Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Тецавэ

Пир с размахом (29:19-37)

Мы продолжаем читать главу Тецавэ с 19 стиха 29 главы. В прошлом отрывке мы начали читать инструкцию – указание о том, как Моше должен посвятить Аѓарона и его сыновей в коѓены. Удивительный процесс, который позволяет из простого человека (может быть, не совсем простого, каким был Аѓарон) сделать коѓена – человека, способного встречаться со святостью и не умирать, человека, способного встречать святость в своей повседневной жизни. Всевышний повелел для этого приготовить трёх животных – двух барашков (агнцев) и одного быка – и 30 лепёшек. В прошлом отрывке мы прочитали про одного из агнцев и про быка. И теперь мы будем читать продолжение о третьем, самом необычном из баранов, когда-либо приносимом в жертву народом Израиля.

וְלָקַחְתָּ אֵת הָאַיִל הַשֵּׁנִי וְסָמַךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל׃

велакахта́ эт ѓаа́йиль ѓашени́ весама́х аѓаро́н увана́в эт-едеѓе́м аль-ро́ш ѓаа́йиль

19. И возьмёшь ты второго барана, и возложит Аѓарон и сыновья его руки свои на голову этого барана.

Мы говорили о том, что, когда коѓенвозлагает свои руки на жертву, жертва становится предстоящей перед Всевышним, она «делегируется» быть предстоящей за народ. В этом случае на жертву возлагали обе руки. Когда человеку дают какое-то новое поручение, когда меняют его статус, полагают его в служителя или что-то подобное, на него возлагают две руки. Если же он идёт с какой-то миссией, которая не изменяет сути его служения, возлагают одну руку.

וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הָאַיִל וְלָקַחְתָּ מִדָּמוֹ וְנָתַתָּה עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן אַהֲרֹן וְעַל־תְּנוּךְ אֹזֶן בָּנָיו הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדָם הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלָם הַיְמָנִית וְזָרַקְתָּ אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃

вешахатта́ эт-ѓаа́йиль велакахта́ мидамо́ венатата́ аль-тену́х о́зен аѓаро́н веаль-тену́х о́зен бана́в ѓаймани́т веаль-бо́ѓен яда́м ѓаймани́т веаль-бо́ѓен рагла́м ѓаймани́т везаракта́ эт-ѓада́м аль-ѓамизбэ́ях сави́в

20. И забил (забьёшь) ты этого барана, и возьмёшь от крови его, и дашь её (кровь) на мочку (или на хрящик) уха Аѓарона (правую), и на мочку правого уха его детей, и на большой палец их руки правой, и на большой палец их ноги правой; и полил кровью весь жертвенник.

Есть некоторый спор о том, что значит слово тену́х? Понятно, что это какая-то часть уха. Большинство комментаторов склоняются к тому, что это мочка уха, но некоторые говорят, что это хрящик, который в середине уха.

Вот такое посвящение Аѓарона и его сыновей необходимо было сделать. Разумеется, что за все годы комментирования не могло быть такого, чтобы комментаторы не попытались понять, о чём здесь идёт речь, почему именно эти части тела? Самые простые комментарии говорят о том, что это самые удобные для помазания места, это помазания границы человека. Просто помазали края Аѓарона и сыновей в трёх удобных местах.

Автор книги «Хесед ле-Авраам» (Милосердие Аврааму) раби Азулай рассказывает такой мидраш: когда Яаков ухаживал за Рахель, он боялся того, что Лаван сделает какую-то хитрость, и может оказаться, что в брачную ночь с ним будет не Рахель, а кто-то другой. И Рахель дала ему знаки. Она сказала: «Я прикоснусь к мочке уха твоего, к большому пальцу руки твоей, к большому пальцу ноги твоей, так ты узнаешь, что это я». После Рахель по-сестрински поделилась этими знаками с Леей (когда увидела, что её отдают насильно), чтобы Лея не опозорилась. Такой мидраш, такое предание, но нам важно повторение этих трёх элементов.

Другие, более ранние комментаторы, говорили о том, что нечистая сила, какие-то нечистые духи, направленные против слуха, против восприятия информации (уши – это инструмент слуха, «вера – от слышания»), направленные против правильного анализа информации, правильных действий (руки) и правильных намерений (ноги), они прилепляются к человеку вот в этих местах: на мочке уха, на большом пальце руки и на большом пальце ноги. Поэтому для того, чтобы очистить человека (в данном случае – Аѓарона) от демонических влияний, его очищали таким образом.

Иные комментаторы говорят, что вообще е́цер ѓа-ра́ (злое начало), словно за верёвочки марионетку, держит человека за эти три точки, потому что он управляет не телом, а не́феш (душой), и ему этих трёх точек достаточно. Он управляет душой человека, а уже душа правит человеком. Поэтому комментаторы говорили: «Для того, чтобы избавиться от греховной страсти, чтобы во время близости с супругой зачатие было не страстным, а именно в святости, женщина должна была касаться мочки уха, большого пальца руки, большого пальца ноги». Вот такими мистическими характеристиками наделили (или изначально были наделены) эти три точки на теле.

Есть подобное описание и у соседних народов: в шумерских и аккадских мифах тоже говорится о том, что какие-то злые боги втыкают стрелы или бросают дротики в эти части человеческого тела. И, вполне возможно, что мы здесь имеем возможность заглянуть каким-то образом в глубины тайн человеческого тела. Всё это безусловно очень интересно, и нельзя однозначно всё это взять и отбросить, поэтому я это и привожу здесь. Но нужно помнить, что мидраши и мистические толкования – это человеческие попытки (пусть и очень мудрых людей) проникнуть в смысл слов Торы. Вместе с тем сами элементы – мочка уха и два больших пальца – это слова святой Торы, и они неслучайны, неслучайно Всевышний повелел Моше выбрать именно эти места.

Дальше написано: и полил кровью весь жертвенник. То есть происходит породнение, связывание коѓена и жертвенника. Жертвенник – это и стол Всевышнего. Снова происходит «братание», связывание коѓена и Всевышнего.

וְלָקַחְתָּ מִן־הַדָּם אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ וּמִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְהִזֵּיתָ עַל־אַהֲרֹן וְעַל־בְּגָדָיו וְעַל־בָּנָיו וְעַל־בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ וְקָדַשׁ הוּא וּבְגָדָיו וּבָנָיו וּבִגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ׃

велакахта́ мин-ѓада́м аше́р аль-ѓамизбэ́ях умише́мен ѓамишха́ веѓизета́ аль-аѓаро́н веаль-бегада́в веаль-бана́в веаль-бигдэ́ вана́в ито́ векада́ш ѓу увгада́в увана́в увигдэ́ вана́в ито́

21. И возьмёшь ты от крови, которая на жертвеннике, и от масла помазания, и окропишь ты Аѓарона и одежды его, и сыновей его и одежды сыновей его с ним, и будет свят он и одежды его, и сыновья его и одежды сыновей с ним.

На этом заканчивается освящение Аѓарона, сыновей его и его одежд.

וְלָקַחְתָּ מִן־הָאַיִל הַחֵלֶב וְהָאַלְיָה וְאֶת־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין כִּי אֵיל מִלֻּאִים הוּא׃

велакахта́ мин-ѓаа́йиль ѓахэ́лев веѓаалья́ веэт-ѓахэ́лев ѓамхасэ́ эт-ѓакэ́рев веэ́т ётэ́рет ѓакавэ́д веэ́т шетэ́ ѓакелаёт веэт-ѓахэ́лев аше́р алеѓе́н веэ́т шок ѓаями́н ки эль милуи́м ѓу

22. И возьмёшь ты от барана (уже забитого) внутренний жир и курдючный жир, и от жира, который окружает внутренности, и плёнку, покрывающую печень, и две почки, и жир, который на них, и правую заднюю голень, ибо он – барашек уполномачивания (барашек наполнения).

Здесь описывается разделка жертвы шлами́м жертвы примирения, примирения со Всевышним. Есть разные виды жертв, которые различаются по тому образу, как они приносятся, и по тому, как они поедаются. Жертву шлами́м едят три группы: жертвенник (то, что остаётся на жертвеннике, условно говоря, ест Всевышний, хотя Он и не ест), коѓен, который совершает жертвоприношение, и хозяин жертвы. И таким образом заключается мир. Эта трапеза будет трапезой примирения.

Здесь Всевышний говорит Моше взять те части мирной жертвы, которые изначально предназначаются для Всевышнего, для сожжения на жертвеннике. Это жир и курдюк, и жир, который покрывает внутренности (я уже говорил о том, что есть разные названия для жира, и вот здесь видим два – внутренний жир (хэ́лев) и курдюк (алья́)), и поверхностную плёнку, которая покрывает печень, две почки и почечный жир, и шок (слово, наверное, правильно будет перевести как голень правой ноги). И что с ними нужно сделать? Ещё к ним нужно добавить хлебы:

וְכִכַּר לֶחֶם אַחַת וַחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אַחַת וְרָקִיק אֶחָד מִסַּל הַמַּצּוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה׃

вехика́р ле́хем аха́т вехала́т ле́хем ше́мен аха́т вераки́к эха́д миса́ль ѓамацо́т аше́р лифнэ́ адона́й

23. И одну из лепёшек, и один из масляных караваев, и один из тонких хлебов из корзинки, которые перед Всевышним

Мы уже говорили о трёх сортах хлебов, которые находятся в корзинке. То есть нужно взять вот те куски мяса и хлебы из корзины, которые перед Всевышним. 

וְשַׂמְתָּ הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפֵּי בָנָיו וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה׃

весамта́ ѓако́ль аль капэ́ аѓаро́н веа́ль капэ́ вана́в веѓенафта́ ота́м тенуфа́ лифнэ́ адона́й

24. И положил всё это на руки Аѓарона и на руки сыновей его, и раскачай их (покачай их качанием) перед Всевышним.

Здесь используется слово тенуфа́ – можно сказать размахивать, развевать по ветру, махать. От этого же корня, например, слово менифа́ (веер). В нашем случае это такой способ раскачивания: вверх, вниз, вправо, влево, все вместе, взявшись за руки. В данном случае, это будет Моше, Аѓарон и сыновья, но в дальнейшем, когда будут приноситься жертвы, коѓен приносит свою часть и часть жертвенника, хозяин – свою часть. Каждый, держа свою часть, размахивает ею в воздухе: верх, вниз, вправо, влево, поднимает это на своих руках. Это своего рода обычай примирения. И представляется, что Всевышний по другую сторону берёт нас за руки, и мы вместе с Ним раскачиваем, машем этой частью жертвы. И этот совместный «танец» начинает процесс примирения между нами. Мы свидетельствуем о том, что между нами заключается мир, что с этого момента мы начинаем мирно сосуществовать.

Как это ни удивительно, я думаю, что большинство из нас не только видели, но и сами участвовали в подобном процессе. Когда маленькие дети берут друг друга за мизинец и говорят (если это на русском): «Мирись, мирись и больше не дерись». Если это на иврите, они говорят: «Шо́лем, шо́лем – ле-ола́м, бро́гэз, бро́гэз (это детское слово) – аф-паа́м»Мир, мир – навсегда, ссора, ссора – никогда»). И тоже раскачивают так пальцами во все стороны. Это отражение обычаев примирения, которые существуют и у очень древних народов, но сегодня сохранились в основном на детском уровне. Это очень-очень похожий обычай. Что он значит, видно из англоязычного варианта. На русском языке говорят: «Если будешь драться, я буду кусаться» или что-то ещё (есть разные варианты оборонительного характера). На английском языке говорят: «Pinky swear, hope to die» («Будем держать мизинчики вместе или ты хочешь без него остаться?» – так примерно можно перевести). Вот так мы заключаем договор. Мы с Тобой заключаем мирный договор, но если что-то пойдёт не так с моей стороны, то можно меня «разделать», как этого несчастного, благословенного барашка. Благословенного – потому что не каждый из барашков, который гуляет в стаде, может стать этим историческим барашком, прообразом примирения между человеком и Богом.

וְלָקַחְתָּ אֹתָם מִיָּדָם וְהִקְטַרְתָּ הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֹלָה לְרֵיחַ נִיחוֹחַ לִפְנֵי יְהוָה אִשֶּׁה הוּא לַיהוָה׃

велакахта́ ота́м мияда́м веѓиктарта́ ѓамизбэ́ха аль-ѓаола́ лерэ́ях нихо́ах лифнэ́ адона́й ише́ ѓу ладона́й

25. И возьмёшь мясо и хлеб из их рук, и принесёшь их в жертву на жертвеннике во всесожжение для запаха наслаждения перед Господом – это палимая (сжигаемая) жертва для Всевышнего.

Дальше, в 26 стихе, читаем продолжение того, что до́лжно делать с жертвой. 

וְלָקַחְתָּ אֶת־הֶחָזֶה מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן וְהֵנַפְתָּ אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וְהָיָה לְךָ לְמָנָה׃

велакахта́ эт-ѓехазэ́ меэ́ль ѓамилуи́м аше́р леаѓаро́н веѓенафта́ ото́ тенуфа́ лифнэ́ адона́й веѓая́ леха́ лемана́

26. И взял ты грудинку от барашка примирения, которая должна была предназначаться Аѓарону, и тоже раскачай её перед Всевышним, и это будет твоей порцией.

Обычно мы знаем, что грудинка (хазэ́) и правая голень (шок) – это те части, которые из мирной жертвы получает коѓен. (Как я уже сказал, мирная жертва «естся» жертвенником, коѓеном и хозяином жертвы). В данном случае грудинку получает Моше, как бы исполняя роль коѓена. Некоторые комментаторы говорят: «Здесь Моше выполняет роль священника священников, он – коѓен ѓа-коѓани́м. Этакая разовая функция, которая случается один раз в жизни. Один раз в человеческой истории». Другие говорят о том, что, действительно, функции коѓена во время зарождения самого священства, то есть в тот первый и единственный раз, разделены. Аѓарон – это сосуд, который будет освящаться, Моше – это свет, своеобразная «пробирка» со священством, которая будет наполнять Аѓарона. Моше, таким образом, – внутренняя сущность Аѓаронова служения, коѓен не по плоти, а по своей внутренней сущности, по своему наполнению. И он принимает себе, как свою часть жертвы, именно грудинку. Не вторую часть, которая полагается священнику и которая называется шок (голень). Об этом читаем дальше: 

וְקִדַּשְׁתָּ אֵת חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שׁוֹק הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הוּנַף וַאֲשֶׁר הוּרָם מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים מֵאֲשֶׁר לְאַהֲרֹן וּמֵאֲשֶׁר לְבָנָיו׃

векидашта́ эт хазэ́ ѓатенуфа́ веэ́т шок ѓатерума́ аше́р ѓуна́ф вааше́р ѓура́м меэ́ль ѓамилуи́м меаше́р леаѓаро́н умеаше́р левана́в

27. И освятишь ты грудинку размахиванием, и голень, которая возношение, которая тоже будет раскачана, и всё, что будет пожертвовано от барашка примирения, Аѓарону или сыновьям его.

То есть здесь Всевышний говорит, что не только на этот раз, но и на все времена сыновья Аѓарона и Аѓарон, пока жив, будут получать свою часть от жертвы. Слово трума́ (мы говорили, это было названием предыдущей главы) – то, что возносится, то, что приносится в жертву, и коѓены будут получать хазэ́ (грудинку) и шок (голень) от жертвы на все века.

וְהָיָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו לְחָק־עוֹלָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי תְרוּמָה הוּא וּתְרוּמָה יִהְיֶה מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם תְּרוּמָתָם לַיהוָה׃

веѓая́ леаѓаро́н ульвана́в лехок-ола́м меэ́т бенэ́ йисраэ́ль ки терума́ ѓу утрума́ йиѓйе́ меэ́т бене-йисраэ́ль мизивхэ́ шальмеѓе́м терумата́м ладона́й

28. И будет это Аѓарону и сыновьям его законом вечным от сыновей Израиля, ибо это возношение, трума́ Господня от сыновей Израиля, жертвы примирения их, трума́ пожертвования Господу.

То есть Всевышний здесь говорит: «Вот эти части будут вечным законом предназначены Аѓарону, как часть возношения, которое сыновья Израиля возносят среди возношений Господу». Заранее понятно, как делить барашка. 

וּבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן יִהְיוּ לְבָנָיו אַחֲרָיו לְמָשְׁחָה בָהֶם וּלְמַלֵּא־בָם אֶת־יָדָם׃

увигдэ́ ѓако́деш аше́р леаѓаро́н йиѓйю́ левана́в ахара́в лемошха́ ваѓе́м ульмале-ва́м эт-яда́м

29. А святые одежды, которые у Аѓарона, будут сыновьям его позже для помазания им и для наполнения им рук.

То есть следующих после Аѓарона сыновей, сыновей сыновей и правнуков не надо будет отдельно помазывать. Но сама одежда будет служить им помазанием и передачей полномочий. Каким образом это будет происходить? 

שִׁבְעַת יָמִים יִלְבָּשָׁם הַכֹּהֵן תַּחְתָּיו מִבָּנָיו אֲשֶׁר יָבֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ׃

шивъа́т ями́м йильбаша́м ѓакоѓе́н тахта́в мибана́в аше́р яво́ эль-о́ѓель моэ́д лешарэ́т бако́деш

30. Семь дней будет одевать их священник, который будет за ним из его сыновей, который придёт в Шатёр откровения, чтобы служить Святому.

То есть для того, чтобы освятиться и для того, чтобы стать коѓеном, помазанником и уполномоченным, коѓен следующего поколения не должен будет проходить через всю эту процедуру, но ему надо будет в течение семи дней надевать эту одежду. Так во времена Храма тренировали коѓенов, и за семь дней до вхождения в Храм в Йом-Кипур у него были своего рода репетиции.

В 31 стихе возвращаемся к нашим баранам:

וְאֵת אֵיל הַמִּלֻּאִים תִּקָּח וּבִשַּׁלְתָּ אֶת־בְּשָׂרוֹ בְּמָקֹם קָדֹשׁ׃

веэ́т эль ѓамилуи́м тика́х увишальта́ эт-бесаро́ бемако́м кадо́ш

31.Возьми этого барашка наполнения (принадлежащие тебе части) и свари мясо его на святом месте.

וְאָכַל אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־בְּשַׂר הָאַיִל וְאֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר בַּסָּל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃

веаха́ль аѓаро́н увана́в эт-беса́р ѓаа́йиль веэт-ѓале́хем аше́р баса́ль пэ́тах о́ѓель моэ́д

32. И будет есть Аѓарон и сыновья его мясо этого барашка и хлеб, который в корзине, у входа в Шатёр откровения (внутри, во дворе).

 То есть, поскольку это святая пища, её нельзя взять домой в судочке и разогреть дома в микроволновке. Нет, её нужно есть во внутреннем дворе.

וְאָכְלוּ אֹתָם אֲשֶׁר כֻּפַּר בָּהֶם לְמַלֵּא אֶת־יָדָם לְקַדֵּשׁ אֹתָם וְזָר לֹא־יֹאכַל כִּי־קֹדֶשׁ הֵם׃

веахелу́ ота́м аше́р купа́р баѓе́м лемале́ эт-яда́м лекадэ́ш ота́м веза́р ло-ёха́ль ки-ко́деш ѓем

33. И будут они есть всё это, принесённое для искупления при посвящении их и освящении их, а посторонний не будет есть это, ибо они – святыня.

וְאִם־יִוָּתֵר מִבְּשַׂר הַמִּלֻּאִים וּמִן־הַלֶּחֶם עַד־הַבֹּקֶר וְשָׂרַפְתָּ אֶת־הַנּוֹתָר בָּאֵשׁ לֹא יֵאָכֵל כִּי־קֹדֶשׁ הוּא׃

веим-йивате́р мибеса́р ѓамилуи́м умин-ѓале́хем ад-ѓабо́кер весарафта́ эт-ѓанота́р баэ́ш ло еахэ́ль ки-ко́деш ѓу

34. А если останется из мяса ягнёнка наполняющего (примиряющего) и из хлеба до утра, то сожжёшь ты всё оставшееся в огне, и не будет он съедаться, потому что он свят.

Святую пищу не едят ни холодной, ни разогретой, и ею не со всеми можно поделиться.

וְעָשִׂיתָ לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו כָּכָה כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוִּיתִי אֹתָכָה שִׁבְעַת יָמִים תְּמַלֵּא יָדָם׃

веаси́та леаѓаро́н ульвана́в ка́ха кехо́ль ашер-циви́ти ота́ха шивъа́т ями́м темале́ яда́м

35. И сделаешь ты Аѓарону и сыновьям его так, как Я тебе заповедовал: семь дней ты будешь уполномочивать его.

 То есть подобную процедуру, которую мы с вами здесь и в предыдущем отрывке прочитали, нужно будет делать и повторять в течение 7 дней.

Кроме того, нужно ещё подготовить жертвенник, и в 36 стихе мы читаем о подготовке жертвенника:

וּפַר חַטָּאת תַּעֲשֶׂה לַיּוֹם עַל־הַכִּפֻּרִים וְחִטֵּאתָ עַל־הַמִּזְבֵּחַ בְּכַפֶּרְךָ עָלָיו וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ לְקַדְּשׁוֹ׃

уфа́р хата́т таасэ́ лаём аль-ѓакипури́м вехитета́ аль-ѓамизбэ́ях бехаперха́ ала́в умашахта́ ото́ лекадешо́

36. И быка за грех сделай сверх искупительных жертв и очистишь ты жертвенник, орошая (очищая) его, и помажешь маслом его в освящение его.

Обратите внимание на интересное совпадение, на интересную связь. Слова хата́т (жертва за грех) и хитета́ (очистил, стерилизовал), на сегодняшнем иврите – хиту́й (стерилизация, полное очищение), пишутся совершенно одинаково. Хет (грех) и лехате́ (очищать, стерилизовать) – это близкие, по сути, однокоренные слова.

Жертвенник тоже мажется маслом, как мы об этом ещё и раньше говорили.

שִׁבְעַת יָמִים תְּכַפֵּר עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים כָּל־הַנֹּגֵעַ בַּמִּזְבֵּחַ יִקְדָּשׁ׃

шивъа́т ями́м техапэ́р аль-ѓамизбэ́ях векидашта́ ото́ веѓая́ ѓамизбэ́ях ко́деш кодаши́м коль-ѓаногэ́я бамизбэ́ях йикда́ш

37. Семь дней искупляй жертвенник и освятишь его, и будет жертвенник святая святых: всякий, прикасающийся к жертвеннику, освятится.

 От чего можно искупить жертвенник? Разве жертвенник-то что сделал? И зачем он нуждается в искуплении, если он вообще неодушевлённый? Речь идёт о том, что, возможно, на него было пожертвовано что-то, полученное нечестным путём. Может быть, кто-то отдал ворованный лом или неправильную деревяшку принёс. В общем, чтобы этот жертвенник был чист, нужно исполнить все процедуры. Поэтому он семь дней освящается. Итак, семь дней будешь делать искупление жертвенника.

И будет жертвенник этот суперсвятым. В оригинале стоит ко́деш кодаши́м, но это не связано со Святая Святых. Здесь ко́деш святой, осветляющий, и делающий святым. Почему так? Потому что дальше написано коль-ѓаногэ́я бамизбэ́ях йикда́ш (всякий, прикасающийся к жертвеннику, освятится). Удивительное свойство появилось у предмета – освящать всё, что к нему прикасается. И об этом ещё много будет говориться в Торе.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9