Перейти к содержимому

БЕРЕШИТ — ВАИГАШ

Жив ли ещё отец мой? (45:1-24)

Мы остановились на том, что Йеѓуда произнёс пронзительную речь, в ходе которой сказал, что Биньямин – что поделать – любимый сын отца, без которого отец умрет. Он, Йеѓуда, никак не может вернуться к отцу без этого юноши. И поэтому он предложил Йосефу, что он сам останется ему рабом, вместо Биньямина. Выгодная сделка. Йеѓуда – человек опытный, видно мозолистые руки. Биньямин, в отличие от него, домашний мальчик, и обмен того стоит. Йеѓуда закончил речь и замер в ожидании. На этом мы с вами остановились и продолжим читать с начала 45 главы.

וְלֹא־יָכֹל יוֹסֵף לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו וַיִּקְרָא הוֹצִיאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלָי וְלֹא־עָמַד אִישׁ אִתּוֹ בְּהִתְוַדַּע יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו׃

вело-яхо́ль ёсэ́ф леѓитъапэ́к лехо́ль ѓаницави́м ала́в вайикра́ ѓоци́у холь-и́ш меала́й вело-а́мад иш ито́ беѓитвада́ ёсэ́ф эль-эха́в

1. И не мог больше Йосеф сдерживаться при всех, кто к нему приставлен, И закричал: «Выведите всех от меня!» И не было с ним никого, Когда Йосеф открылся братьям.

Йосеф – человек непростой, обладает высоким статусом. Рядом с ним переводчик, секретарь, штабс-секретарь, начальник дома, порученец, адъютант и кто угодно, рядом с ним полно прислуги. И Йосеф понимает, что все сейчас слышат рассказ Йеѓуды, но только он знает, что говорится об его отце. Трагедия семьи выплеснута на египетскую прислугу, и можно посмотреть на лица: кому-то жалко, кому-то скорбно, кому-то любопытно. Всего этого Йосеф не может стерпеть. И не только это. Мы поймём впоследствии, попытаемся понять, что чувствует Йосеф, когда открывается братьям. Здесь нам Тора уже приоткрывает, что сейчас Йосеф будет открываться братьям.

וַיִּתֵּן אֶת-קֹלוֹ בִּבְכִי וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם וַיִּשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה׃

вайитэ́н эт-коло́ бивхи́ вайишмеу́ мицра́йим вайишма́ бэт паръо́

2. И дал он голос слезам, И услышали египтяне, и услышал дом фараона.

Всё, что им сдерживалось, весь этот плач вырвался, и он дал волю слезам.

Понятно, что египтяне не просто вышли. Можно себе представить, что многие из них натёрли о стены уши, чтобы понять, что там происходит за дверью. И если речь, которая будет на иврите, поймёт только переводчик, то плач понимают все, и завтра во всех папирусных таблоидах напечатают: «Йосеф плачет. Наш министр экономики, правая рука и даже голова фараона плачет». Весь Египет сразу же узнает об этом событии.

וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו אֲנִי יוֹסֵף הַעוֹד אָבִי חָי וְלֹא-יָכְלוּ אֶחָיו לַעֲנוֹת אֹתוֹ כִּי נִבְהֲלוּ מִפָּנָיו׃

ваёмер ёсэ́ф эль-эха́в ани́ ёсэ́ф ѓао́д ави́ хай вело-яхелу́ эха́в лаано́т ото́ ки нивѓалу́ мипана́в

3. И сказал Йосеф братьям своим: «Я – Йосеф! Жив ли ещё отец мой?». И не могли братья ответить ему, Потому что они испугались его.

И тут читатель растерян: что происходит с Йосефом? Йосеф не слышал разве до этого, что Йеѓуда в своей речи 14 раз упомянул отца и сказал: «У меня бедный отец, он умрёт, он не выдержит»? И до этого Йосеф постоянно спрашивал у братьев о здоровьи отца. Что движет Йосефом, когда он первым делом задаёт такой вопрос?

Некоторые комментаторы говорят: «Этот крик души Йосеф давно готовил. Он представлял себе, как он увидит братьев, как он спросит их об этом. Поэтому крик вырывается у него инстинктивно, вообще без всякой связи с контекстом: «Я – Йосеф. Жив ли ещё отец мой?»

Другие говорят что, может быть, Йосеф здесь немного циничен и ироничен: «Вы тут говорили о том, что мой отец не выдержит смерти Биньямина, потому что он его любит, и как тяжело ему будет, и как его седины сойдут с печалью в могилу. Как же он, как же папа перенёс мою смерть? Я – Йосеф. Жив ли ещё отец мой? Мою-то смерть он пережил, может быть, он и смерть Биньямина переживёт». И так, конечно, тоже можно понять, это одно из пониманий. Но немного не вяжется со слезами, с плачем. Йосеф, услышав исповедь нелюбимого Йеѓуды, станет ли говорить о какой-то ревности по отношению к Биньямину? Сложно. Всё возможно, потому что сложна душа человеческая, но трудно такое себе представить.

Ещё вариант: Йосеф вообще не верит в искренность Йеѓуды. И он думает: «Ну, Йеѓуда понял, что это слабое место, что это меня интересует, и поэтому он давит на историю об отце, а отца, на самом деле, уже давно и в помине нет». И поэтому он так говорит: «Я – Йосеф. Теперь скажите мне правду, жив ли ещё отец мой»? Это тоже возможное понимание.

Надо сказать, что на протяжении своей жизни, я по-разному понимал Йосефа, может быть, потому что сам я был разный. И недавно вспомнил, чему учил меня один хасидский старик, как он толковал это место Торы, о чём Йосеф говорит: «Вот вы сейчас мне всё это рассказываете, вы рассказываете о том, как папа расстроился, когда пропал я и неизвестно, что со мной. И с какой скорбью он отсылал Биньямина, и как он, возможно, сказал: «А кого похороню, того похороню». А сейчас, когда вы все одиннадцать здесь, когда он не знает, что с вами происходит, жив ли он сейчас? Может быть, он умер от горя и переживаний, со всеми задержками, которые у вас тут случились? Может, что-то приснилось ему во сне. Жив ли он сейчас? Именно в эту минуту? Не тогда, когда вы уходили, а именно сейчас?» Йосеф переполнился заботой об отце.

Я помню, в детском саду у моего сына, был спектакль, и он играл одного из братьев, а другой мальчик играл Йосефа. Он сидел на троне и выслушивал Йеѓуду, а в другой части сцены сидел его папа, папа этого мальчика, который одновременно играл роль отца Йосефа и изображал плачущего Яакова: как бы в рассказе Йеѓуды, Яаков сидит и плачет. И вот папа так театрально плакал, так красиво изображал плачущего Яакова, что Йосеф на троне не выдержал и с криком: «Папочка!» побежал к отцу. Детское впечатление. Возможно, вот это беспокойство сразило Йосефа. Он вспомнил отца, он почувствовал не только горесть Йеѓуды, но и любовь отца, у которого сейчас все двенадцать детей непонятно где. И поэтому он задаёт такой, казалось бы, нелепый вопрос: «Я – Йосеф. Жив ли ещё отец мой?»

… потому что они испугались его. Комментаторы говорят об этом так: «Вот, когда Всевышний придёт нас обличать, как же страшно нам будет!» С другой стороны, Равуа говорит: «Вот, когда откроется Машиах и скажет нам: «Я – Машиах», то не понадобится ни слов, ни каких-то объяснений, ни упреков». С одной стороны, будет страшно, а с другой стороны, сразу всё и наладится.

 Итак, братья стоят испуганные, видимо, стоят ещё на другом конце зала, в котором Йосеф принимает их, и Йосеф тоже понимает, что их там слушают. Йосеф также понимает оторопь, которая охватила братьев.

וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו גְּשׁוּ-נָא אֵלַי וַיִּגָּשׁוּ וַיֹּאמֶר אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם אֲשֶׁר-מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה׃

ваёмер ёсэ́ф эль-эха́в гешу-на́ эла́й вайига́шу ваёмер ани́ ёсэ́ф ахихэ́м ашер-мехартэ́м оти́ мицрайма́

4. И сказал Йосеф братьям: «Подойдите ко мне». И подошли к нему, И сказал им (ещё раз): «Я – Йосеф, брат ваш, Которого вы продали в Египет.

Отчасти это снова инстинктивное подчинение вот тому самому египетскому чиновнику, который только что с ними говорил. С другой стороны, мы представляем себе, что в доме фараона, если не везде понавешаны камеры и микрофоны, то везде – уши. И, действительно, много ушей прилипло к стенам, поэтому Йосеф говорит братьям: «Подойдите ко мне». Есть комментаторы и мидраши, которые говорят: «Братья хотели кинуться и убить его, но ангелы их не пустили, и тут Йосеф сказал им: «Подойдите ко мне». Другие говорят: «Йосеф позвал их, чтобы показать им брит милу в доказательство своей «йосэфости»». Ну, мне кажется, это немножко картинные такие мидраши. И просто чтобы успокоить братьев, он говорит им: «Подойдите ко мне».

«Я Йосеф, брат ваш, которого вы продали в Египет». Это не надо было кричать на весь двор, чтобы не услышали: «А, это не просто пришли, вот она какая у Йосефа семейка. Пришли вот те самые братья, которые его продали». Это обличение Йосеф делает так, чтобы никак никто его не услышал. Йосеф продолжает и говорит:

 וְעַתָּה אַל־תֵּעָצְבוּ וְאַל־יִחַר בְּעֵינֵיכֶם כִּי־מְכַרְתֶּם אֹתִי הֵנָּה; כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם׃

веата́ аль-теацеву́ веаль-йихар беэнехэ́м ки-мехартэ́м оти́ ѓе́на ки лемихъя́ шелаха́ни элоѓи́м лифнехэ́м

5. Теперь же Не грустите, не унывайте, И не будет это раздражением, не будет это гневом в ваших глазах, Что вы меня продали, Потому что ради жизни, ради пропитания послал меня Бог перед вами.

Но что ж тут гневаться? Мы ещё и с этим тоже разберёмся. То есть: «Не отчаивайтесь и не злитесь на себя, что вы меня продали: помните, ребята, что всё в руках Божьих, что́ бы вы не замышляли. Что же теперь на вас злиться, что же теперь себя корить? Всё Бог сделал для пропитания».

כִּי-זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ וְעוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים אֲשֶׁר אֵין-חָרִישׁ וְקָצִּיר׃

ки-зэ́ шената́йим ѓараа́в бекэ́рев ѓаа́рец вео́д хамэ́ш шани́м аше́р эн-хари́ш векаци́р

6. Вот уже два года голод по земле, И ещё семь лет не будет пахоты и жатвы.

וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה׃

вайишлахэ́ни элоѓи́м лифнехэ́м ласу́м лахэ́м шеэри́т баа́рец ульѓахаёт лахэ́м лифлета́ гедола́

7. И послал меня Господь перед вами, Чтобы сделать вам остаток на земле, Чтобы было вам большое убежище.

Йосеф говорит: «Господь всё предусмотрел, это всё во благо, не бойтесь».

וְעַתָּה לֹא-אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי הָאֱלֹהִים וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה וּלְאָדוֹן לְכָל-בֵּיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

веата́ ло-атэ́м шелахтэ́м оти́ ѓе́на ки ѓаэлоѓи́м вайсимэ́ни леа́в лефаръо́ улъадо́н лехоль-бето́ умоше́ль бехоль-э́рец мицра́йим

8. И теперь, Не вы послали меня сюда, Но Бог, И сделал меня отцом фараону И господином его над всем домом его, фараона, И правителем над всей землёй.

Слово отец здесь в значении патрон, то есть старший партнёр по работе, ответственный за дела. Хотя мы говорили о том, что многие фараоны в Египте правили очень молодыми, и это может быть такой случай, но здесь, скорее всего, слово ав (отец) используется иносказательно. Сегодня там, где есть какие-то общежития, где живёт много людей, в ешивах и интернатах, начальник называется ав байт (отец дома) или эм байт (мать дома).

Йосеф сейчас сказал вот что: «Это не вы меня поставили здесь царём – это Бог меня поставил здесь царём». Помните его сон? Когда он рассказал им первый сон про колосья, братья спросили: «Царствовать над нами будешь?» или «Властвовать будешь над нами?» То есть царствовать – это значит «мы сами тебя царем поставим», властвовать – это значит «ты силою возьмёшь над нами власть». На этот вопрос здесь Йосеф им сознательно (или несознательно) отвечает: «Это не вы и не я, это Бог так решил, от Бога толкование снов».

מַהֲרוּ וַעֲלוּ אֶל-אָבִי וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר בִּנְךָ יוֹסֵף שָׂמַנִי אֱלֹהִים לְאָדוֹן לְכָל-מִצְרָיִם רְדָה אֵלַי אַל-תַּעֲמֹד׃

маѓару́ ваалу́ эль-ави́ ваамартэ́м эла́в ко ама́р бинха́ ёсэ́ф сама́ни элоѓи́м леадо́н лехоль-мицра́йим реда́ эла́й аль-таамо́д

9. Спешите, поднимитесь к отцу моему И скажите ему: «Так сказал сын твой Йосеф: «Меня поставил Бог господином над всем Египтом, Без промедления спустись ко мне.


מַהֲרוּ וַעֲלוּ אֶל־אָבִי וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר בִּנְךָ יוֹסֵף שָׂמַנִי אֱלֹהִים לְאָדוֹן לְכָל־מִצְרָיִם רְדָה אֵלַי אַל־תַּעֲמֹד׃

веяшавта́ веэрец-го́шен веѓайи́та каров эла́й ата́ уванэ́ха увнэ́ ванэ́ха вецонеха́ увкареха́ вехоль-ашер-ла́х

10. И ты будешь жить в стране Гошен, И будешь близко ко мне, Ты и сыновья твои, И сыновья сыновей твоих, Мелкий твой скот и крупный твой скот – Всё, что у тебя.

Страна Гошен находится на востоке Египта, это самая восточная часть, дельта Нила. Начиналась она с места, которое называется Фогас: фо – это такой артикль в египетском языке (как в немецком дас, или в английском зэ, или в иврите ѓа); гас – это сокращение названий гесем, или гешем, или гошен, или гесен – это разлив дельты Нила, плодородные, зеленые луга на востоке Египта. С другой стороны, на северо-востоке, она заканчивалась в месте, которое называется Пер-Рамсэс, это сегодняшняя провинция Эш-Шаркия в Египте, очень плодородные луга, места пастбищ. Кстати, город Факу́с, о котором мы сказали выше, существует до нашего времени. Правда, арабы придумали этому имени арабскую этимологию. Ну, да что это меняет? И все знают, что земля Гошен –плодородная земля. И Яаков наверняка об этом знает, поэтому не надо ему рассказывать об этом подробно.

וְהָיִיתָ קָרוֹב אֵלַי אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבְנֵי בָנֶיךָ וְצֹאנְךָ וּבְקָרְךָ וְכָל-אֲשֶׁר-לָךְ׃

ВЕХИЛЬКАЛЬТи́ ОТЕХА́ ШАМ КИ-ОД́ ХАМЭ́Ш ШАНи́М раА́в пен-тиварэ́ш атА́ уветехА́ вехоль-ашер-лА́х

11. И там я тебе дам пропитание, Ибо ещё пять лет будет голод, Чтобы не обнищал ты и дом твой от всего, что у тебя.

Это то, что Йосеф заповедует братьям: срочно поехать к отцу и рассказать.

וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רֹאוֹת וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין כִּי-פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם׃

Веѓинэ́ энехэ́м роо́т веэнэ́ ахи́ виньями́н ки-фи́ ѓамдабэ́р алехэ́м

12. Ибо вот, Ваши глаза видят И глаза брата моего, Биньямина, видят, Что это мои уста говорят вам.

Почти американская фраза read my lips (читай меня по губам), но здесь: «Вы сами засвидетельствуете отцу, что вы видели меня, который на иврите, на нашем домашнем языке, сказал вам это. И вы, братья, которые, может быть, были далеко от меня, и Биньямин, который, может быть, хотя и был маленький, был ко мне ближе и помнит меня лучше, вы будете свидетелями, что это мои уста вам сказали, что это я вам обещал».

וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי אֶת-כָּל-כְּבוֹדִי בְּמִצְרַיִם וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר רְאִיתֶם וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת-אָבִי הֵנָּה׃

веѓигадтэ́м леави́ эт-коль-кеводи́ бемицрайим веэ́т коль-аше́р реитэ́м умиѓартэ́м веѓорадтэ́м эт-ави́ ѓе́на

13. И скажите отцу моему О всём почёте, которым я окружён в Египте, И о всём, что вы видели, И поспешите, и спустите моего отца сюда».

Йосеф, видимо, всё-таки озабочен, беспокоится именно о том, что сейчас происходит с его отцом. Здоров ли он? Переживёт ли он всё это путешествие, всё это путешествие его сыновей в Египет, отсутствие его сыновей? Вот о чём, видимо, Йосеф беспокоится, и чтобы его убедить спуститься к нему, он говорит: «Расскажите ему всё, что вы видели. Привлеките его, подайте ему красиво эту историю, чтобы он не боялся спуститься в Египет». В общем: «вы же тут талантливые ораторы, вы его убедите». И уже после того, как он изложил снова экономическую программу (помните, когда фараону он истолковывал сны, он без эмоций изложил экономическую программу и сказал, что делать), он даёт волю чувствам.

וַיִּפֹּל עַל-צַוְּארֵי בִנְיָמִן-אָחִיו וַיֵּבְךְּ וּבִנְיָמִן בָּכָה עַל-צַוָּארָיו׃

вайипо́ль аль-цаверэ́ виньямин-ахи́в вае́вк увиньями́н баха аль-цавара́в

14. И упал он на шею Биньямина, брата своего, И плакал, И Биньямин плакал у него на шее.

Многие обращают внимание на форму выражения аль цаверэ – на шеи брата своего. Дело в том, что слово шея сегодня стало словом цавар (единственное число). В древнем иврите правая и левая сторона шеи существовали как отдельные части, как, например, щеки: одна – ле́хи, вторая – ле́хи, вместе лехая́йим – парное множественное число; так же и цавара́им или цавари́м – как устья шеи. Итак, он не на шеи Биньямина (у Биньямина была одна шея) упал.

וַיְנַשֵּׁק לְכָל-אֶחָיו וַיֵּבְךְּ עֲלֵיהֶם וְאַחֲרֵי כֵן דִּבְּרוּ אֶחָיו אִתּוֹ׃

вайнаше́к лехоль-эха́в вае́вк алеѓе́м веа́харе хэн диберу́ эха́в ито́

15. и Поцеловал каждого из братьев, и плакал вместе с ними (на каждом из них, можно сказать, обнимая каждого из них), И после этого говорили с ним братья.

Очень мало из того, что говорят братья, мы знаем. Мы видим Реувена, Йеѓуду в этой истории. Мы, может быть, знаем, что там где-то Шимон и Леви на фоне. Остальных братьев: Дана, Ашера, Исахара, Нафталиа, Гада и Звулуна мы не слышим в этой истории. Но, видимо, братья все поговорили с ним, рассказали про житьё-бытьё. Йеѓуда мог рассказать о двух детях, которых он похоронил, об истории с невесткой. Биньямин – о десяти детях, которых он родил. И каждому было что рассказать, у каждого за плечами целая прожитая жизнь, хотя люди ещё молодые.

וְהַקֹּל נִשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר בָּאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּיטַב בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו׃

веѓако́ль нишма́ бэт паръо́ лемо́р ба́у ахэ́ ёсэ́ф вайита́в беэнэ́ фаръо́ увъэнэ́ авада́в

16. И прошёл слух к дому фараонову, что Пришли братья Йосефа. Это понравилось фараону и его рабам.

Все были рады за Йосефа. Почему написано, что «и его рабам»? Никто из рабов не сказал: «Этот еврей тут нас один теснил, теперь их в двенадцать раз больше будет, а то и в семьдесят. И чем это закончится? Эти евреи Египет продали и споили, развратили». Ничего такого. Видимо, Йосеф смог себя так поставить, что его радости могли порадоваться рабы фараона.

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל-יוֹסֵף אֱמֹר אֶל-אַחֶיךָ זֹאת עֲשׂוּ טַעֲנוּ אֶת-בְּעִירְכֶם וּלְכוּ-בֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן׃

ваёмер паръо́ эль-ёсэ́ф эмо́р эль-ахэ́ха зот асу́ таану́ эт-беирехэ́м ульху-во́у арца кена́ан

17. И сказал фараон Йосефу: «Скажи братьям своим: Вот что сделайте: Навьючьте сейчас свой скот, И идите в землю ханаанскую.

וּקְחוּ אֶת-אֲבִיכֶם וְאֶת-בָּתֵּיכֶם וּבֹאוּ אֵלָי וְאֶתְּנָה לָכֶם אֶת-טוּב אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאִכְלוּ אֶת-חֵלֶב הָאָרֶץ׃

укху́ эт-авихэ́м веэт-батехэ́м уво́у эла́й веэтена́ лахэ́м эт-ту́в э́рец мицра́йим веихлу́ эт-хэлев ѓаарец

18. Возьмите отца вашего И дома ваши И приходите ко мне (теперь у них есть личное приглашение фараона), И я дам вам Лучшее, что есть в доме, в стране египетской, И будут есть от тука земли».

וְאַתָּה צֻוֵּיתָה זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ-לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלוֹת לְטַפְּכֶם וְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶם אֶת-אֲבִיכֶם וּבָאתֶם׃

веата́ цувэ́та зот асу́ кеху-лахе́м меэ́рец мицра́йим агало́т летапехэ́м велиншехэ́м унсатэ́м эт-авихэ́м уватэ́м

19. И ты повели, чтобы так сделали: Возьмите вам из страны египетской колесницы Для детей ваших и для жён ваших, И на них привезите отца вашего.

וְעֵינְכֶם אַל-תָּחֹס עַל-כְּלֵיכֶם כִּי-טוּב כָּל-אֶרֶץ מִצְרַיִם לָכֶם הוּא׃

веэнехэ́м ал-тахо́с аль-келехэ́м ки-ту́в коль-э́рец мицра́йим лахэ́м ѓу

20. И пусть ваши глаза не жалеют, какую-то мелочь, сосуды, не мелочитесь, собираясь, Потому что все блага земли египетской вам будут».

וַיַּעֲשׂוּ-כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן לָהֶם יוֹסֵף עֲגָלוֹת עַל-פִּי פַרְעֹהוַיִּתֵּן לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ׃

ваяасу-хэ́н бенэ́ йисраэ́ль вайитэ́н лаѓе́м ёсэ́ф агало́т аль-пи́ фаръо́ вайитэ́н лаѓе́м цеда́ лада́рех

21. И сделали так сыны Израиля, И дал им Йосеф Колесницы, по устам фараона, И дал им пропитание в дорогу.

Колесницы – это передовая технология Египта, Йосеф не имеет права ими сам распоряжаться, поэтому колесницы он дал «по устам фараона».

לְכֻלָּם נָתַן לָאִישׁ חֲלִפוֹת שְׂמָלֹת וּלְבִנְיָמִן נָתַן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת כֶּסֶף וְחָמֵשׁ חֲלִפֹת שְׂמָלֹת׃

лехула́м ната́н лаи́ш халифо́т семало́т ульвиньями́н ната́н шело́ш мео́т кэ́сеф вехамэ́ш халифо́т семало́т

22. Всем дал, Каждому дал верхнюю и нижнюю одежду, А Биньямину дал триста серебренников И пять перемен одежды.

Комментаторы говорят: «Почему Биньямину дал? И почему именно триста серебренников?» И говорится так: «Каждого, кто продаёт раба еврейского язычникам, того штрафуют (это Талмуд, трактат Гитин, и хотя закон этот поздний, но он нам здесь будет актуален и интересен). Ему полагается десятикратный штраф. Цена еврейского раба – 30 серебренников, поэтому с каждого из десяти братьев, из их премии в 300 серебренников, вычтено 300 серебренников. Они получают ноль, а Биньямин получает десятикратную плату за то, что он не участвовал в продаже Йосефа.

וּלְאָבִיו שָׁלַח כְּזֹאת עֲשָׂרָה חֲמֹרִים נֹשְׂאִים מִטּוּב מִצְרָיִם וְעֶשֶׂר אֲתֹנֹת נֹשְׂאֹת בָּר וָלֶחֶם וּמָזוֹן לְאָבִיו לַדָּרֶךְ׃

ульави́в шала́х кезо́т асара́ хамори́м носеи́м миту́в мицра́йим веэ́сер атоно́т носео́т бар вале́хем умазо́н леави́в лада́рех

23. А отцу послал десять ослов, гружёных всеми благами Египта, И десять ослиц, Которые везли пшеницу, и хлеб, И провизию отцу в дорогу.

וַיְשַׁלַּח אֶת-אֶחָיו וַיֵּלֵכוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל-תִּרְגְּזוּ בַּדָּרֶךְ׃

вайишла́х эт-эха́в ваеле́ху ваёмер алеѓе́м аль-тиргезу́ бада́рех

24. И отослал он своих братьев, И они пошли, И он сказал им: «не ссорьтесь, не ругайтесь в дороге».

Не ссорьтесь из-за того, кто кого куда продал, кто в чём виноват, кто что получил. То есть храните мир, идите с миром, не ссорьтесь, не гневайтесь. Итак, Йосеф отпустил своих братьев.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10