Перейти к содержимому

БЕРЕШИТ — ВАЕШЕВ

Ѓафтара (Амос 2:6 – 3:8)

Мы будем читать отрывок из книги пророка Амоса с 6-го стиха 2-ой главы до 8-го стиха 3-ей главы этой книги. Для того чтобы лучше понять, о чём говорит Амос в нашем отрывке, вспомним, о чём говорит пророк Амос с самого начала. Всевышний говорит через пророка Амоса о том, что неотвратим Его гнев на народы, которые окружают Израиль (на Дамесек, на Азу, на Ашдод, на Тейман). В отношении каждого из народов Всевышний говорит о том, за что Его гнев неотвратим над этим народом. Но Всевышний не послал пророка Амоса говорить к этим народам. Все эти слова адресованы народу Израиля. Возможно, для того чтобы такие добрые для уст Израиля слова, бальзам на душу израильтянина привлекли внимание толпы. Всем приятно собраться и послушать, какие бяки и буки живут вокруг нас, как Всевышний гневается на наших злых соседей и как Он их покарает. И вот когда собирается вокруг пророка толпа, которая слушает его, раскрыв рот, а возможно, и потирая руки от радости, тогда раздается пророчество пророка о народе Израиля. И именно его мы будем читать.

כֹּה אָמַר יְהוָה עַל-שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל-אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל-מִכְרָם בַּכֶּסֶף צַדִּיק וְאֶבְיוֹן בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם׃

коѓ амар адонай аль шлоша пишей исраэль вэ аль арбаа ло ашивэну аль михрам бакэсэф цадик вээвьон баавур наалаим

6. Так сказал Господь: «За три преступления Израиля и за четыре не верну (не отвращу) его, за то, что они продали (продают) праведника за деньги и нищего – за сандалии».

Почти каждая фраза требует своего объяснения. Что значит עַל-שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל-אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ? Некоторые переводят это так: «Из-за трёх и четырёх преступлений Израиля Я не отвращу свой гнев на него». Слово אֲשִׁיבֶנּוּ (ашивену) здесь переводится как отвращу его и относится к гневу, к наказанию Божьему. Другие понимают это так: «Из-за трёх-четырёх преступлений Я перестану его к себе возвращать». Рабби Йоси бар Йеѓуда в трактате Йома в Вавилонском Талмуде (трактат Йома 86 Б) говорит так: «Согрешил человек – прощают ему». То есть, если человек совершает какое-то прегрешение, Всевышний посылает ему в жизнь каких-то людей и какие-то обстоятельства, чтобы этого человека вернуть к себе. Если после того, как человек восстановился, он второй раз согрешает, Всевышний второй раз делает то же самое. И, если человек согрешает в третий раз, Всевышний снова делает обстоятельства вокруг него и людей вокруг него, чтобы этого человека вернуть. Если человек четвёртый раз это делает, то Всевышний уже не посылает в его жизнь людей. Если человек сам пробудится, если у него будет внутреннее побуждение вернуться, то, конечно, он возвращается и Всевышний его принимает. Это созвучно тому, что говорится в книге Йова: «Всё это делает Бог дважды, трижды с одним человеком» (это слова Элиѓу из книги Йов 33:29).

Есть два понимания этой фразы. Первое: за три-четыре преступления, то есть если какие-то преступления стали природой, стали частью народа, стали общепринятым поведением, Всевышний уже неотвратимо изольёт свой гнев на этот народ. Другое понимание, что после трёх-четырёх раз Всевышний перестаёт призывать свой народ к покаянию. И то, и другое очень сложно понять и принять, потому что (как для меня) я верю в безусловную милость Всевышнего, в то, что Он всегда хочет покаяния грешника.

О чём идёт речь дальше?

עַל-מִכְרָם בַּכֶּסֶף צַדִּיק וְאֶבְיוֹן בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם

аль михрам бакэсэф цадик вээвьон баавур наалаим

…за то, что они продают праведника за деньги и бедного за сандалии.

Можно понять это в простом значении, разными путями. Во-первых, можно сказать так: есть какой-то праведник, бедный, который праведный человек, но не богат деньгами, и так случилось, что у него образовался долг. За этот долг, даже если это совсем незначительный долг, не больше стоимости сандалий, его продают в рабство.

Другое понимание касается судей. Всевышний очень часто говорит об истинном суде. И можно понять так: судьи склоняются в принятии приговора против бедного человека и против праведного человека за маленькую мзду, за мзду, которая всего-то-навсего сандалий. То есть они не только продажны, но их продажность настолько привычна, что уже и большая взятка не требуется, настолько естественной стала коррупция в Израиле.

Есть третье понимание. Для того чтобы его понять, вспомним, что говорится в книге Рут (4:7): «А в Израиле так велось издревле: при выкупе и при обмене для подтверждения всякого дела один снимал свой башмак и отдавал другому. И это было в Израиле свидетельством». То есть, когда продавалось или покупалось что-то, для того чтобы люди видели: взял-принял, продал-купил – передавался башмак из рук в руки. И здесь пророк говорит, что продают праведника, продают бедного без всякого зазрения совести, публично, не стесняясь, без зазрения совести по всем традициям и обычаям народа. То, что нужно будет делать, если уж не дай бог, делать скрытно и с постыжением, делают, как будто это в порядке вещей и как будто это совершенно узаконено.

Я приведу такой пример. Много лет назад я искал для своей семьи съемную квартиру в городе Беэр-Шева. Беэр-Шева состоит из многих разных районов, в которых и население живёт разное. В одном из кварталов города предложили очень дешёвую квартиру. Цена была очень заманчивая. Я её посмотрел и после осмотра ещё сомневался, снимать или не снимать. Вроде бы квартира не очень, но цена… И вот я зашёл в магазин, чтобы купить себе что-то. Это был придворовой небольшой магазинчик. Стояла очередь из трёх-четырёх человек, и, пока я стоял в очереди, вдруг зашли два человека и сказали: «Извините, нам срочно». Положили на весы пакетик с коноплёй, и один сказал: «Ну, вот видишь, тут есть 15 граммов. Ты чего возмущался?» Сказали спасибо продавцу и ушли. И я понял, что если в этом районе можно так свободно, не стесняясь, безбоязненно продавать друг другу наркотик, то, наверное, мне не нужно жить в этом районе. То же самое, но во много более жёсткой форме существовало, видимо, в Израиле, и там продавали не наркотики безбоязненно, а людей, причём людей праведных.

Возвратимся к нашему стиху. Любое из этих трёх пониманий, в общем-то, отражает одну и ту же мысль: пренебрежение человека к ближнему своему.

Древняя традиция связывает этот стих из пророка с продажей Йосефа. Существует апокриф, который называется «Завещание Патриархов». Согласно этому апокрифу, каждый из 12 сыновей Яакова перед смертью наставлял своих детей, делился своими воспоминаниями и давал им предсмертное наставление. Звулун, один из сыновей Яакова, говорит своим сыновьям про продажу Йосефа: «Ибо в цене я не имел части, дети мои, но Шимон, и Дан, и Гад, и дети, взяв цену его, купили обувь себе, и женам своим, и детям своим». Существует довольно древняя традиция о том, что наши патриархи, когда продали своего брата Йосефа, на эти деньги купили себе сандалии. Тому очень много разных объяснений. Вполне возможно, что пророку Амосу эта традиция была известна. Во всяком случае, во времена греческого владычества, когда эту главу сопоставили с главой о продаже Йосефа, скорее всего, эта традиция уже была известна. Мидраши говорят о том, что император Адриан в своё время, читая тексты Танаха (есть такое представление, что он читал тексты Танаха), увидев эту историю, призвал к себе мудрецов Синедриона и сказал: «Разве не написано, что продающий своего брата умрёт? Примите наказание за то, что вы продали своего брата Йосефа за сандалии». Несмотря на то что это много веков спустя и не те люди, он так распорядился. Это породило другое предание о десяти убитых во искупление греха.

Другая традиция говорит, что, на самом деле, Йосефа продали не за 20 серебряников, то есть не просто за 20 сребреников, а, как говорится, 20 серебряников каждому. Каждый из 10 сыновей получил 20 серебряников, а всего вместе они получили 200 серебряников. 200 по гематрии наалаимсандалии. Этот мидраш не принимает в расчёт, что не все братья участвовали в продаже Йосефа. Во-первых, там не было Реувена. Во-вторых, там, скорее всего, не было сыновей рабынь, с которыми Йосеф обычно пас. И Йосефа послали к другим сыновьям. Непонятно, сколько сыновей там было. Возможно, шесть. Но есть разные мидраши, есть древняя традиция, которая связывает этот стих с историей продажи Йосефа. И это важно помнить, потому что мы читаем его в контексте нашей главы о продаже Йосефа.

Мы продолжим 7 стих.

הַשֹּׁאֲפִים עַל-עֲפַר-אֶרֶץ בְּרֹאשׁ דַּלִּים וְדֶרֶךְ עֲנָוִים יַטּוּ וְאִישׁ וְאָבִיו יֵלְכוּ אֶל-הַנַּעֲרָה לְמַעַן חַלֵּל אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי׃

ѓашоафим аль афар эрец бэрош далим вэдэрэх анавим яту вэиш вэавив йельху эль ѓанаара лемаан халель эт шем кодши

Эту фразу можно понять двояко. Можно сказать так: הַשֹּׁאֲפִים עַל-עֲפַר-אֶרֶץ стремящийся к праху, то есть те, кто опускается и со всем с удовольствием опускается так, что дальше некуда, пробивает дно, опускается ниже плинтуса, опускается в грязь. Можно использовать любые выражения для понимания. И они возглавляют, идут впереди компании таких же бедных и ничтожных людей. Можно понять это так, что им нравится, когда бедные посыпают пеплом свои головы. Дело в том, что בְּרֹאש (берош) можно понять во главе, а можно понять на голове. На основании этого будет изменяться значение всей фразы. И снова, так или иначе это понимать, это будет указывать на моральное разложение тех, о ком идёт речь.

וְדֶרֶךְ עֲנָוִים יַטּוּ

вэ дэрэх анавим яту

Это можно понять так: сбивают, склоняют суд в отношении бедных людей, а можно понять сбились с дороги скромности, лишились всякого стыда, и поэтому

וְאִישׁ וְאָבִיו יֵלְכוּ אֶל-הַנַּעֲרָה

вэиш вэавив ельху эль ѓанаара

…человек с отцом своим ходит к девушке (то есть ходит к БЛУДНИЦЕ),

То есть настолько люди потеряли свой стыд, всякое стеснение, всякую совесть, что человек вместе со своим отцом ходит к блуднице.

חַלֵּל אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי׃

халель эт шем кодши

…чтобы осквернять Моё святое имя.

Можно здесь понять так, что они ходят к блуднице, не столько получают удовольствие от общения с блудницей, сколько от ощущения того, что они оскверняют Святое Имя. В этом есть ожесточение на самого Всевышнего.

וְעַל-בְּגָדִים חֲבֻלִים יַטּוּ אֵצֶל כָּל-מִזְבֵּחַ

вэаль бгадим хавулим яту эцэль коль мизбеах

8. на каждый жертвенник опираются в конфискованных одеждах…

Снова речь идёт об обирании бедняков и нищих. У кого-то за долги, за что-то несделанное и невыполненное забрали его одежду. И ходят они в ней, и на любой жертвенник, к которому подходят в служении самому Всевышнему, выходят и не стесняются идти в конфискованных одеждах.

וְיֵין עֲנוּשִׁים יִשְׁתּוּ בֵּית אֱלֹהֵיהֶם׃

вэйн анушим ишту бэйт элоѓэйѓем

…И ВИНО ЛЮДЕЙ ОБОБРАННЫХ ПЬЮТ В ДОМЕ БОГА ИХ.

Всевышний говорит о чрезвычайном моральном разложении народа, о том, что, конечно же, гнев Его не угаснет на этот народ. Всевышний вспоминает все благодеяния, которые Он сделал для своего народа.

וְאָנֹכִי הִשְׁמַדְתִּי אֶת-הָאֱמֹרִי מִפְּנֵיהֶם אֲשֶׁר כְּגֹבַהּ אֲרָזִים גָּבְהוֹ וְחָסֹן הוּא כָּאַלּוֹנִים

вэанохи ѓишмадти эт ѓаэмори мипнэйѓэм ашер кэгова аразим гавѓу вэхасон ѓу каалоним

9. А Я УНИЧТОЖИЛ ПЕРЕД НИМИ АМОРЕЙЦА, который был высокий, как кедры, И СИЛЕН ОН БЫЛ (защищён), КАК ДУБ…

Я привел их в эту страну, подготовил им эту страну.

וְחָסֹן הוּא כָּאַלּוֹנִיםсилен он был или можно сказать защищен (слово хасу́н на сегодня означает иммунитет, защищенность), он был защищен, как дуб.

וָאַשְׁמִיד פִּרְיוֹ מִמַּעַל וְשָׁרָשָׁיו מִתָּחַת׃

Ваашмид пиро мимааль вэшарашав митахат

…но Я уничтожил плоды его сверху и корни его снизу.

Я его выкорчёвывал, Я выкорчёвывал этот дуб и срубил этот кедр. Я уничтожил этот сильный народ перед ними. Я подготовил для них путь в эту страну, чтобы жить, спокойно жить и процветать в этой стране.

וְאָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה לָרֶשֶׁת אֶת-אֶרֶץ הָאֱמֹרִי׃

вэанохи ѓээлети этхэм мээрец мицраим ваолех этхэм бамидбар арбаим шана лярешет эт эрец ѓаэмори

10. А Я ПОДНЯЛ ВАС ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, и 40 ЛЕТ Я ШёЛ С ВАМИ ПО ПУСТЫНЕ. Я ПОСТОЯННО БЫЛ С ЭТИМ НАРОДОМ, ЧТОБЫ ОНИ УНАСЛЕДОВАЛИ ЗЕМЛЮ АМОРЕЙЦа.

«И для чего всё это, если они так ведут себя в той земле, в которую Я их привёл?» Всевышний говорит и о том, что и в стране постоянно был Наставником и Защитником этого народа.

וָאָקִים מִבְּנֵיכֶם לִנְבִיאִים וּמִבַּחוּרֵיכֶם לִנְזִרִים

вааким мибнехэм линвиим умибахурейхэм линзирим

11. Я из сыновей ваших восставлял пророков и из юношей ваших восстанавливал себе Назореев….

Здесь имеются в виду не столько люди, которые приняли на себе клятву назореев, сколько люди которые, как Шимшон, от утробы матери были предназначены быть служителями.

הַאַף אֵין-זֹאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם-יְהוָה׃

ѓааф эйн зот бнэй исраэль нэум адонай

«…разве это не так, сыновья Израиля?» – говорит Всевышний.

«Не так ли, товарищи евреи?» – говорит Господь. «Разве Я всего этого для вас не делал? Как вы можете оправдаться? Я всё сделал для того, чтобы вы жили праведно и жили в праведности. Я посылал вам назореев и пророков. Что вы делали?»

וַתַּשְׁקוּ אֶת-הַנְּזִרִים יָיִן

ваташку эт ѓанэзирим яин

12. «Вы назореев поили вином…

Там, где была их сила не пить вино, воздерживаться от вина, чтобы быть на служении, там вы соблазняли их и поили их вином.

וְעַל-הַנְּבִיאִים צִוִּיתֶם לֵאמֹר לֹא תִּנָּבְאוּ׃

вэаль ѓанэвиим цивитэм лемор ло тинаву

…И ПРОРОКОВ ЗАТЫКАЛИ (ПРИКАЗЫВАЛИ ИМ НЕ ПРОРОЧЕСТВОВАТЬ).

Вы не давали им служить. Это кажется деянием давно минувших дней, преданием старины глубокой. На самом деле, и сегодня, когда человек берёт на себя какое-то служение, какую-то функцию (пусть не назорейскую, пусть не пророческую), человек постится, например, или человек вдруг узнал для себя Шабат, принял на себя соблюдение субботы. Сколько людей пытаются сбить человека с пути соблюдения субботы! Если человек открыл для себя, что он хочет служить Всевышнему, воздерживаясь от нечистой пищи, если человек решил, что Всевышний хочет, чтобы он воздерживался от нечистой пищи, и человек говорит окружающим: «Я не хочу есть нечистого мяса, не хочу есть свинину». Сколько будет вокруг него желающих этой свининой его накормить! В этом плане воз и ныне там. Ну, не ест человек, служит человек так, слава Богу. Впрочем, это касается и мира совершенно светского. Скажи светским людям, совершенно неверующим, что ты не ешь рыбу, или печень, или лук, и ты встретишь целый конкурс домохозяек, которые захотят тебе накормить съедобной печенью, съедобным луком или съедобной рыбой. Этот е́цэр, этот соблазн живет у всех людей. Но здесь его направляли против служителей Всевышнего. Если был нази́р, его надо было напоить вином, чтобы он был грешником, как и мы. Если был пророк, то мы не хотим его слушать, чтобы, не дай бог, он как-то не исправил нас. И Всевышний говорит: «Гнев Мой изольётся на вас».

הִנֵּה אָנֹכִי מֵעִיק תַּחְתֵּיכֶם כַּאֲשֶׁר תָּעִיק הָעֲגָלָה הַמְלֵאָה לָהּ עָמִיר׃

ѓинэ анохи мэик тахтэйхэм каашер таик ѓаагаля ѓамлеа лах амир

13. ВОТ Я НАГРУЖУ ВАС, КАК нАГРУЖЕНА ТЕЛЕГА СО СНОПАМИ.

И снова это трудная для перевода фраза. Некоторые переводят её, говоря: «Я перееду вас, как переезжает через кого-то телега со снопами». Но это трудно увязывается со значением слова меикгруз, тягость. Можно сказать: «Я загружу вас так, как загружают телегу снопами, чтобы невозможно было сдвинуть с места, чтобы в вашей этой гонке ко греху, в вашем стремлении изваляться в грязи вас как-то остановить. Я вас загружу, как загружают телегу снопами, так что вам некуда будет двигаться. Я вас остановлю, когда Я вас загружу».

וְאָבַד מָנוֹס מִקָּל וְחָזָק לֹא-יְאַמֵּץ כֹּחוֹ וְגִבּוֹר לֹא-יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ׃

вэавад манос микаль вэхазак ло еамец кохо вэгибор ло емалет нафшо

14. И пропало спасение (пропала возможность убежать) у легкого, и сильный не соберётся с силами, и герой не спасет душу свою,

וְתֹפֵשׂ הַקֶּשֶׁת לֹא יַעֲמֹד וְקַל בְּרַגְלָיו לֹא יְמַלֵּט וְרֹכֵב הַסּוּס לֹא יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ׃

вэтофэс ѓакэшет ло яамод вэкаль бэрагляв ло емалет вэрохэв ѓасус ло емалет нафшо

15. И НЕ ВСТАНЕТ (НЕ СМОЖЕТ ПОДНЯТЬСЯ) ЛУЧНИК, И БЫСТРОНОГИЙ НЕ СБЕЖИТ, И СКАЧУЩИЙ НА ЛОШАДИ ТОЖЕ НЕ СПАСёТ ДУШУ СВОЮ.

וְאַמִּיץ לִבּוֹ בַּגִּבּוֹרִים עָרוֹם יָנוּס בַּיּוֹם-הַהוּא נְאֻם-יְהוָה׃

вэамиц либо багиборим аром янус байом ѓаѓу нэум адонай

16. может быть, самый сильный сердцем из героев голым спасётся в тот день», – говорит Господь.

Ну, голым не имеется в виду, что обязательно нагим убежит, но убежит, в чём есть, не сможет даже имущество своё вытащить. Если кто-то один из героев и спасется в тот день, то, может быть, он и спасётся вообще в чём есть, в чём придётся.

На этом заканчивается вторая глава. Мы начинаем читать третью главу.

שִׁמְעוּ אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עֲלֵיכֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַל כָּל-הַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃

шиму эт ѓадавар ѓазэ ашер дибэр адонай алейхэм бнэй исраэль аль коль ѓамишпаха ашер ѓээлети мээрец мицраим лемор

1. «Слушайте, это слово, которое говорит Господь вам, сыновья Израиля, ко всей семье, которую Я поднял из страны египетской, говоря:

Почему здесь народ Израиля назван семьёй? Семья – это группа людей, которые связаны родственными или заветными отношениями. Это либо родственники, либо в завете. И Всевышний говорит: «Ко всей семье, всему вашему роду, всем, кто связан родственными узами, ко всей семье, которая и должна была бы семейственно себя вести, Я ко всей этой семье обращаюсь».

רַק אֶתְכֶם יָדַעְתִּי מִכֹּל מִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה

рак этхэм ядати миколь мишпехот ѓаадама

2. «Я только вас знаю из всех семей земли…

Что это значит? Бог имеет такие узкие горизонты? Он не слышал про другие народы? Слово יָדַעְתִּי (яда́ти) означает полную близость, познание друг друга. Если переводить на отношения между человеком и человеком, между мужчиной и женщиной, есть четыре уровня связей: взгляд (когда люди только смотрят друг на друга), прикосновение (когда есть и тактильное общение), поцелуй (когда эти прикосновения становятся чувственными) и соитие, познание (когда эти чувства, слияние полностью реализованы, когда слияние полностью). Всевышний говорит: «Я только вас знаю. Только с вами Я близок, ближе, чем с любым из народов земли, ближе, чем с любой из земных семей».

עַל-כֵּן אֶפְקֹד עֲלֵיכֶם אֵת כָּל-עֲוֹנֹתֵיכֶם׃

аль кэн эфкод алейхэм эт коль авонотэйхэм

…Поэтому Я с вас спрошу за все ваши грехи».

То есть с вас, как с родственников, и спрос больше. Ну, приведём пример. Если у вас в доме есть дети (ваши дети или детей гостей) и кто-то расшалился, своего ребёнка вы можете наказать больше, чем чужого ребёнка. Чужому ребёнку вы можете просто сказать: «Не приходи сюда». Или сказать своему ребёнку: «Не дружи с ним». Именно своего ребёнка можно больше наказать.

И здесь Всевышний говорит дальше:

הֲיֵלְכוּ שְׁנַיִם יַחְדָּו בִּלְתִּי אִם-נוֹעָדוּ׃

ѓаельху шнаим яхдав бильти им ноаду

3. пойдут ли двое вместе, если они не сговорились?

То есть, когда вы вышли со мной из Египта, у нас был договор, мы принимали решение. Вы вышли вместе со Мной – значит, вы со мной в Завете, вы Мой народ. Я не в одностороннем порядке вас знаю.

הֲיִשְׁאַג אַרְיֵה בַּיַּעַר וְטֶרֶף אֵין לוֹ

ѓаишаг аръе баяар вэтэрэф эйн ло

4. но разве может быть такое, что лев рычит в лесу и у него нет добычи?..

«Вы думаете, что Я просто так говорю, что Я просто шум ветра? Нет, если Я говорю, то, как у льва в лесу, добыча уже в Моих руках. Вы уже в Моих руках».

הֲיִתֵּן כְּפִיר קוֹלוֹ מִמְּעֹנָתוֹ בִּלְתִּי אִם-לָכָד׃

ѓаитэн кэфир колё мимэонато бильти им ляхад

…Разве львёнок подаст голос из жилищ своих, если он не поймал добычу?

Снова здесь Всевышний говорит: «Если Я говорю, если Я рычу, даже львёнок не рычит просто так. Этот мой рык – это очень серьёзное предупреждение».

הֲתִפֹּל צִפּוֹר עַל-פַּח הָאָרֶץ וּמוֹקֵשׁ אֵין לָהּ

ѓатиполь ципор аль пах ѓаарец умокеш эйн лах

5. разве птица попадёт в ловушку, а у неё нет защёлки?..

«Неужели вы думаете, что вы можете выбежать, если вы уже попались, если вы уже схвачены?»

הֲיַעֲלֶה-פַּח מִן-הָאֲדָמָה וְלָכוֹד לֹא יִלְכּוֹד׃

ѓаяале пах мин ѓаадама вэляход ло илькод

…разве начнёт подыматься сеть над землёй, если птица не попалась в неё?

Здесь, наверное, надо представлять себе устройство ловушки, чтобы понимать, что происходит. Но, в общем-то, не так сложно представить.

אִם-יִתָּקַע שׁוֹפָר בְּעִיר וְעָם לֹא יֶחֱרָדוּ אִם-תִּהְיֶה רָעָה בְּעִיר וַיהוָה לֹא עָשָׂה׃

им итака шофар бэир вэам ло ехэраду им тиѓъе раа бэир ва адонай ло аса

6. может ли быть такое, что прозвучит шофар в городе и народ не убоится? Если горе в городе, и это не Господь сделал?

«Послушайте, звучит шофар, почему же вы не испытываете страха? От рыка льва боятся животные. Это значит, что он уже поймал. Всё равно страшно. Почему, когда звучит шофар в городе, вы не боитесь? Я посылаю к вам пророков. Прежде чем Я поймаю добычу, прежде чем Я буду кричать, как лев, Я посылаю шофар, посылаю своих пророков. Почему вы не боитесь? Почему вы не думаете, что беды, которые будут происходить в городе, это не от Меня?»

Дальше Всевышний говорит о милости своей по отношению к пророкам и по отношению к своему народу, о милости, которой глупо будет и не воспользоваться.

כִּי לֹא יַעֲשֶׂה אֲדֹנָי יְהוִה דָּבָר כִּי אִם-גָּלָה סוֹדוֹ אֶל-עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים׃

ки ло яасэ адонай адонай давар ки им галя содо эль авадав ѓанэвиим

7. ибо Господь ничего не сделает, как если откроет тайну свою рабам своим пророкам.

Всевышний здесь говорит: «Я не настигну вас внезапно. Я не нападу, Я не накажу вас без предупреждения, если Я эту тайну свою не открою своим пророкам. Тогда можно подумать, что пророки, может быть, скажут: «Ага, понял, я принял к сведению. Спасибо, Господи! Я беру свою семью и уезжаю».

Дальше Всевышний говорит:

אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא אֲדֹנָי יְהוִה דִּבֶּר מִי לֹא יִנָּבֵא׃

аръе шааг ми ло ира адонай адонай дибер ми ло инавэ

8. ВСЯКИЙ БОИТСЯ, КОГДА РЕВЁТ ЛЕВ. ЕСЛИ ГОСПОДЬ ГОВОРИТ ПРОРОКУ, ПРОРОК БУДЕТ ПРОРОЧЕСТВОВАТЬ (ЕСЛИ ГОСПОДЬ СКАЗАЛ, КТО НЕ БУДЕТ ПРОРОЧЕСТВОВАТЬ)?

То есть Всевышний говорит: «Я специально посылаю к вам пророков, восставляю пророков, несмотря на то что иногда это кажется бесполезным. Иногда это страшно. Я посылаю к вам пророков, потому что не хочу делать что-то без предупреждения. Пусть эти пророки будут как шофар, как труба в городе, чтобы вы убоялись, чтобы вы убоялись этого шофара, чтобы вам не бояться потом львиного рыка. Послушайте голос пророка, который вас предупреждает»

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11