Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Итро

Командовать парадом буду Я (19:1–19)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем читать недельную главу Итро. Мы уже сказали о том, что Итро, понаблюдав за тем, как Моше сидит и судит народ с утра до вечера, а народ предстоит перед ним, посоветовал Моше раздробить судебную систему, можно сказать, делегировать судебную власть, тысячникам, сотникам, пятидесятникам и десятникам. То есть разделить всю судебную систему на малые части и тем самым высвободить, с одной стороны, много времени, с другой стороны, привлечь в судебную систему много новых, талантливых людей. И некоторые сравнили это со ступенчатым маркетингом, и задались вопросом: насколько это правомерно со стороны Моше слушаться совета Итро, не получив разрешения от Всевышнего? Ну, во-первых, мы не знаем, советовался ли Моше со Всевышним и получал ли он Его одобрение на такое разделение судебной системы. Но важно заметить вот что: эти события происходят в непосредственной близости к дарованию Торы. Тора дана народу Израиля как плод пророческого общения Моше и Всевышнего. Но особенность Торы в том, что она – учение, а не пророчество, в том, что человек может сам освоить это учение, не будучи пророком, и наставить в нём других, тоже не пророков. Это данное на многие годы, на эпохи вперёд пророческое знание, пророческое понимание мироздания, представление о взаимодействии вещей. Один раз будучи пророчески получено, оно становится учением в устах людей, и можно научить, сделать много учителей Торы, которые не являются пророками. И именно поэтому знаменательно, что пророческая функция Моше как посредника между Всевышним и человеком в разных судебных делах словно бы отходит на второй план, уступая место учению, откровению Всевышнего, которое уже дано. Помните, когда богач просил послать кого-то на землю, ему ответили: «У них есть Закон и Пророки». Этот самый Закон, ещё до Пророков, уже даётся как учение, которому можно научить, даже если ты не пророк. Научить ученика, даже если он не пророк, передать ему знания об устройстве мира. И поэтому стало возможным такое разделение, но, как мы увидим дальше, оно не действует так широко, как мы могли бы подумать. Итак, начнём читать с самого начала 19 главы.

בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם בַּיּוֹם הַזֶּה בָּאוּ מִדְבַּר סִינָי׃

бахо́деш ѓашелиши́ лецэ́т бене-йисраэ́ль меэ́рец мицра́йим баём ѓазэ́ ба́у мидба́р сина́й

1. В третий месяц от выхода народа Израиля из страны Египетской, в этот день (имеется в виду новомесячье) пришли они в пустыню Синайскую.

Давайте подсчитаем, какой это третий месяц от выхода народа Израиля из Египта. Первый месяц был месяц ниса́н, в месяц нисан они вышли. Второй месяц – ияр, время спора о перепёлках и о воде. И наступает третий месяц, месяц сиван, новомесячье (ро́ш хо́деш) сивана, начало третьего месяца от выхода из Египта. Это важная арифметика для того, чтобы вычислить и день Воскресения Йешуа. Мы говорим: «Воскрес на третий день». И многие спрашивают: «Где там три дня? А где там три ночи уже помещаются?» И пытаются по-разному математически подсчитывать или просто всё отрицать. Посмотрите, как Тора говорит о третьем месяце: ещё не прошло и 45-46 дней, но уже начинается третий месяц. И события, которые будут здесь описываться, это события, которые произошли на третий месяц, и это вполне символично, и это вполне параллель.

וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר וַיִּחַן־שָׁם יִשְׂרָאֵל נֶגֶד הָהָר׃

вайисъу́ мерефиди́м ваяво́у мидба́р сина́й ваяхану́ бамидба́р вайихан-ша́м йисраэ́ль нэ́гед ѓаѓа́р

2. И вышли они из Рефидим, и пришли они в пустыню Синай, и остановились они в пустыне, и остановился там Израиль напротив горы.

Мы видим здесь некоторое повторение фраз: ваяхану́ бамидба́р – и остановились они в пустыне и вайихан-ша́м йисраэ́ль – и остановился Израиль. Остановились как единый народ, как один человек, пришли к горе в состоянии внутреннего единства. Поэтому, с одной стороны, ваяхану́ (и остановились), потому что народа было много, с другой стороны, вайиха́н (и остановился), потому что были они как один человек. Когда говорят нэ́гед (против) ѓаѓар, это значит на восток от горы.

וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּקְרָא אֵלָיו יְהוָה מִן־הָהָר לֵאמֹר כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

умоше́ ала́ эль-ѓаэлоѓи́м вайикра́ эла́в адона́й мин-ѓаѓа́р лемо́р ко тома́р левэ́т яако́в ветагэ́д ливнэ́ йисраэ́ль

3. Моше поднимался к Господу, поднимался к Богу, и воззвал к нему Бог с горы, говоря: «Так скажи дому Яакова и передай сынам Израиля.

Многие комментаторы говорят: «Поднимался без особого приглашения, пришёл давать отчёт». Моше слышит обращение на середине горы.

Почему тома́р (скажи)относитсяк бейт Яаков (дому Яакова), а таги́д (передай)к бне́й йисраэ́ль? Мы уже говорили, что слово ба́йт (дом) – это название для женщин, бэйт Яаков – это все женщины, все жёны народа Яакова, потому для женщин используется слово тома́р, то есть говори с ними мягко. Бнэй йисраэ́ль – это сыны Израиля, это мужчины. Слово таги́д здесь, единственный раз во всём Танахе, написано с буковкой йуд, и в этом написании его можно связать со словом ги́д (жила). И таким образом, таги́д – это говори строго, натяни струну к мужчинам. То есть: говори то, что ты будешь говорить, женщинам мягко, а мужчинам – строго. И вот что нужно сказать:

אַתֶּם רְאִיתֶם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל־כַּנְפֵי נְשָׁרִים וָאָבִא אֶתְכֶם אֵלָי׃

атэ́м реитэ́м аше́р аси́ти лемицра́йим ваэса́ этхэ́м аль-канфэ́ нешари́м ваави́ этхэ́м эла́й

4. Вы видели то, что я делал с Египтом, а вас Я нёс на крыльях орла и принёс вас к Себе.

Есть такое понимание, что орёл берёт своих птенцов, кладёт их на свои крылья и так переносит их. Орнитологи, специалисты по изучению птиц, не знают такого явления, но так передаётся в историях Востока. Возможно, что когда-то был какой-то род орлов, который это делал. Возможно, что это просто такая метафора. Нэ́шер – это орёл или гриф, большая птица. Всевышний начинает с того, что говорит: «Вы помните, как Я поступил с Египтом, как Я казнил Египет и как нежно Я обращался с вами?»

וְעַתָּה אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּ בְּקֹלִי וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־בְּרִיתִי וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה מִכָּל־הָעַמִּים כִּי־לִי כָּל־הָאָרֶץ׃

веата́ им-шамо́а тишмеу́ беколи́ ушмартэ́м эт-берити́ вийи́тем ли сгула́ миколь-ѓаами́м ки-ли́ коль-ѓаа́рец

5. А теперь, если будете слушать или слушаться (дословно – слухом услышите голос Мой), и сохранили бы Мой завет, и тогда будете Мне сокровищницей. Вы избраны на это из всех народов, потому что Мне принадлежит вся земля.

Очень удивительное для перевода слово сгу́ла. Сгула́ – это, с одной стороны, то, что даёт возможность, даёт способность. Способный что-то сделать называется месуга́ль. Привычка, адаптация к чему-то называется ѓистаглу́т. Можно сказать, если говорить языком программирования, что народ Израиля будет драйвером, будет инструментом для сообщения между Всевышним и миром. С другой стороны, слово сгула́ означает сокровищница, то есть место, где хранится главное сокровище. И можно понять так: «Вы будете носителем Меня, носителем Моего Святого Духа на земле. Я вас изберу из всех народов, Я имею право это делать, и Я это сделаю. И для того, чтобы управлять всей землёй, Я это сделаю. Я наделю вас возможностями быть посредниками между Мной и мирозданием». И в 6 стихе читаем ещё более грандиозное обещание, обетование Всевышнего:

וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגוֹי קָדוֹשׁ אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תְּדַבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

веатэ́м тиѓйю-ли́ мамле́хет коѓани́м вего́й кадо́ш э́ле ѓадевари́м аше́р тедабэ́р эль-бенэ́ йисраэ́ль

6. И вы будете Мне царством (государством) священников и святым народом. Вот это слова, которые ты скажешь народу Израиля».

Слово мамлаха́ (мамле́хет)может означать правительство, государственное устройство, то есть: «Вы будете правительственным аппаратом священников, будете священниками всего мира».

Слово коѓаним (священники) можно перевести, конечно, и как принцы, и как министры при дворе. Про Давида сказано, что его сыновья были коѓаним, то есть принцы, царственные наследники. И в этом смысле можно сказать, что народ Израиля – это среда, в которой родится наследник Царства. Но Всевышний говорит больше: «Вы будете тем народом, через который Я буду доносить Свой замысел, Свою волю до народов всего мира. Тора, которую Я вам дам, Дух Святой, который Я вам дам, сделают вас Моей сокровищницей и наделят вас возможностями, способностями и силой служить Мне». Позже, после падения народа, духовного падения, народ Израиля лишится этого. Но в 3 главе книги пророка Малахи мы читаем о том, что народ Израиля снова станет сгула́, снова станет народом, через который Всевышний будет править, снова станет народом священства, когда вернётся Святой Дух Божий на народ Израиля. То есть с этого момента, с момента, когда народ Израиля становится ам-сгула́ (народ-сокровищница), начинается служение и без этого служение невозможно.

וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיִּקְרָא לְזִקְנֵי הָעָם וַיָּשֶׂם לִפְנֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּהוּ יְהוָה׃

ваяво́ моше́ вайикра́ лезикнэ́ ѓаа́м вая́сем лифнеѓе́м эт коль-ѓадевари́м ѓаэ́ле аше́р циваѓу адона́й

7. И пришёл Моше, и собрал он старейшин народа Израиля, и положил перед ними все эти вещи, которые повелел ему Господь.

Обратите внимание на то, о чём я сказал в начале. Моше не собирает здесь тысячников, сотников, пятидесятников, десятников, не собирает всю ту судебную систему, которую он создал. Он собирает старых, добрых старейшин народа Израиля, которые поставлены, выбраны, избраны из числа самих людей. По мере того, как род двигался, они заняли эту должность как самые старые в роду, самые мудрые в роду. Моше собирает именно их и именно им излагает всё это. Старейшины по-прежнему управляют народом и принимают решения от имени народа. То есть Моше не говорит сразу ко всему народу, не обращается к огромному собранию из нескольких миллионов человек, а говорит со старейшинами, которые обладают полномочиями народа.

וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם יַחְדָּו וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וַיָּשֶׁב מֹשֶׁה אֶת־דִּבְרֵי הָעָם אֶל־יְהוָה׃

ваяану́ холь-ѓаа́м яхда́в ваёмеру́ коль ашер-дибэ́р адона́й наасэ́ вая́шев моше́ эт-диврэ́ ѓаа́м эль-адона́й

8. И ответил весь народ вместе, и сказали: «Всё, что говорит Господь, сделаем!» И возвратился Моше со словами народа к Господу.

Тоже интересная деталь, обратим внимание: наверняка Господь слышал то, что сказал народ. Но Моше возвращается к Господу со словами, потому что так обустроил Всевышний отношения с Израилем. Только то, что передано по официальным каналам, считается ответом. Это милость Всевышнего к народу Израиля.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנֵּה אָנֹכִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָנָן בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ וְגַם־בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם וַיַּגֵּד מֹשֶׁה אֶת־דִּבְרֵי הָעָם אֶל־יְהוָה׃

ваёмер адона́й эль-моше́ ѓинэ́ анохи́ ба эле́ха беа́в ѓеана́н бааву́р йишма́ ѓаа́м бедабери́ има́х вегам-беха́ яами́ну леола́м ваягэ́д моше́ эт-диврэ́ ѓаа́м эль-адона́й

9. И сказал Господь Моше: «Вот, Я приду к тебе в толще облака, чтобы слышал народ, когда Я буду говорить к тебе (когда Я буду говорить с тобой), чтобы и в тебя навсегда поверили». И сказал Моше слова народа Господу.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ אֶל־הָעָם וְקִדַּשְׁתָּם הַיּוֹם וּמָחָר וְכִבְּסוּ שִׂמְלֹתָם׃

ваёмер адона́й эль-моше́ лех эль-ѓаа́м векидашта́м ѓаём умаха́р вехибесу́ симлота́м

10. И сказал Господь Моше: «Иди к народу и освящайтесь сегодня и завтра, и отстирают, омоют они одежды свои (это означало микву и стирку одежд, чтобы очиститься).

וְהָיוּ נְכֹנִים לַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כִּי בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יֵרֵד יְהוָה לְעֵינֵי כָל־הָעָם עַל־הַר סִינָי׃

веѓаю́ нехони́м лаём ѓашелиши́ ки баём ѓашелиши́ ерэ́д адона́й леэнэ́ холь-ѓаа́м аль-ѓа́р сина́й

11. И будут они готовы к третьему дню, ибо в третий день явится, спустится Господь на глазах у всего народа на гору Синай.

Мы сейчас с вами снова посчитаем. Первый день – пришли и остановились станом. Во второй день Моше поднялся, и Всевышний говорил с ним. В третий день Моше получил ответ народа, и он возвращает ответ народа, то есть здесь разговор происходит в третий день месяца сиван. И Всевышний говорит: «И будут они готовы к третьему дню», то есть к шестому дню месяца сиван, и это праздник Шавуот (день Пятидесятницы, день завершения отсчёта семи недель).

וְהִגְבַּלְתָּ אֶת־הָעָם סָבִיב לֵאמֹר הִשָּׁמְרוּ לָכֶם עֲלוֹת בָּהָר וּנְגֹעַ בְּקָצֵהוּ כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהָר מוֹת יוּמָת׃

веѓигбальта́ эт-ѓаа́м сави́в лемо́р ѓишамеру́ лахэ́м ало́т бага́р унго́а бекацэ́ѓу коль-ѓаногэ́я баѓар мот юма́т.

12. И предупреди (ограничь) народ вокруг, говоря: «Берегитесь, вам чтобы не подниматься на гору и касаться даже края её – всякий, прикасающийся к горе, смертью умрёт».

לֹא־תִגַּע בּוֹ יָד כִּי־סָקוֹל יִסָּקֵל אוֹ־יָרֹה יִיָּרֶה אִם־בְּהֵמָה אִם־אִישׁ לֹא יִחְיֶה בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל הֵמָּה יַעֲלוּ בָהָר׃

ло-тига́ бо яд ки-сако́ль йисакэ́ль о-яро́ йиярэ́ им-беѓема́ им-и́ш ло йихйе́ бимшо́х ѓаёвэ́ль ѓе́ма яалу́ ваѓа́р

13. И даже не коснётся его рука, ибо будет побит камнями или будет застрелен стрелами, будет это скотина или человек – не будет жить. Когда услышат они протяжный звук трубы, тогда они поднимутся на гору».

 Многие комментаторы говорят, что слово йиярэ́ здесь означает будет сброшен вниз. Можно и так перевести, но во многих таргумах и переводах написано буквально: или стрелой будет застрелен (от глагола леѓияро́т).

וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן־הָהָר אֶל־הָעָם וַיְקַדֵּשׁ אֶת־הָעָם וַיְכַבְּסוּ שִׂמְלֹתָם׃

вае́ред моше́ мин-ѓаѓа́р эль-ѓаа́м вайкадэ́ш эт-ѓаа́м вайхабесу́ симлота́м

14. И спустился Моше с горы к народу, и освятил народ, и очистили одежды свои.

וַיֹּאמֶר אֶל־הָעָם הֱיוּ נְכֹנִים לִשְׁלֹשֶׁת יָמִים אַל־תִּגְּשׁוּ אֶל־אִשָּׁה׃

ваёмер эль-ѓаа́м ѓею́ нехони́м лишло́шет ями́м аль-тигешу́ эль-иша́.

15. И сказал народу: «Будьте готовы на третий день, в течение трёх дней не входите к женщине».

Какая связь и почему нельзя народу входить к женщине? Комментаторы объясняют это так: семя, которое в ней осталось после близости с мужчиной, может из неё вытечь. А если у женщины произойдёт истечение семени, то она станет нечистой и не сможет приближаться к горе. То есть для того, чтобы женщина оставалась чистой, к ней нельзя входить в течение трёх дней. Это касается и случаев Храмового служения, когда речь идёт о приближении к Святому. На сегодняшний день женщина в состоянии ритуальной нечистоты – во время месячных, по истечении семени, после близости с мужем и в любом другом состоянии, конечно, может приходить на служение, участвовать в прославлении и во всех остальных служениях, пока речь не идёт о служении Храмовом. Моше здесь предупреждает об особой степени чистоты, которая требуется для прямого, лицом к лицу, общения со Всевышним.

וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים וְעָנָן כָּבֵד עַל־הָהָר וְקֹל שֹׁפָר חָזָק מְאֹד וַיֶּחֱרַד כָּל־הָעָם אֲשֶׁר בַּמַּחֲנֶה׃

вайѓи́ ваём ѓашелиши́ биѓйёт ѓабо́кер вайѓи́ коло́т увраки́м веана́н кавэ́д аль-ѓаѓа́р веко́ль шофа́р хаза́к мео́д ваехера́д коль-ѓаа́м аше́р бамаханэ́

16. И было, в третий день, в начале, как только задалось утро, и были громы, и молнии, и тяжёлое облако на горе, и голос шофара сильный весьма, и испугался весь народ, который в лагере.

וַיּוֹצֵא מֹשֶׁה אֶת־הָעָם לִקְרַאת הָאֱלֹהִים מִן־הַמַּחֲנֶה וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר׃

ваёцэ́ моше́ эт-ѓаа́м ликра́т ѓаэлоѓи́м мин-ѓамаханэ́ вайитъяцеву́ бетахти́т ѓаѓа́р

17. И вывел Моше народ навстречу Богу из лагеря, и встали они у подножия горы.

וְהַר סִינַי עָשַׁן כֻּלּוֹ מִפְּנֵי אֲשֶׁר יָרַד עָלָיו יְהוָה בָּאֵשׁ וַיַּעַל עֲשָׁנוֹ כְּעֶשֶׁן הַכִּבְשָׁן וַיֶּחֱרַד כָּל־הָהָר מְאֹד׃

веѓа́р сина́й аша́н куло́ мипенэ́ аше́р яра́д ала́в адона́й баэ́ш вая́аль ашано́ кеэ́шен ѓакивша́н ваехера́д коль-ѓаѓа́р мео́д

18. А гора Синай – всё покрыто дымом, потому что спустился на неё Господь в огне, и поднялся дым её, как дым из печки огромной, и сотряслась, задрожала вся гора.

Слово ехера́д здесь имеет значение задрожала, затряслась, а в 16 стихе, когда речь идёт о народе, оно употреблено в значении испугался. Кстати, современное слово хареди́ (ортодокс, богобоязненный трепещущий) тоже происходит от этого же корня хет-рейш-далет, имеющего значение бояться, страшиться, трястись от страха.

וַיְהִי קוֹל הַשּׁוֹפָר הוֹלֵךְ וְחָזֵק מְאֹד מֹשֶׁה יְדַבֵּר וְהָאֱלֹהִים יַעֲנֶנּוּ בְקוֹל׃

вайѓи́ коль ѓашофа́р ѓоле́х вехазэ́к мео́д моше́ едабэ́р веѓаэлоѓи́м яанэ́ну веко́ль

19. И было, голос шофара идёт и усиливается весьма; Моше говорит, и Господь отвечает ему голосом.

Моше говорит, и есть эхо, есть такой особый эффект. Это нечто удивительное, и мы продолжим об этом читать дальше.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8