Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Тецавэ

Посвящение в священники (29:1-18)

С Божьей помощью мы продолжаем изучать недельную главу Тецавэ и будем читать с начала 29 главы книги Шмот. В предыдущих отрывках главы мы читали инструкции, которые Всевышний даёт искусным ремесленникам в отношении создания одежды для Аѓарона и его сыновей, чтобы можно было посвятить их на священство. В этой главе Всевышний говорит уже непосредственно с Моше и даёт инструкции ему самому. И эти инструкции о том, как сделать из почти простого израильтянина по имени Аѓарон и из его сыновей священников для народа Израиля (или как сделать человека священником).

וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה לָהֶם לְקַדֵּשׁ אֹתָם לְכַהֵן לִי לְקַח פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר וְאֵילִם שְׁנַיִם תְּמִימִם׃

везэ́ ѓадава́р аше́р таасэ́ лаѓе́м лекадэ́ш ота́м лехаѓе́н ли лека́х пар эха́д бен-бака́р веэли́м шена́йим темими́м

1. И это то действие, которое ты с ними должен сделать, чтобы освятить их на священство Мне: возьми одного быка, сына быка (быка быковича) и два чистых ягнёнка (непорочных ягнёнка).

 Слово дава́р имеет очень широкое значение (и мы об этом не раз говорили) – это речь, действие, какая-то тема, какое-то событие. В данном случае это действие.

Освятить их – кого? Сделать с ними – с кем? Речь идёт об Аѓароне и его сыновьях. Это инструкция по поводу того, как нужно поступить с сыновьями Аѓарона и с самим Аѓароном, чтобы сделать их священниками Всевышнему.

Возьми одного быка, сына быка – о чём идёт речь? О том, что мы знаем в отношении него, что он – чистокровный бык, без всяких всевозможных примесей, что в то время было довольно распространено. То есть возьми настоящего, чистопородного быка.

…и два чистых ягнёнка. Как только у нас возникает такое описание, сразу хочется понять: что же это значит? И комментаторы говорят разное. Например, так: «Бык – это искупление за грех золотого тельца. Всевышний заранее его предусматривает, что оно будет. Один из барашков – это искупление за грех Аѓарона, второй – посвящение, жертва посвящения». Другие утверждают: «Бык – это, действительно, за золотого тельца. Один из барашков – это всесожжение, второй – посвящение». Третьи говорят: «Ну, золотой телец тут, наверное, никак ни при чём. Бык означает Авраѓама, ведь про Авраѓама сказано: «И побежал он к стаду, к рогатому крупному скоту». А два барашка, собственно, означают Ицхака и Яакова. Таким образом, бык и два барашка символизируют Праотцов». Есть и такие, которые говорят, что в этом приношении есть нечто пророческое. У Аѓарона было четыре сына: Надав, Авиѓу, Эльазар и Итамар, но только Эльазар и Итамар будут в конечном счёте служить священниками, Надав и Авиѓу погибнут. Поэтому в данном случае жертвоприношение, по мнению этих комментаторов, символизирует Аѓарона и двух его сыновей, которые и останутся на священстве.

Трудно выбрать какой-то из этих вариантов, и, вообще, я думаю, что эти варианты возникают, когда мы не хотим принимать, не соглашаемся принимать, что так сказал Всевышний, что это Его воля и в чём-то, где-то она для нас непостижима. Нам нужно понятное для нас объяснение. Мне оно тоже нужно. Хотя, я понимаю, что это немножко «детство». Мы дети Его, и Он любит, когда мы остаёмся детьми. Поэтому можно выбирать из перечисленных или найти свой собственный вариант толкования.

Мы узнали о том, что нужно было взять из животного мира. Далее читаем:

          וְלֶחֶם מַצּוֹת וְחַלֹּת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן סֹלֶת חִטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃

веле́хем мацо́т вехало́т мацо́т белуло́т баше́мен уркикэ́ мацо́т мешухи́м баша́мен со́лет хити́м таасэ́ ота́м

2. Возьми хлебы опресночные, хлебы пресные, замешанные на масле, и пресные лепёшки, помазанные маслом, – из лучшей пшеничной муки сделай их.

Ле́хем мацо́т – это дословно хлеб опресночный. На самом деле это хлебы из муки, которые варятся в кипящей воде, а затем они выпекаются на своеобразной перевёрнутой сковороде и чуть-чуть прожариваются в масле. Это первый вид хлеба, который нужно взять.

Второй вид хлеба называется халя́т мацо́т (пресный бублик или пресный каравай). Он изготавливается из муки, которая заранее смешивается с маслом, а потом выпекается. Это отдельный рецепт приготовления.

И третий вид хлеба, который приносится, который Моше должен взять, – это ракике́й мацо́т (пресные лепёшки). Они выпекаются без масла. Это мука и вода, но затем, когда их складывают, их промазывают маслом. Комментаторы говорят: «Есть такая давняя традиция, что лепёшки промазывались маслом, на них начерчивалась такая угловатая буква каф или греческая буква лямбда, которая символизирует, с одной стороны, как буква каф – первую букву слова коѓэ́н, а с другой стороны, она указывает на благословение Аѓарона, которое происходит группой раздвоенных пальцев, особым сложением руки, в котором тоже можно увидеть такую лямбду или букву ви (v), или угловатую букву каф, кому как позволит воображение». Но это комментаторы, а простой текст говорит о том, что надо взять три вида лепёшек. Опять-таки комментаторы говорят, что по десять штук каждого вида лепёшек.

Три вида лепёшек сопоставляют с тремя мерами муки, которую Авраѓам повелел Саре замесить. То есть комментаторы пытаются найти параллели составляющим жертвоприношения в еврейской истории, которые здесь описываются, и отсылается всё к Авраѓаму. Первая трапеза, в которой участвуют небесные и земные, должна находить, по мнению комментаторов, по мнению мудрецов, параллели и в остальных трапезах.

וְנָתַתָּ אוֹתָם עַל־סַל אֶחָד וְהִקְרַבְתָּ אֹתָם בַּסָּל וְאֶת־הַפָּר וְאֵת שְׁנֵי הָאֵילִם׃

венатата́ ота́м аль-са́ль эха́д веѓикравта́ ота́м баса́ль веэт-ѓапа́р веэ́т шенэ́ ѓаэли́м

3. И положишь их в одну корзину, и принесёшь их в корзине и, кроме того, принесёшь быка и двух баранов.

Все тридцать лепёшек нужно положить в корзину: три вида лепёшек, по десять штук каждого вида (как мы сказали, десять штук – это мнение комментаторов).

וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃

веэ́т-аѓаро́н веэт-бана́в такри́в эль-пэ́тах о́ѓель моэ́д верахацта́ ота́м бама́йим

4. А Аѓарона и сыновей приблизь ко входу в Мишкан и омой их водой.

Обратите внимание, что в 3 стихе написано про лепёшки, что их надо леѓакри́в (принести в жертву), веѓикравта́ (и принёс их в жертву). И в 4 стихе мы снова видим параллель, о которой я уже говорил раньше – ветакри́в эль-пэ́тах (приблизь ко входу) Аѓарона и сыновей. Один и тот же корень (куф-рейш-бет)принести в жертву и приблизить. Казалось бы, и то, и другое приносится в жертву или и то, и другое приближается.

Аѓарона и сыновей надо омыть водой. То есть, видимо, не Моше с мочалкой должен их мыть. Он должен повелеть им омыться или зайти с ними в микву, как вариант. Тоже есть разные варианты понимания, и, как это часто бывает, есть и прямо противоположные понимания. И для того, чтобы быть последовательным, я такое понимание вскоре тоже приведу.


וְלָקַחְתָּ אֶת־הַבְּגָדִים וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֶת־הַכֻּתֹּנֶת וְאֵת מְעִיל הָאֵפֹד וְאֶת־הָאֵפֹד וְאֶת־הַחֹשֶׁן וְאָפַדְתָּ לוֹ בְּחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃

велакахта́ эт-ѓабегади́м веѓильбашта́ эт-аѓаро́н эт-ѓакуто́нет веэ́т меи́ль ѓаэфо́д веэт-ѓаэфо́д веэт-ѓахо́шен веафадта́ ло бехэ́шев ѓаэфо́д

5. И взял ты одежды, и одел Аѓарона: рубаху, плащ, эфод и нагрудник, и «зажилетил» (подвязал, опоясал) его пояском мудро (специальным образом завязал на нём, закрыл его сзади).

Прежде всего Аѓарон одевается в одежды первосвященника. В нашем списке пропущено (и комментаторы это восполняют), что первой одеждой идут михнаса́йим (михнасе-ва́д) или штаны, шорты, о которых мы говорили в 28:42. Но снова: в тексте этого нет, можно просто помнить, что они там где-то должны быть. По скромности Тора не говорит: «А ты надень на Аѓарона штаны».

 Моше, таким образом, помогает Аѓарону одеваться. Можно сказать (если применить восточную традицию), что, когда у человека были рабы, они помогали ему делать какую-то работу, которую человек мог делать и сам, но было принято, было особо почётным, чтобы эта работа делалась через рабов. Возможно, и омовение, и одевание здесь можно понять как то, что Моше смиренно опускается на уровень раба и омывает Аѓарона и его сыновей всё-таки сам, и сам же одевает их.

וְשַׂמְתָּ הַמִּצְנֶפֶת עַל־רֹאשׁוֹ וְנָתַתָּ אֶת־נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ עַל־הַמִּצְנָפֶת׃

весамта́ ѓамицнэ́фет аль-рошо́ венатата́ эт-нэ́зер ѓако́деш аль-ѓамицна́фет

6. И наденешь ты тюрбан на его голову, и дашь золотую корону (своего рода) на этот тюрбан.

וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְיָצַקְתָּ עַל־רֹאשׁוֹ וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ׃

велакахта́ эт-ше́мен ѓамишха́ веяцакта́ аль-роше́ умашахта́ ото́

7. И возьмёшь ты масло помазания, и изольёшь на него, и помажешь его.

Комментаторы говорят, что Моше должен был семь раз окропить сначала утварь, жертвенник и все сосуды, которые в Храме. Затем возлить некоторое количество на голову Аѓарона, нанеся ему масло между ве́ками, на переносице и на макушку так, чтобы текло по лбу. И опять-таки комментаторы говорят, что стекание масла должно было происходить той же буквой лямбда или каф. Но так говорят комментаторы, и они основываются на каком-то своём понимании. Не отрицая сказанное, могу только уточнить, что в тексте напрямую этого нет.

וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּם כֻּתֳּנֹת׃

веэт-бана́в такри́в веѓильбашта́м кутоно́т

8. Приблизь его сыновей и одень их тоже в рубахи.

וְחָגַרְתָּ אֹתָם אַבְנֵט אַהֲרֹן וּבָנָיו וְחָבַשְׁתָּ לָהֶם מִגְבָּעֹת וְהָיְתָה לָהֶם כְּהֻנָּה לְחֻקַּת עוֹלָם וּמִלֵּאתָ יַד־אַהֲרֹן וְיַד־בָּנָיו׃

вехагарта́ ота́м авнэ́т ага́ро́н увана́в вехавашта́ лаѓе́м мигбао́т веѓаета́ лаѓе́м кеѓуна́ лехука́т ола́м умилета́ яд-аѓаро́н веяд-бана́в

9. И опояшь их опоясаниями – Аѓарона и сыновей, и надень на них цилиндры, и будет у них кеѓуна́ (священство) по закону вечному; и наполнил ты руку Аѓарона и руку сыновей его.

Что значит наполнил руку? Слово мале́ означает полный, слово ядрука, то есть «уполноручил», точный аналог русского уполномочил: ты наполнил их руку силой, с этого момента они обладают всеми коѓенскими полномочиями («полноручиями») и могут выполнять всё, что коѓен должен выполнять. Вслед за этим: 

וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְסָמַךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הַפָּר׃

веѓикравта́ эт-ѓапа́р лифнэ́ о́ѓель моэ́д весама́х аѓаро́н увана́в эт-едеѓе́м аль-ро́ш ѓапа́р

10. И принесёшь ты в жертву быка перед входом в Шатёр откровения, и возложат Аѓарон и сыновья его руки свои на этого быка.

Для чего это нужно? Для того, чтобы бык из простого мяса и забой из простого забоя стал забоем священническим. Бык сначала становится быком, предназначенным для жертвы, а уже потом забивается. То есть можно сказать, что через рукоположение Аѓарона и сыновей бык начинает предстоять перед Всевышним, и именно как предстоящего перед Всевышним его забивают.

וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃

вешахатта́ эт-ѓапа́р лифнэ́ адона́й пэ́тах о́ѓель моэ́д

11. И забил (зарезал) ты этого быка перед Господом, у входа в Шатёр откровения.

וְלָקַחְתָּ מִדַּם הַפָּר וְנָתַתָּה עַל־קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ בְּאֶצְבָּעֶךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּם תִּשְׁפֹּךְ אֶל־יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ׃

велакахта́ мида́м ѓапа́р венатата́ аль-карно́т ѓамизбэ́ях беэцбаэ́ха веэт-коль-ѓада́м тишпо́х эль-есо́д ѓамизбэ́ях

12. И взял (или возьмёшь) от крови быка, и помажешь им рога жертвенника пальцем своим, а всю кровь вылей к основанию жертвенника.

Рога жертвенника – это те самые выступы, о которых мы говорили, они находятся на четырёх углах жертвенника. Если Аѓарон помазывается маслом, то жертвенник помазывается и маслом, и кровью (мы говорили уже о том, что такой обряд указывает на определённую степень родства, на родственную связь, «братание» со Всевышним, чтобы мы со Всевышним, коѓены со Всевышним были одной крови).

וְלָקַחְתָּ אֶת־כָּל־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן וְהִקְטַרְתָּ הַמִּזְבֵּחָה׃

велакахта́ эт-коль-ѓахэ́лев ѓамхасэ́ эт-ѓакэ́рев веэ́т ѓаётэ́рет аль-ѓакавэ́д веэ́т шетэ́ ѓакелаёт веэт- ѓахэ́лев аше́р алеѓе́н веѓиктарта́ ѓамизбэ́ха

13. И возьмёшь ты весь жир, который покрывает внутренности, и возьмёшь ты перепонку (или плёнку), которая покрывает печень, и две почки, и жир, который на них, и принёс их в жертву на жертвеннике.

 Сложный анатомический стих. Важно обратить внимание на слово хэ́лев (жир), оно здесь упоминается несколько раз. В Торе существует запрет на употребление внутреннего жира: жира, который покрывает внутренности, и жира, который на почках. И именно это называется словом хэ́лев. Я встретился с тем, что многие по ошибке думают о запрете любого жира. Нет, не любой жир. Есть жир, который покрывает рёбра (шума́н), например, на бараньих рёбрышках; есть курдючный жир (алья). Оба эти вида жира можно, разумеется, использовать в пищу, и они используются. В пищу запрещён только хэ́лев.

В данном стихе мы читаем, что Моше велено взять весь хэ́лев, весь внутренний жир, который покрывает внутренности, утробу и ту плёнку, которая покрывает печень, и две почки, и жир, который на почках, и принести их во всесожжение на жертвеннике.

וְאֶת־בְּשַׂר הַפָּר וְאֶת־עֹרוֹ וְאֶת־פִּרְשׁוֹ תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה חַטָּאת הוּא׃

веэт-беса́р ѓапа́р веэт-оро́ веэт-пиршо́ тисро́ф баэ́ш миху́ц ламаханэ́ хата́т ѓу

14. А мясо быка и кожу его, и помёт его сожги его на костре вне лагеря; он будет жертвой за грех, жертвой очистительной.

אֶת־הָאַיִל הָאֶחָד תִּקָּח וְסָמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל׃

веэт-ѓаа́йиль ѓаэха́д тика́х весамеху́ аѓаро́н увана́в эт-едеѓе́м аль-ро́ш ѓаа́йиль

15. Одного из баранов возьми, и возложат Аѓарон и его сыновья руки на голову этого барана;

וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הָאָיִל וְלָקַחְתָּ אֶת־דָּמוֹ וְזָרַקְתָּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃

вешахатта́ эт-ѓаа́йиль велакахта́ эт-дамо́ везаракта́ аль-ѓамизбэ́ях сави́в

16. И забей этого барана, и возьми кровь его, и разбросаешь (покропишь) ты её вокруг жертвенника.

וְאֶת־הָאַיִל תְּנַתֵּחַ לִנְתָחָיו וְרָחַצְתָּ קִרְבּוֹ וּכְרָעָיו וְנָתַתָּ עַל־נְתָחָיו וְעַל־רֹאשׁוֹ׃

веэт-ѓаа́йиль тенатэ́ях линтаха́в верахацта́ кирбо́ ухраа́в венатата́ аль-нетаха́в веаль-рошо́

17. А барана разделай на куски, и помой внутренности его и ноги (голени) его, и присоедини их к его кускам и к его голове (сложи всё это вместе).

וְהִקְטַרְתָּ אֶת־כָּל־הָאַיִל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא לַיהוָה רֵיחַ נִיחוֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה הוּא׃

веѓиктарта́ эт-коль-ѓаа́йиль ѓамизбэ́ха ола́ ѓу ладона́й рэ́ях нихо́ах ише́ ладона́й ѓу

18. И воскури всего барана на жертвеннике: это для Господа запах наслаждения, это благоухание, приятное для Господа, это (так называемая) палимая жертва для Всевышнего.

Этот второй баран является жертвой посвящения со стороны народа, её приносит Моше, это такой уникальный случай (мы будем ещё говорить о статусе Моше). Моше приносит её как барашка посвящения, и мы ещё продолжим говорить подробно об этом дальше.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9