Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Тецавэ

https://www.alexblend.net/?p=8384

автор: Александр Бленд

Скафандр для святости (27:20-28:12)
Тайны, окутанные светом (28:13-30)
Уважение к мундиру (28:31-43)
Посвящение в священники (29:1-18)
Пир с размахом (29:19-37)
Священные будни (29:38-46)
Ах, да! Чуть не забыл (30:1-10)

Тора за 5 минут.
Одежда коѓена и всеоружие Божие 

ТЕЦАВЭ

Скафандр для святости (27:20-28:12)

С Божьей помощью мы с вами сегодня начинаем читать недельную главу Тецавэ. Мы уже ознакомились с подробной инструкцией, которую Всевышний через Моше дал сынам Израиля в отношении устройства Мишкана. Здесь мы прочитаем о том, как в этом Мишкане, в этом Шатре откровения, будет проходить служение. Итак, начнём читать с 20 стиха 27 главы.

וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית לַמָּאוֹר לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד׃

веата́ тецавэ́ эт-бенэ́ йисраэ́ль вейикху́ эле́ха ше́мен за́йит зах кати́т ламао́р леѓаало́т нэр тами́д

20. А ты повели сынам Израиля, и возьмут они тебе чистое, битое оливковое масло для освещения, чтобы поднимать вечную свечу.

 Господь здесь обращается к Моше, и сыны Израиля должны будут взять ему, то есть собрать, отдать в его распоряжение, под его ответственность оливковое масло. Что значит чистое и битое оливковое масло? Чистое не означает, что оно контрафактное, что к оригинальному маслу добавлялось распространённое в то время кунжутное масло или несуществующее в то время подсолнечное масло. Чистое означает, что масло не должно содержать в себе мякоти самой маслины, то есть только первые несколько капель после надавливания на маслину собирались в отдельный сосуд. Такие маслины назывались битыми, потому что по ним ударяли для выделения масла. Оно было свободным от всех примесей. Затем его, уже на второй отжим, пускали на жернова. Отжим мог быть горячим или холодным, несколько разных отжимов, несколько разных по качеству сортов масла выделялось из одних и тех же маслин. Масло высшего сорта на английском языке называется extra virgin, а на иврите – кати́т (битое) меуле́ (отличное), то есть совершенное битое масло, масло самого лучшего качества. Вот такое масло надо было собрать для Моше.

Дальше – удивительное повеление: поднимать вечную свечу, то есть зажигать менору́. Всевышний, Источник всякого света, просит нас, повелевает нам иметь светильник в Шатре откровения – как родитель, который просит помощи ребёнка для того, чтобы самого ребёнка, само дитя научить чему-то. Это большая милость, что нам даётся возможность создавать источник света в какой-то степени наравне со Всевышним. Всевышний даёт нам такую милость, когда повелевает зажигать светильник.

בְּאֹהֶל מוֹעֵד מִחוּץ לַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן וּבָנָיו מֵעֶרֶב עַד־בֹּקֶר לִפְנֵי יְהוָה חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

бео́ѓель моэ́д миху́ц лапаро́хет аше́р аль-ѓаэду́т яаро́х ото́ аѓаро́н увана́в меэ́рев ад-бо́кер лифнэ́ адона́й хука́т ола́м ледорота́м меэ́т бенэ́ йисраэ́ль

21. В Шатре откровения, за завесой, которая на Ковчеге свидетельства, устроит его Аѓарон и сыновья его, с вечера до утра перед Господом, вечный закон во все поколения их от имени сынов Израиля.

То есть это первое повеление, которое получают служители в Шатре откровения: в нём должен быть свет, всё начинается со светильника.

На этом заканчивается 27 глава и с 1 стиха 28 главы Всевышний продолжает давать повеления Моше.

וְאַתָּה הַקְרֵב אֵלֶיךָ אֶת־אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאֶת־בָּנָיו אִתּוֹ מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְכַהֲנוֹ־לִי אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר בְּנֵי אַהֲרֹן׃

веата́ ѓакрэ́в эле́ха эт-аѓаро́н ахи́ха веэт-бана́в ито́ мито́х бенэ́ йисраэ́ль лехано-ли́ аѓаро́н нада́в ваавиѓу́ элъаза́р веитама́р бенэ́ аѓаро́н

1. И ты (Моше) приблизь к себе Аѓарона, брата своего, и сыновей его с ним из всех сыновей Израиля для священства Мне: Аѓарона, Надава и Авиѓу, Элъазара и Итамара, сыновей Аѓарона.

 Корень слова ѓакрэ́в (приблизь) такой же (куф-рейш-вав), что и у слова ко́рбан (жертва), то есть принеси его в жертву: и то, и другое означает приближать; в данном случае – превратить Аѓарона в своего рода «приближальщика» или «приближатора». Аѓарон как коѓен будет поставлен на соединение народа Израиля и Всевышнего, своеобразный мост между небом и землёй. Такая должность у коѓаним – предстоять, с одной стороны, за народ перед Всевышним, с другой стороны, представлять Всевышнего перед народом. Такое двойное посланничество, об этом очень много подробно говорится в послании Евреям, именно о посланничестве.

Всевышний выбирает Аѓарона. Мы знаем, что Аѓарон уже долгое время представляет народ Израиля перед Всевышним и Всевышнего перед сынами Израиля. Он тот «речистый человек», который доносит речи и повеления Моше до народа Израиля. В мидрашах, в традиции он изображён любящим Израиль человеком, который примиряет семьи, который заботится обо всех. Если Моше в мидрашах (да и в Торе так вырисовывается) более склонен к уединению, то Аѓарон постоянно находится среди народа.

Итак, Аѓарон и его сыновья избираются на служение Всевышнему. Имя Аѓарон, мы говорили, связано со словом оѓель (пребывающий в шатре или сидящий в шатрах), и в более близком к ивриту языке оно бы звучало аѓалён, но поскольку Аѓарон родился в Египте, то в южно-семитских диалектах это действительно может звучать как аѓарон или шатёрщик. Имя Нада́в означает добрый сердцем, тот кто даёт, жертвует от всего сердца, тот, кого сердце побуждает к жертвованию. Имя Авиѓу́ означает Он мой Отец (намёк, естественно, на Всевышнего), милостивый, добрый, заботливый Всевышний – мой Отец. Имя третьего сына Элъаза́р, что означает Бог помог, и имя четвёртого сына Итама́р. Если спросить у современного израильтянина, то он услышит в имени слово тама́р (финик), но на самом деле к финику это имя не имеет никакого отношения. Итама́р – это то же самое, что в арамейском языке (известное, наверное, многим) слово мемра́ –высказывание, речь, слово, логос, изречение, изречение, обладающее определённой силой. И это сыновья Аѓарона, те, кого Всевышний поставил быть начатком священства Аѓаронова в Израиле.

וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת׃

веаси́та вигде-ко́деш леаѓаро́н ахи́ха лехаво́д ультифъа́рет

2. И сделаешь святые одежды для Аѓарона, брата своего, во славу и для величия.

То есть для того, чтобы Аѓарон был достойным и для того, чтобы он являл славу Всевышнего перед народом Израиля, создаются специальные одежды. Это те одежды, которые Аѓарон носит именно во время своего служения; в обычное время он должен ходить в гражданской одежде. Это облачение называется бигде́й ко́деш (одежды святости), своего рода акваланг или скафандр, спецодежда, позволяющая действовать в мире с иным устройством.

וְאַתָּה תְּדַבֵּר אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵב אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו רוּחַ חָכְמָה וְעָשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי אַהֲרֹן לְקַדְּשׁוֹ לְכַהֲנוֹ־לִי׃

веата́ тедабэ́р эль-коль-хахме-ле́в аше́р милети́в ру́ах хохма́ веасу́ эт-бигдэ́ аѓаро́н лекадешо́ лехаѓано-ли́

3. И ты (Моше) говори со всеми мудрыми сердцем (талантливыми), каждого из которых Я наполнил мудростью, и сделают они одежды для Аѓарона, чтобы посвятить его на служение Мне.

Здесь Всевышний говорит о людях, таланты которых известны, люди искусные в тех или иных работах, и Всевышний говорит, что если есть у человека талант, то это Он дал его человеку, Он наполнил его духом этой мудрости.

В 4 стихе перечисляются одежды, которые нужно изготовить для Аѓарона.

וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט וְעָשׂוּ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ וּלְבָנָיו לְכַהֲנוֹ־לִי׃

веэ́ле ѓабегади́м аше́р яасу́ хо́шен веэфо́д умеъи́ль ухто́нет ташбэ́ц мицнэ́фет веавнэ́т веасу́ вигде-ко́деш леаѓаро́н ахи́ха ульвана́в лехаѓано-ли́

4. И вот одежды, которые сделают: хошен, эфод, и меиль, хтонет ташбец, мицнефет и авнет. И сделают они одежды священные Аѓарону, брату твоему и сыновьям его, чтобы он священствовал Мне.

Давайте здесь остановимся и разберём более подробно. Итак, хо́шен – это нагрудник.

Эфо́д – это особый вид одежды, похожий, с одной стороны, на жилет (бронежилет), с другой стороны, на корсет. Это своеобразный широкий пояс, покрывающий всё туловище, с наплечными лямками и соединительными деталями. В современном иврите эфо́д маге́н – это бронежилет, защитный жилет, что совершенно справедливо.

Меи́ль – это плащ, так сегодня принято переводить слово, от корня меа́ль (пове́рх), верхняя часть одежды. То есть меи́ль – это через голову одевающаяся, длинная, как туника, верхняя одежда.

Ухто́нет ташбэ́ц – это тоже туника, или хитон, или рубаха, но это нижняя одежда, как халат для хождения повсеместно или как современная арабская галаби́я, которая тоже надевается через голову, без рукавов, и она очень простая. В данном случае эта рубаха сетчатая, полная лунок, сделанная так, что её можно чем-то украсить.

Мицнэ́фет – это своего рода украшение на голову, часто толкуют это как тюрбан, или чалма, или бандана, повязка на голову.

Авне́т – это кушак или пояс.

וְהֵם יִקְחוּ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן וְאֶת־תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ׃

веѓе́м йикху́ эт-ѓазаѓа́в веэт-ѓатехэ́лет веэт-ѓааргама́н веэт-толаа́т ѓашани́ веэт-ѓаше́ш

5. Они возьмут золото, и голубые нити, и багряницу, и алые нити, и льняные нити.

В данном случае, они – это те умелые и талантливые люди, которым Всевышний повелевает поручить эту работу.

וְעָשׂוּ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן תּוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃

веасу́ эт-ѓаэфо́д заѓа́в техэ́лет веаргама́н тола́ат шани́ веше́ш мошза́р маасэ́ хоше́в

6. И сделают они эфод из золота, голубой нити, и багряницы, и алой нити, и из льняной нити, переплетённых, изделием ткача (искусной работой).

שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת יִהְיֶה־לּוֹ אֶל־שְׁנֵי קְצוֹתָיו וְחֻבָּר׃

шетэ́ хетефо́т ховеро́т йиѓйе-ло́ эль-шенэ́ кецота́в вехуба́р

7. Два наплечия (лямки) прикреплённых будут у него на двух его краях, и будут они соединяться.

Это похоже на то, как застёгиваются строительные комбинезоны, когда сзади лямки поднимаются и застёгиваются спереди, только здесь они прикреплены и соединяют переднюю и заднюю часть эфода.

וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו כְּמַעֲשֵׂהוּ מִמֶּנּוּ יִהְיֶה; זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃

вехэ́шев афудато́ аше́р ала́в кемаасэ́ѓу мимэ́ну йиѓйе́ заѓав техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш мошза́р

8. А поясная часть эфода, который на нём, будет сделана точно так же (таким же образом, той же работой) из золота, голубой нити, и багряницы, и алой нити, и из льняной нити переплетённых.

וְלָקַחְתָּ אֶת־שְׁתֵּי אַבְנֵי־שֹׁהַם וּפִתַּחְתָּ עֲלֵיהֶם שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

велакахта́ эт-шетэ́ авне-шо́ѓам уфитахта́ алеѓе́м шемо́т бенэ́ йисраэ́ль

9. И взял ты два камня оникса (опала), и вырезал на них, имена сыновей Израиля.

שִׁשָּׁה מִשְּׁמֹתָם עַל הָאֶבֶן הָאֶחָת וְאֶת־שְׁמוֹת הַשִּׁשָּׁה הַנּוֹתָרִים עַל־הָאֶבֶן הַשֵּׁנִית כְּתוֹלְדֹתָם׃

шиша́ мишемота́м аль ѓаэ́вен ѓаэха́т веэт-шемо́т ѓашиша́ ѓанотари́м аль-ѓаэ́вен ѓашени́т кетоледота́м

10. Шесть из имён – на одном камне, а имена шести остальных – на втором камне, по рождению их сделай их.

מַעֲשֵׂה חָרַשׁ אֶבֶן פִּתּוּחֵי חֹתָם תְּפַתַּח אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃

маасэ́ хара́ш э́вен питухэ́ хота́м тефата́х эт-шетэ́ ѓаавани́м аль-шемо́т бенэ́ йисраэ́ль мусабо́т мишбецо́т заѓав таасэ́ ота́м

11. Ремеслом резчика по камню, как резную печать, сделай их, два камня с именами сыновей Израиля, обрамлённые золотом сделай их.

 Два камня с именами сыновей Израиля, отделанные золотом, отороченные золотом, как погоны, вставляются в специальные гнёзда на наплечьях эфода (жилета), который носит коѓен гадоль.

וְשַׂמְתָּ אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־שְׁמוֹתָם לִפְנֵי יְהוָה עַל־שְׁתֵּי כְתֵפָיו לְזִכָּרֹן׃

весамта́ эт-шетэ́ ѓаавани́м аль китфо́т ѓаэфо́д авнэ́ зикаро́н ливнэ́ йисраэ́ль венаса́ аѓаро́н эт-шемота́м лифнэ́ адона́й аль-шетэ́ хетефа́в лезикаро́н

12. И положишь ты эти два камня на плечи эфода, камни памятования для сынов Израиля. И будет носить Аѓарон имена эти перед Господом, на двух своих плечах, для памятования их.

То есть, когда коѓен гадоль входил предстоять перед Всевышним, он на себе нёс имена всего народа Израиля. Мы ещё будем читать благословение Аѓароново (Бемидбар 6:22-27), которое Всевышний заканчивает повелением: «И вы наложите Моё Имя на сыновей Израиля, и Я их благословлю». Всевышний даёт возможность Израилю носить Своё Имя, и это происходит через коѓаним. Но и имена сыновей Израиля предстают перед Всевышним тоже через коѓаним, через коѓена гадоля. Он, с одной стороны, носитель имени Всевышнего и, с другой стороны, предстоит перед Всевышним за весь Израиль.

Носить имена сыновей Израилевых нужно, разумеется, не для того, чтобы Всевышний вспоминал их, если вдруг забудет. Всевышний ничего не забывает. Это нужно для памятования, для знаменования, для того, чтобы сам Аѓарон это помнил, для того, чтобы это было явлено. Истина должна не только существовать, но и быть открытой, явной, так это происходит в служении.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9