Перейти к содержимому

БЕРЕШИТ — ВАИГАШ

Вот так встреча! (46:28 – 47:12)

Мы остановились на том, что Яаков спускается со всем своим большим семейством, в количестве ни много ни мало семидесяти человек, в Египет. И мы поимённо прошлись по списку этих людей. Тора отвлеклась от описания событий, чтобы перечислить имена всех тех, кто в Египет спускается, и мы попробовали эти имена повнимательнее изучить. Сейчас Тора возвращается к пересказу сюжета о том, как Яаков со своим семейством спускается в Египет.

וְאֶת-יְהוּדָה שָׁלַח לְפָנָיו אֶל-יוֹסֵף לְהוֹרֹת לְפָנָיו גֹּשְׁנָה וַיָּבֹאוּ אַרְצָה גֹּשֶׁן׃

веэт-еѓуда́ шала́х лефана́в эль-ёсэ́ф леѓоро́т лефана́в го́шна ваяво́у а́рца го́шен

28. А Йеѓуду он посылает перед собой к Йосефу, Чтобы направить всех в Гошен, Чтобы прибыли в страну Гошен.

По традиции, когда знатный человек куда-то едет, он посылает перед собой посланников, которые организуют его визит или переезд. Яаков не может (ему не по ранжиру и не по статусу) переезжать просто на пустое место, поэтому нужно подготовить всё для его переезда. Нужно выбрать место, где он остановится, как он остановится, он и всё его большое хозяйство. Итак, они прибывают в страну Гошен.

וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ וַיַּעַל לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה וַיֵּרָא אֵלָיו וַיִּפֹּל עַל-צַוָּארָיו וַיֵּבְךְּ עַל-צַוָּארָיו עוֹד׃

вае’со́р ёсэ́ф меркавто́ вая́аль ликрат-йисраэ́ль ави́в го́шна ваера́ эла́в вайипо́ль аль-цавара́в вае́вк аль-цавара́в од

29. А Йосеф подготовил колесницу, сел в колесницу. И поднялся он навстречу своему отцу в Гошен, И показался ему, И упал на шею его, И упал ему на шею и плакал, и снова падал ему на шею, и снова плакал.

Комментаторы видят это по-разному. Одни говорят: «Написано прямо: Йосеф сам правил своей колесницей». Это говорит о том, что любовь нарушает субординацию. Когда человек действует в рамках любви, движимый любовью, он не обращает внимания на свой статус и может делать вещи, которые ему не по статусу. Ненависть – точно так же, потому что и фараон сам (потом будет сказано) запрягает свою колесницу.

Другие комментаторы говорят: «Нет, Йосеф пользуется услугами рабов, а язык Торы таков, что Йосеф сам поехал, но, на самом деле, это рабы». Мне интересно: действительно, работает такое правило, что зачастую человек, движимый любовью или ненавистью, не смотрит на свой статус, действует в нарушение статуса, субординации, расклада и т.д. И это важно помнить. Мы не знаем, как там было дело с Йосефом, но, вполне возможно, что навстречу своему отцу он поехал сам.

Израиль – человек немолодой, и встреча с Йосефом для него чрезвычайно важна и волнительна. Можно только представить себе, какие чувства разрывают Яакова, раздирают его, и поэтому говорится, что «показался ему». Можно понять, что Йосеф показался издалека и приближался, и все видели и говорили: «Смотри, вон он идёт Йосеф!» И Израиль вглядывался, он это или не он? Он расстался с Йосефом, когда Йосефу было 17 – молодой пацан, сейчас ему навстречу идёт сорокалетний мужчина и, видимо, открывается ему не сразу. Есть такая сценическая подготовка, чтобы, не дай Бог, Израиль не потерял сознание.

…и снова падал ему на шею и снова плакал – здесь комментаторы говорят: «Почему же и Израиль не плакал, а плакал только Йосеф?» Но, на самом деле, из текста непонятно, кто здесь плакал, кто здесь падал на шею. Можно понять, что, когда Йосеф подошёл, Яаков, Израиль, упал ему на шею и плакал, и плакал на шее его ещё. Или Йосеф упал на шею Яакову и плакал, и Яаков тоже плакал. Не нужно сводить эту сцену к какому-то психологическому анализу. А некоторые комментаторы сводят ещё и к богословскому и говорят: «Именно в это время Яаков молился молитвой «Шма», и поэтому он не заплакал, и не обнял своего сына». Я думаю, что сцена достаточно проста, и здесь нечего теологически громоздить: два человека встречаются после двадцати лет разлуки – душераздирающая, трогательная сцена, и глупо смотреть, кто там плачет, кто нет. Скорее всего, так это можем понять, плачут оба.

וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל-יוֹסֵף אָמוּתָה הַפָּעַם אַחֲרֵי רְאוֹתִי אֶת-פָּנֶיךָ כִּי עוֹדְךָ חָי׃

ваёмер йисраэ́ль эль-ёсэ́ф аму́та ѓапа́ам ахарэ́ реоти́ эт-панэ́ха ки одеха́ хай

30. И сказал Исраэль Йосефу: «Я умру теперь, После того как видел я твоё лицо, и ведь ты жив».

Это не значит, что: «Теперь я умру от того, что увидел твоё лицо». Яаков готовился к смерти, Яаков постоянно говорит своим детям о смерти, что он вот-вот умрёт, и для него вопрос, как он умрёт. И он говорит: «Я не хочу, чтобы вы в скорби свели моё лицо, в слезах свели лицо моё в могилу. Я не хочу, чтобы в скорби мои седины умирали!» Теперь Яаков говорит, по сути: «Я теперь могу спокойно умереть, потому что я видел, что ты жив!»

Во всей этой сцене многие задаются логичным вопросом: неужели до самой своей смерти Яаков так и не узнал, что случилось тогда там, недалеко от Шхема, в Датане? Что было с ямой, с ишмаэлитами, с мидьянами, всю историю продажи? И Тора не даёт нам однозначного ответа. Где-то намёками можно понять, что «да», знал, где-то, наоборот, что «нет», не знал. Но, скорее всего, как мы сказали, Яаков – человек старый, чувствительный, которому нельзя волноваться. Вполне возможно, что рассказать ему всё и вспомнить не только продажу Йосефа, которая произошла, может быть, максимум за три дня (по самым-самым долгим версиям она заняла три дня), но и историю любимого, избранного сына и нелюбимой жены, и то, что чувствовали дети, и расковырять, развернуть все двадцать лет назад забытые чувства – возможно, братья решили, что это не нужно. Возможно, для Яакова так и осталась история, что заблудился Йосеф, где-то подрался с животным, где-то его подобрали и продали в рабы, и мы не знаем, узнал ли Яаков правду.

Будет ещё история уже после смерти Яакова, когда братья будут рассказывать о том, что́ Яаков говорил или не говорил. Мы ещё разберём эту историю. Но так и остаётся неизвестным, узнал ли Яаков правду. Мы можем прикинуть, каждый сам в своей ситуации, стали бы мы рассказывать престарелому, любимому, пусть и не всегда справедливо поступавшему отцу всю эту страшную и печальную историю.

Ну, вот так очень немногословно описывает Тора эту встречу. Понятно, что в голливудском фильме только радостной музыки было бы на десять минут. Но Тора – книга лаконичная. Йосеф сразу же приступает к делу. Мы говорили об этом умении Йосефа сразу выдвигать программы: он сразу же ответил фараону с экономической программой, и, как только он признался братьям, кто он такой, у него сразу же было деловое предложение. И здесь Йосеф не даёт волю романтической сцене, хотя и можно было. Йосеф сразу же говорит по делу.

וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו וְאֶל-בֵּית אָבִיו אֶעֱלֶה וְאַגִּידָה לְפַרְעֹה וְאֹמְרָה אֵלָיו אַחַי וּבֵית-אָבִי אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ-כְּנַעַן בָּאוּ אֵלָי׃

ваёмер ёсэ́ф эль-эха́в веэль-бэ́т ави́в ээле́ веаги́да лефаръо́ веомера́ эла́в аха́й увет-ави́ аше́р беэрец-кена́ан ба́у эла́й

31. И сказал Йосеф братьям своим И дому отца своего: «Я пойду и скажу фараону. И скажу ему: Братья мои и дом отца моего, приехали ко мне.

Почему Йосеф не разговаривает об этом с отцом, а разговаривает с братьями? Потому что братья постепенно начинают управлять ситуацией. Мы это видели уже в случае с Диной. И теперь это ещё более ярко звучит. Йосеф обращается к братьям и к дому отца своего.

Дом отца – это женщины, которые живут с отцом, то есть и жёны братьев, и жёны отца, если они ещё живы. Жена называется словом байт (дом). Дом Яакова – это женщины дома Яакова. В иврите, также и в современном, среди религиозных евреев слово дом часто является синоним слова жена. Жена – это дом. И дом Яакова – это женщины дома Яакова.

וְהָאֲנָשִׁים רֹעֵי צֹאן כִּי-אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל-אֲשֶׁר לָהֶם הֵבִיאוּ׃

веѓаанаши́м роэ́ цон ки-анше́ микнэ́ ѓаю́ вецона́м увкара́м вехоль-аше́р лаѓе́м ѓеви́у

32. А люди эти – они пастухи, Потому что они были торговцами скотом, И скот свой мелкий, и крупный скот, и всё, что у них, они с собой пригнали.

Почему важно это повторить: не просто пастухи, но и торговцы скотом? Потому что были и пастухи бедные, которые нанимались к другим и только пасли чужие стада, а своих стад не имели. Это не то, что Йосеф хочет сказать фараону. С одной стороны, это значит, что от фараона ничего, по сути, и не ждут. Всё они принесли с собой. И, с другой стороны, это говорит о том, что они достаточно богаты, что они успешные пастухи. Даже в голодный год у них есть какой-никакой скот, и это значит, что надо бы дать им землю под пастбища. Будет от этого и Египту процветание. Это то, что Йосеф обещает рассказать фараону. И дальше он подготавливает своих братьев к встрече с ним.

וְהָיָה כִּי-יִקְרָא לָכֶם פַּרְעֹה וְאָמַר מַה-מַּעֲשֵׂיכֶם׃

веѓая́ кийикра́ лахэ́м паръо́ веама́р ма-маасехэ́м

33.И будет когда позовёт вас фараон и спросит, что у вас за занятие, кто вы по профессии?

וַאֲמַרְתֶּם אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד-עַתָּה גַּם-אֲנַחְנוּ גַּם-אֲבֹתֵינוּ בַּעֲבוּר תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן כִּי-תוֹעֲבַת מִצְרַיִם כָּל-רֹעֵה צֹאן׃

ваамартэ́м анше́ микнэ́ ѓаю́ авадэ́ха минеурэ́ну веад-а́та гам-ана́хну гам-авотэ́ну бааву́р тешеву́ беэ́рец го́шен ки-тоава́т мицра́йим коль-ро́э цон

34. и Вы скажете ему: «Мы были скототорговцами, «скотозанимателями» с молодости своей И доныне, И мы, И братья наши», Чтобы он вас поселил в стране Гошен (самая чернозёмная и плодородная для пастбищ зона Египта, но далеко от столицы), Потому что мерзость для египтянина все пастухи скота, все те, кто пасёт скот».

То есть: «Такое мерзкое и неприятное дело фараон рядом со столицей не допустит. И мы выигрываем сразу два дела. Во-первых, вы будете дальше от столицы, ваши методы Богослужения никому не будут мозолить глаза, как и их, египетские, методы, поскольку вы будете жить в глухой провинции. И, во-вторых, египтяне не будут активно выражать омерзение к тому, чем вы занимаетесь, и вы свободно сможете заниматься скотоводством». Заранее Йосеф хотел, чтобы фараон поместил их в стране Гошен. Фараон ещё не знает, что он так решил, но Йосеф все очень хорошо подготовил.

На этом месте мы начинаем 47 главу.


וַיָּבֹא יוֹסֵף וַיַּגֵּד לְפַרְעֹה וַיֹּאמֶר אָבִי וְאַחַי וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל-אֲשֶׁר לָהֶם בָּאוּ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְהִנָּם בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃

ваяво́ ёсэ́ф ваягэ́д лефаръо́ ваёмер ави́ веаха́й вецона́м увкара́м вехоль-аше́р лаѓе́м ба́у меэ́рец кена́ан веѓина́м беэ́рец го́шен

1. И пришёл Йосеф, и сказал фараону, И сказал: «Отец мой и братья мои, и скот их мелкий, и скот их крупный, и всё, что с ними приехало из страны ханаанской, И вот они совершенно случайно в стране Гошен.

וּמִקְצֵה אֶחָיו לָקַח חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים וַיַּצִּגֵם לִפְנֵי פַרְעֹה׃

умикцэ́ эха́в лака́х хамиша́ анаши́м ваяцигэ́м лифнэ́ фаръо́

2. И взял он пятерых из братьев своих и представил их фараону.

Есть в мидрашах, в традиции два разных списка. По первому списку, он представил фараону Звулуна, Гада, Дана, Нафтали и Ашера, то есть сыновей рабынь. По второй версии, он представил фараону Реувена, Шимона, Леви, Исахара и Биньямина. Почему такая разница и откуда вообще берутся эти списки? Написано: умикце́ эха́в лака́х – с краю братьев взял, то есть пятерых крайних братьев Йосеф представил фараону. Крайних – это может быть крайних по происхождению, то есть самых низких по происхождению. Во второй версии – самых слабых, самых таких вот ненакачанных братьев он представил фараону. Пятерых, потому что пять – это число, символизирующее благословение для Египта, а слабых – чтобы они не были мобилизованы, не дай Бог, в египетскую армию. Ситуация непростая. Египетское отечество, разумеется, в опасности, потому что оно единственное, в котором есть хлеб. Другие страны голодают, голод подвигает людей (не только плохих) на разбой. И, разумеется, стран, которые хотят повоевать с Египтом, много, а в армию египетскую евреям из дома Яакова не очень хочется. И поэтому есть версия, что Йосеф представил самых простых, самых хилых из всех братьев. Почему Леви и Шимон попали в число хилых, это спорный вопрос. Но такой вот мидраш, такое вот прочтение существует. Простой смысл – Тора не говорит, каких пять братьев Йосеф к фараону привёл.

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל-אֶחָיו מַה-מַּעֲשֵׂיכֶם וַיֹּאמְרוּ אֶל-פַּרְעֹה רֹעֵה צֹאן עֲבָדֶיךָ גַּם-אֲנַחְנוּ גַּם-אֲבוֹתֵינוּ׃

ваёмер паръо́ эль-эха́в ма-маасехэ́м ваёмеру́ эль-паръо́ роэ́ цон авадэ́ха гам-ана́хну гам-авотэ́ну

3. И сказал фараон братьям: «в Чём ваше занятие?» И сказали они фараону: «Пастухи мы, рабы твои, и мы сами, и отцы наши (как в воду глядел Йосеф, предвидя, что фараон спросит именно это)».

וַיֹּאמְרוּ אֶל-פַּרְעֹה לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ כִּי-אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ כִּי-כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְעַתָּה יֵשְׁבוּ-נָא עֲבָדֶיךָ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃

ваёмеру́ эль-паръо́ лагу́р баа́рец ба́ну ки-э́н миръэ́ лацо́н аше́р лаавадэ́ха ки-хавэ́д ѓараа́в беэ́рец кена́ан веата́ ешеву-на́ авадэ́ха беэ́рец го́шен

4. И сказали они фараону: «Мы пришли пожить в стране, Потому что сейчас нет пастбищ для скота, который у рабов твоих, Потому что голод великий в стране ханаанской, А теперь пусть поживут постоянно в стране Гошен».

Есть разница: пожить в стране по тем временам можно было без особых разрешений – это туризм, его не надо путать с эмиграцией. И даже рабочий туризм это всё-таки не эмиграция. То есть: «Мы пришли здесь пожить», лагу́р – жить временно. Затем появляется уже слово лаше́вет – жить постоянно, поселиться в стране Гошен.

О чём братья говорят и почему такой извилистый подход? Они говорят: «Без твоего разрешения мы пришли тут попасти скот. Нам здесь очень понравилось. В этой стране Гошен всё так замечательно, что мы хотим попроситься у тебя на пмж. И это уже не во власти Йосефа нам дать, и это уже просто так нельзя, поэтому ты, фараон, разреши нам жить в стране Гошен».

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל-יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ׃

ваёмер паръо́ эль-ёсэ́ф лемо́р ави́ха веахэ́ха ба́у эле́ха

5. И сказал фараон Йосефу, говоря: «Отец твой и братья твои пришли к тебе.

אֶרֶץ מִצְרַיִם לְפָנֶיךָ הִוא בְּמֵיטַב הָאָרֶץ הוֹשֵׁב אֶת-אָבִיךָ וְאֶת-אַחֶיךָ יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וְאִם-יָדַעְתָּ וְיֶשׁ-בָּם אַנְשֵׁי-חַיִל וְשַׂמְתָּם שָׂרֵי מִקְנֶה עַל-אֲשֶׁר-לִי׃

э́рец мицра́йим лефанэ́ха ѓи бемета́в ѓаа́рец ѓоше́в эт-ави́ха веэт-ахэ́ха ешеву́ беэ́рец го́шен веим-яда́’та вееш-ба́м анше-ха́йиль весамта́м сарэ́ микнэ́ аль-ашер-ли́

6. Страна египетская вся перед тобой, И в лучшей части страны посели братьев твоих и отца твоего, Пусть живут они постоянно в стране Гошен. А если ты случайно знаешь, что Есть у них успешные, талантливые хлопчики, Поставьте их пастухами, в роли пастухов и над тем, что у меня».

Фараон делает такое предложение и говорит: «Не только пусть они здесь живут, но если среди них есть действительно талантливые пастухи – ведь вы говорите, что вы потомственные пастухи на много поколений, – то я вам сразу же доверяю, и поставьте их: если ты знаешь каких-то, то сам и назначь их над моим скотом пастухами». Предложение, от которого… Мы не знаем, согласились братья или нет, но судя по всему – нет. И политически правильно было не соглашаться: чем меньше евреи вплетены в политическую и экономическую жизнь Египта во время голода, тем оно безопаснее для евреев. Хотя, как мы узнаем потом, и это не помогло.

וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת-יַעֲקֹב אָבִיו וַיַּעֲמִדֵהוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת-פַּרְעֹה׃

ваявэ́ ёсэ́ф эт-яако́в ави́в ваяамидэ́ѓу лифнэ́ фаръо́ вайва́рех яако́в эт-паръо́

7. И привёл Йосеф Яакова, отца своего, и поставил его перед фараоном, И благословил Яаков фараона.

Благословил – здесь не обязательно так, как в своё время Ицхак благословил Яакова: «И даст тебе Бог…». Благословил – это может быть: «Царь, вовеки живи!» или «Дорогой, уважаемый фараон! Мы, еврейские пастухи, и…» – дальше многоточие, аплодисменты. Яаков благословил фараона. Но любопытно отметить, что есть мидраши, которые говорят, какое благословение дал Яаков фараону: чтобы Нил поднимался ему на встречу. Одно из интересных качеств Яакова-пастуха, которое мидраши и традиция мидрашей Яакову приписывает, это то, что вода поднимается ему навстречу. Ему не нужно ведро, чтобы черпать воду из колодца. Никто другой не может из его колодца взять воду. Яаков подходит, вода поднимается сама, переливается через борта колодца и льётся по отводам, которые делаются около колодца для скота. Вот таким замечательным, чу́дным свойством Яаков обладает. Об этом свойстве позже, тысячу лет спустя, будет говорит самарянка, которая скажет: «Разве ты как отец наш Яаков, который может без кружки, без ведра, без кувшина и без насоса достать воду? Который дал нам этот колодец, и сам пил из него, и вся семья его?» Именно про это свойство, видимо, ходили легенды и в Самарии во времена Машиаха. Итак, Яаков благословил фараона. Как благословил? Мы не можем знать, но вот такая интересная версия есть.

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל-יַעֲקֹב כַּמָּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֶּיךָ׃

ваёмер паръо́ эль-яако́в кама́ емэ́ шенэ́ хае́ха

8. И сказал фараон Яакову: «Сколько дней годов жизни твоей?»

Это такая классическая калька с общесемитских древних языков – «дней годов жизни твоей».

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-פַּרְעֹה יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה מְעַט וְרָעִים הָיוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיַּי וְלֹא הִשִּׂיגוּ אֶת-יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אֲבֹתַי בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם׃

ваёмер яако́в эль-паръо́ емэ́ шенэ́ мегура́й шелоши́м умъа́т шана́ меа́т вераи́м ѓаю́ емэ́ шенэ́ хая́й вело́ ѓиси́гу эт-емэ́ шенэ́ хае́ авота́й бимэ́ мегуреѓе́м

9. Яаков отвечает фараону и говорит: «Дней лет скитания моего Тридцать и сто лет. Малы и худы были годы жизни моей И не достигли они долголетия отцов моих во дни странствия их».

Слово мегура́й – то же самое слово лягу́р, которое мы читали недавно, в значении скитаться, временно жить на земле. Яаков говорит как бы: «Я – не от этого мира» или «Разве это жизнь, то, о чём ты спрашиваешь?» Наиболее подходящее понимание: «Разве ж это жизнь? Это так, скитание!»

130 лет Яакову, когда он встречается с фараоном. Из этого можно посчитать, что Яакову был 91 год, когда родился Йосеф. Целая длинная хронология выводится из этой даты.

Возможно, что вопрос фараона возник из-за того, что фараон не смог определить возраст Яакова по тому, как он выглядит. Выглядел Яаков, наверное, слишком старым для своих ста тридцати, или что-то ещё фараона удивило. Но Яаков отвечает, и по его ответу понятно, что он состарился раньше времени. Он говорит: «Извини, это не генетика у нас такая. Это жизнь у меня была тяжёлая, и я не смог прожить так, как прожили отцы мои, потому что…». Ну, действительно, жизнь Яакова очень непростая. Мы очень много про него уже знаем, знаем, сколько скитаний и перипетий в жизни этого человека, и, может быть, он для своих ста тридцати лет рано поседел. В общем, видимо, беседа была короткой, чисто официальной.

וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת-פַּרְעֹה וַיֵּצֵא מִלִּפְנֵי פַרְעֹה׃

вайва́рех яако́в эт-паръо́ ваецэ́ милифнэ́ фаръо́

10. И благословил Яаков фараона, и вышел от лица фараона.

Естественно, царя, фараона, князя, императора, бая, хана, халифа благословляют, входя и выходя. И Яаков не исключение. Здесь мы видим часть придворного этикета.

וַיּוֹשֵׁב יוֹסֵף אֶת־אָבִיו וְאֶת־אֶחָיו וַיִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזָּה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּמֵיטַב הָאָרֶץ בְּאֶרֶץ רַעְמְסֵס כַּאֲשֶׁר צִוָּה פַרְעֹה׃

ваёше́в ёсэ́ф эт-ави́в веэт-эха́в вайитэ́н лаѓе́м ахуза́ беэ́рец мицра́йим бемета́в ѓаа́рец беэ́рец ра’месэ́с КААШе́Р ЦИВА́ ФАРЪО́

11. И поселил Йосеф отца своего и братьев своих, И дал им надел, имение (от слова леэхо́з – что-то, что можно удержать), владение в стране египетской, В лучшей части страны, В стране Рамсес, как повелел фараон.

Рамсес находится на южной границе страны Гошен, это его столица. Там позже будут построены города, но на тот момент это, действительно, захолустье, двадцать четвёртая провинция древнего Египта. Действительно, глушь, каждый по своей стране может понять, что́ это за глушь – глушь удалённая, с плохими путями сообщения, но с плодородными сельскохозяйственными угодьями.

וַיְכַלְכֵּל יוֹסֵף אֶת-אָבִיו וְאֶת-אֶחָיו וְאֵת כָּל-בֵּית אָבִיו לֶחֶם לְפִי הַטָּף׃

вайхалькэ́ль ёсэ́ф эт-ави́в веэт-эха́в веэ́т коль-бэ́т ави́в ле́хем лефи́ ѓата́ф

12. И кормил, «окормлял» Йосеф братьев своих, и отца своего, И весь дом отца своего Хлебом, как детей.

Во-первых, непонятно: если он их туда поселил, то пасли бы себе скот и кормились бы сами. Но, действительно, голод, действительно, тяжёлое время. И Йосефу приходится их кормить и поддерживать, потому что скот ведь не даёт хлеба, от скота мясо и молокопродукты. Йосеф помогал им хлебом. Что значит лефи́ ѓата́ф (как детям)? Комментаторы говорят: «Дети, они ведь больше скрошат, чем съедят», то есть давал им щедрою рукою. Вообще, здесь можно остановиться и сказать, что Египет не ел до́сыта, не пировали шикарно египтяне и в сытые годы, и пища простых людей всегда была простой. А в годы голода, когда он должен был не только себя обеспечивать, но ещё и продавать хлеб другим странам, вообще ужался до минимума, и трудно себе представить, насколько рацион древних людей был скромнее нашего и насколько малым они могли довольствоваться. Сегодня есть культура потребления (к которой я и себя отношу), культура любителей поесть. Её можно определить по количеству выбрасываемого мусора, по количеству излишков пищи, которые оставляются. Всё это было не свойственно тому миру или, скажем, мало свойственно. Поэтому Тора говорит: «Йосеф давал им, как детям», то есть они ещё могли что-то крошить, и по тем временам это было чудо.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10