́ла э́рец мицра́йим веэ́рец кенаа́н мипенэ́ ѓараа́в

13. А хлеба нет по всей стране, Потому что голод очень сильный, И истощена земля египетская И земля ханаанская От голода.

Нет хлеба, земля истощена, земля не может дать пищу, не взращивает семя.

וַיְלַקֵּט יוֹסֵף אֶת-כָּל-הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בְאֶרֶץ-מִצְרַיִם וּבְאֶרֶץ כְּנַעַן בַּשֶּׁבֶר אֲשֶׁר-הֵם שֹׁבְרִים וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת-הַכֶּסֶף בֵּיתָה פַרְעֹה׃

вайлакэ́т ёсэ́ф эт-коль-ѓакэ́сеф ѓанимца́ веэрец-мицра́йим увъэ́рец кена́ан баше́вер ашер-ѓе́м шовери́м ваявэ́ ёсэ́ф эт-ѓакэ́сеф бэ́та фаръо́

14. И собрал Йосеф всё серебро, какое было в стране египетской и в стране ханаанской, За плату, которую они платили, И принёс Йосеф эти деньги в дом фараона.

Йосеф торговал пшеницей, и торговал за серебро, и торговал так выгодно и хорошо, что всё серебро из Египта и Кнаана перекочевало в кассу Йосефа. Запасы бижутерии и ювелирных изделий в Египте и в Кнаане иссякли, серебро в слитках тоже: всё оказалось в доме у фараона уже практически в конце первого года. Но год ещё не закончился.

וַיִּתֹּם הַכֶּסֶף מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמֵאֶרֶץ כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ כָל-מִצְרַיִם אֶל-יוֹסֵף לֵאמֹר הָבָה-לָּנוּ לֶחֶם וְלָמָּה נָמוּת נֶגְדֶּךָ כִּי אָפֵס כָּסֶף׃

вайито́м ѓакэ́сеф меэ́рец мицра́йим умеэ́рец кена́ан ваяво́у холь-мицра́йим эль-ёсэ́ф лемо́р ѓава-ла́ну ле́хем вела́ма наму́т негдэ́ха ки афэ́с ка́сеф

15. И закончилось серебро в стране египетской и стране ханаанской, И собрались все египтяне к Йосефу, говоря: «Дай нам хлеба! Разве из-за того, что у нас нет денег, мы должны умереть перед тобой? Давай что-нибудь придумаем».

וַיֹּאמֶר יוֹסֵף הָבוּ מִקְנֵיכֶם וְאֶתְּנָה לָכֶם בְּמִקְנֵיכֶם אִם-אָפֵס כָּסֶף׃

ваёмер ёсэ́ф ѓаву-микнехэ́м веэтена́ лахэ́м бемикнехэ́м им-афэ́с ка́сеф

16. И сказал Йосеф: «Принесите скот свой, Если у вас нет денег. я, так и быть, приму у вас скотом».

Йосеф всегда готов пойти навстречу народу, он – истинный демократ в этом случае (это ирония, конечно).

И действительно, когда нет денег, когда ситуация очень плохая, то нечем кормить скот. Естественно, это двойная выгода: с одной стороны, избавиться от скота, он не погибнет; с другой стороны, получить хлеб. Я приводил в пример из папирусов переписки хетской царицы с египетским фараоном, что она просит поскорее забрать скот, который ей дали в приданое, потому что ей нечем его кормить. Йосеф делает очень выгодное для египтян предложение. Мы видим, что Йосеф – талантливый менеджер и маркетолог и умеет продавать зерно, особенно в годы его дефицита. Он говорит: «Давайте будем менять зерно на скот!»

וַיָּבִיאוּ אֶת-מִקְנֵיהֶם אֶל-יוֹסֵף וַיִּתֵּן לָהֶם יוֹסֵף לֶחֶם בַּסּוּסִים וּבְמִקְנֵה הַצֹּאן וּבְמִקְנֵה הַבָּקָר וּבַחֲמֹרִים וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם בְּכָל-מִקְנֵהֶם בַּשָּׁנָה הַהִוא׃

ваяви́у эт-микнеѓе́м эль-ёсэ́ф Вайитэ́н лаѓе́м ёсэ́ф ле́хем басуси́м увмикнэ́ ѓацо́н увмикнэ́ ѓабака́р увахамори́м вайнаѓале́м бале́хем бехоль-микнеѓе́м башана́ ѓаѓи́

17. И привели они весь свой скот к Йосефу, И давал им Йосеф хлеб За лошадей, И за стада мелкого скота, И за стада крупного скота, И за ослов их, И руководил их хлебом За весь их скот в тот год.

То есть Йосеф сумел так распределить цены на хлеб на тот год, что весь скот оказался у него, а у египтян было всего лишь достаточно хлеба. Что значит ленаѓель – руководить их хлебом? Йосеф, можно сказать, ввёл некую карточную систему строгих закупок, когда нельзя было закупиться вперёд и постоянно нужно было менять скот на хлеб. И цены повышались: если каждый раз ты должен платить за один, два, три, четыре дня пищи, то цены, соответственно, очень сильно растут.

וַתִּתֹּם הַשָּׁנָה הַהִוא וַיָּבֹאוּ אֵלָיו בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא-נְכַחֵד מֵאֲדֹנִי כִּי אִם-תַּם הַכֶּסֶף וּמִקְנֵה הַבְּהֵמָה אֶל-אֲדֹנִי לֹא נִשְׁאַר לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם-גְּוִיָּתֵנוּ וְאַדְמָתֵנוּ׃

ватито́м ѓашана́ ѓаѓи ваяво́у эла́в башана́ ѓашени́т ваёмеру ло ло-нехахэ́д меадони́ ки им-та́м ѓакэ́сеф умикнэ́ ѓабеѓема́ эль-адони́ ло нишъа́р лифнэ́ адони́ бильти́ им-гевиятэ́ну веадматэ́ну

18. И закончился тот год, И пришли к нему на второй год. «Не умрём мы перед господином нашим, Если у нас закончился скот мелкий, и скот крупный, и серебро, И ничего уже не осталось у нас перед господином нашим, кроме тел наших и земли нашей.

Видимо, речь идёт о втором годе голода. Правильно понять так, что Тора не начинает отсчитывать с момента прихода Яакова, что речь идёт не о четвёртом годе, а о втором годе, когда Яаков приходит в Египет. Примерно в это же время происходит то, что сейчас Тора описывает. Итак, серебро закончилось, скот закончился, у египтян уже нечего продавать, и в начале второго года они приходят к Йосефу.

לָמָּה נָמוּת לְעֵינֶיךָ גַּם-אֲנַחְנוּ גַּם אַדְמָתֵנוּ וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְאַדְמָתֵנוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה וְתֶן-זֶרַע וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת וְהָאֲדָמָה לֹא תֵשָׁם׃

ла́ма наму́т леэнэ́ха гам-ана́хну гам-адматэ́ну вениѓйе́ ана́хну веадматэ́ну авади́м лефаръо́ ветен-зэ́ра венихйе́ вело́ наму́т веѓаадама́ ло теша́м

19. Почему умрём перед тобой и мы, и земля наша? Купи нас и землю нашу за хлеб, И будем мы и земля наша рабами фараона, И дай нам семена, И мы будем жить, и не умрём, и земля не будет пустеть».

Почему, интересно, Тора говорит здесь о том, что «умрём и мы, и земля наша»? Ну, понятно, что они могут и умереть, а причём здесь, казалось бы, земля их? А потому что Тора говорит: «Когда нет человека, который обрабатывает землю, то и земля в каком-то смысле умирает».

Сейчас они уже думают, что это они делают Йосефу выгодное предложение, и говорят ему: «Дай нам хлеба за нашу землю, и мы будем жить, и не умрём, и с землёй нашей тоже всё будет хорошо!» Очень хорошее и правильное предложение, и Йосеф, естественно, не может не согласиться.

וַיִּקֶן יוֹסֵף אֶת-כָּל-אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה כִּי-מָכְרוּ מִצְרַיִם אִישׁ שָׂדֵהוּ כִּי-חָזַק עֲלֵהֶם הָרָעָב וַתְּהִי הָאָרֶץ לְפַרְעֹה׃

вайи́кен ёсэ́ф эт-коль-адма́т мицра́йим лефаръо́ ки-махеру́ мицра́йим иш садэѓу ки-хаза́к алеѓе́м ѓараа́в ватеѓи́ ѓаа́рец лефаръо́

20. И купил Йосеф Всю землю египетскую фараону, Потому что египтяне продали каждый поле своё, Потому что силен был у них голод, И стала вся страна принадлежать фараону.

אֶת-הָעָם הֶעֱבִיר אֹתוֹ לֶעָרִים מִקְצֵה גְבוּל-מִצְרַיִם וְעַד-קָצֵהוּ׃

веэт-ѓаа́м ѓеэви́р ото́ леари́м микцэ́ гевуль-мицра́йим веад-кацэ́ѓу

21. А народ переселил Йосеф, каждого от края до края страны египетской, от одной границы до другой.

Зачем Йосеф это делает? Если человек живёт на своей земле, на своём наделе, он может сказать: «Чё-то я не припомню, чтобы я эту землю продавал. Давно и неправда это было, это моя земля, я здесь каждый камень перевернул, здесь нет песчинки, к которой бы я не прикоснулся. Поэтому – нет, я не продавал!» Если же человек переселяется, то понятно, что он – новосёл. На новой земле ни документов, ни связей у него нет. И для того, чтобы прервать эту традицию, чтобы не дать человеку возможность говорить: «Это моя земля и земля моих предков», Йосеф организовывает переселение народов. Надо сказать, что этот приём был взят на вооружение. Может быть, не сам Йосеф его и придумал, мы не знаем, но в дальнейшем мы видим и у персов, и у других народов, даже у большевиков похожие действия, когда им это было необходимо.

רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים לֹא קָנָה כִּי חֹק לַכֹּהֲנִים מֵאֵת פַּרְעֹה וְאָכְלוּ אֶת-חֻקָּם אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם פַּרְעֹה עַל-כֵּן לֹא מָכְרוּ אֶת-אַדְמָתָם׃

рак адма́т ѓакоѓани́м ло кана́ ки хок лакоѓани́м меэ́т паръо́ веахелу́ эт-хука́м аше́р ната́н лаѓе́м паръо́ аль-кэ́н ло махеру́ эт-адмата́м

22. Только землю священников Йосеф не купил, Потому что была пайка выделена священникам от фараона, И ели они то, что им выделено, То, что им дал фараон. Поэтому они не продали свою землю.

И что была за ситуация со священниками? Им и так выдавали госпаёк, хлеб. Им хлеба хватало. Может быть, они и голодали, но не настолько, чтобы продавать свою землю. По завершении этой добродетельной акции Йосеф говорит народу:

וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-הָעָם הֵן קָנִיתִי אֶתְכֶם הַיּוֹם וְאֶת-אַדְמַתְכֶם לְפַרְעֹה הֵא-לָכֶם זֶרַע וּזְרַעְתֶּם אֶת-הָאֲדָמָה׃

ваёмер ёсэ́ф эль-ѓаа́м ѓен кани́ти этхэ́м ѓаём веэт-адматхэ́м лефаръо́ ѓе-лахэ́м зэ́ра узра’тэ́м эт-ѓаадама́

23. И сказал Йосеф народу: «Я купил сегодня вас и вашу землю фараону. Вот вам семена, и засеивайте землю.

וְהָיָה בַּתְּבוּאֹת וּנְתַתֶּם חֲמִישִׁית לְפַרְעֹה וְאַרְבַּע הַיָּדֹת יִהְיֶה לָכֶם לְזֶרַע הַשָּׂדֶה וּלְאָכְלְכֶם וְלַאֲשֶׁר בְּבָתֵּיכֶם וְלֶאֱכֹל לְטַפְּכֶם׃

веѓая́ батевуо́т унтатэ́м хамиши́т лефаръо́ веарба́ ѓаядо́т йиѓйе́ лахе́м лезэ́ра ѓасадэ́ улъохлехэ́м велааше́р беватехэ́м велеэхо́ль летапехэ́м

24. И будете, когда будет урожай, Пятую часть будете отдавать фараону, А четыре пятых будет вам для того, чтобы засеивать поле, И для еды вашей, И для еды ваших рабов, И для того, чтобы кормить ваших детей».

Йосеф, на самом деле, делает щедрое предложение в условиях раннего египетского крепостного права, и он устанавливает довольно невысокий оброк – пятая часть от всего урожая должна отдаваться фараону. И это действительно щедро, потому что в других странах и в других культурах было такое, что и четыре пятых забирали.

וַיֹּאמְרוּ הֶחֱיִתָנוּ נִמְצָא-חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי וְהָיִינוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה׃

ваёмеру́ ѓехейита́ну нимца-хэ́н беэнэ́ адони́ веѓайи́ну авади́м лефаръо́

25. И сказали ему: «Ты оживил нас. Но вот бы нам обрести милость в глазах господина нашего И быть нам рабами фараону».

Фраза эхейите́ну, эхейите́ни – ты оживил нас, ты оживил меня и до сих пор используется в иврите как формула вежливости. Когда я в горе получаю какое-то радостное известие, когда меня утешают в грусти, я могу сказать: «Эхейитэ́ни (ты меня оживил)!» Они действительно видят в этом радостное известие, это для них очень хорошее предложение. И просят: «Здорово бы нам всё время быть рабами фараона на таких выгодных условиях, это гораздо лучше, чем голодать». Народ просит, и Йосеф ему идёт навстречу.

וַיָּשֶׂם אֹתָהּ יוֹסֵף לְחֹק עַד-הַיּוֹם הַזֶּה עַל-אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה לַחֹמֶשׁ רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים לְבַדָּם לֹא הָיְתָה לְפַרְעֹה׃

вая́сем ота́ ёсэ́ф лехо́к ад-ѓаём ѓазэ́ аль-адма́т мицра́йим лефаръо́ лахо́меш рак адма́т ѓакоѓани́м левада́м ло ѓаета́ лефаръо́

26. И установил Йосеф этот закон до сего дня На все земли египетские: фараону – пятая часть. И только земля священников не принадлежала фараону.

Обычно любят говорить комментаторы, что каждый раз, когда в Торе написано: «…до сего дня», это и есть – до сего дня, то есть и поныне. В современном Египте другие совершенно законы. Современные египтяне не потомки, по большей части, тех египтян. Но закон, по которому пятая часть отдаётся фараону в Египте, существовал очень-очень долго, его успевают упомянуть ещё и греческие авторы, так что, действительно, долго закон просуществовал.

וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וַיֵּאָחֲזוּ בָהּ וַיִּפְרוּ וַיִּרְבּוּ מְאֹד׃

вае́шев йисраэ́ль беэ́рец мицра́йим беэ́рец го́шен ваеахазу́ ва вайифру́ вайирбу́ мео́д

27. А израильтяне жили в стране египетской, в стране Гошен, И держали её, И расплодились, и умножились очень сильно.

Что произошло? Египтяне остались без своей земли. У них забирали хотя только и пятую часть, но время-то было ещё голодное, урожай был скудный. А израильтяне в это время, во-первых, остались единственными (кроме священников) владельцами земель, во-вторых, жили в относительной сытости и поэтому чрезвычайно умножились, такое тоже бывает.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10