Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Итро

автор: Александр Бленд

Здравствуйте, я ваш тесть (18:1-12)
Я тебе умный вещь скажу (18:13-27)
Командовать парадом буду Я (19:1–19)
Первая скрижаль (19:20-20:12)
Ты лишь подумай обо Мне (20:13-23)

На крыльях орла.
Дайджест.
Не пожелай.

ИТРО

Здравствуйте, я ваш тесть (18:1-12)

С Божьей помощью мы начинаем читать недельную главу Итро, с 1 стиха 18 главы книги Шмот. В прошлой главе мы читали о том, что на едва вышедших из Египта сынов Израиля напала самая крупная в округе банда, самое серьёзное вооружённое бандформирование – народ Амалека. И Израиль, вдохновляемый Моше, Всевышним, одержал блестящую победу над этим бандформированием. Всевышний приоткрыл Моше, что это начало долгой продолжительной вражды, и что сам Всевышний обязуется, клянётся стереть память Амалека из-под небес навеки. Амалек – это не просто какой-то «бандюган», который неожиданно напал на Израиль. Это, по сути, идеологический прообраз, вдохновитель всех последующих антисемитов, отец-основатель нападений, нападок на народ Израиля.

Недельная глава Итро немного симметрична тому, что происходило в прошлой недельной главе. Израиль, только что выйдя из Египта, приобрёл первых врагов в лице Амалека, но он приобретает и первых друзей. Если мы помним, Итро это имя тестя Моше, о котором мы давно не слышали, и сейчас Тора возвращается к нему.


וַיִּשְׁמַע יִתְרוֹ כֹהֵן מִדְיָן חֹתֵן מֹשֶׁה אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה אֱלֹהִים לְמֹשֶׁה וּלְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ כִּי־הוֹצִיא יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם׃

вайишма́ йитро́ хоѓе́н мидья́н хотэ́н моше́ эт коль-аше́р аса́ элоѓи́м лемоше́ ульйисраэ́ль амо́ ки-ѓоци́ адона́й эт-йисраэ́ль мимицра́йим

1. И услышал Итро, священник мидьянский, тесть Моше, всё, что сделал Господь с Моше и с народом его, Израилем, что вывел Всевышний Израиль из Египта.

Если в 4 главе Моше назывался зятем Итро, потому что Итро был знаменитостью и местной звездой, то теперь Моше более известен и уже Итро называется тестем Моше.

Мы помним, когда Моше прощался с Итро, со своим тестем, он сказал: «Пойду, посмотрю, как там дела у народа Израиля». С той поры неизвестно, переписывались ли они, уж точно не могли перезваниваться (за отсутствием телефона). Вообще, сообщения в те времена были налажены плохо, люди годами друг от друга ничего не слышали, но о каких-то грандиозных событиях слухи, конечно, доходили. Вот и до Итро дошли слухи о том, что Всевышний рукою крепкою вывел народ Израиля из Египта. О чём же он мог услышать? О выходе из Египта, о казнях египетских, о событиях на море; может быть, о победе над Амалеком, который, возможно, и в Мидьян захаживал и устраивал там погромы. Много вестей, я думаю, доносили до мидьянского священника караванщики и случайные путники. И вот он услышал о том, что́ сделал Всевышний с Моше и с его народом. Хорошие новости дошли до Итро.

Всё это время у него жила Ципора, жена Моше, мать двоих внуков Итро. Если мы представим себя на месте этой женщины, то поймём, что жила она вне определённости: муж уехал (как Штирлиц, на какую-то опасную миссию, только разве что в кафе с ним увидишься), и неизвестно, что с ним может случиться: возможно, он погибнет, возможно, миссия будет провалена, возможно, он появится через десять лет, а может, и через пятнадцать. И она живёт вот в таком состоянии напряжённого ожидания. Может быть, поскольку у Итро дочерей много, слышит она разные шушуканья, разговоры других своих сестёр у себя за спиной, а может, сёстры поддерживают её и коротают с ней долгие вечера в пустыне. В любом случае очень нелегко этой женщине по имени Ципора живётся замужней-незамужней в родительском доме.


וַיִּקַּח יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת־צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ׃

вайика́х йитро́ хотэ́н моше́ эт-ципора́ э́шет моше́ аха́р шилухэ́ѓа

2. И взял Итро, тесть Моше, Ципору, жену Моше, которую он отослал,

Здесь многие говорят, что отослал можно понимать как дал гет, как развод. Моше, идя на сложное боевое задание, заранее дал жене гет. Это не так легко. Мы знаем, какое сегодня отношение у многих верующих к разводу. Человек выходил на войну. Если он не возвращался, то жена, с одной стороны, могла не иметь никакого пропитания, не иметь возможность выйти замуж за другого. С другой стороны, может быть, она уже и вдова, но никто об этом не знает. Человек пропал, и женщина обречена на одиночество, на ожидание, на страдание, на зависимость от других. Поэтому было принято – если солдат выходил в бой, если кто-то выходил на какую-то миссию – давать жене гет, разводное письмо. То есть: если я пропаду, если я через какое-то время не появлюсь, то считай себя вдовой и свободной.

Моше мог и просто отослать жену, временно послать её погостить у родителей, пока он делает то, что Всевышний ему повелел. И вот это слово шилухеѓа (которую отослал) наводит на мысль, что Моше всё же как-то обозначил пребывание Ципоры в доме своего отца Итро, и она ждала, в том числе и определения своего положения. Сейчас, когда Итро слышит, что Всевышний вывел народ Израиля, что Всевышний сделал столько всего для Моше, становится понятно, что Ципора – она жена Моше, что он тесть Моше, что Моше живой, и поэтому он берёт Ципору. Но не только её.

וְאֵת שְׁנֵי בָנֶיהָ אֲשֶׁר שֵׁם הָאֶחָד גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃

веэ́т шенэ́ ванэ́ѓа аше́р шем ѓаэха́д герешо́м ки ама́р гэр ѓайи́ти беэ́рец нохрия́

3. И двух её сыновей, имя одного из которых Гершом, так как сказал он: «Был я пришельцем в стране чужой»,


וְשֵׁם הָאֶחָד אֱלִיעֶזֶר כִּי־אֱלֹהֵי אָבִי בְּעֶזְרִי וַיַּצִּלֵנִי מֵחֶרֶב פַּרְעֹה׃

веше́м ѓаэха́д элиэ́зер ки-элоѓе́ ави́ беэзри́ ваяциле́ни мехэ́рев паръо́

4. А имя второго – Элиэзер, потому что сказал Моше, (когда нарекал его): «Бог отца моего был за меня и спас меня от меча фараона».

Кроме Ципоры Итро берет двух её сыновей. Мы помним, как звали сыновей Моше: имя одного Гершом, что значит быть пришельцем в стране далёкой, так переводится имя; а имя второго – Элиэзер, что значит Бог мой – помощник мой. Фразу о мече фараона можно понять просто: Моше удалось бежать из Египта, когда он убил египтянина, закопал его тело в песок и фараон не успел его нагнать. Есть несколько красивых мидрашей, которые рассказывают о том, что фараон разослал ориентировку на Моше, его везде пытались поймать. И тогда спустился ангел Господень, приняв вид Моше, и фараон хотел отрубить ему голову. Но шея его была как железная, мечи ломались, отлетали, убивали самих палачей, много чудес было. Это красивый мидраш, почему бы его не упомянуть. Но можно понять и простой смысл, что Всевышний спас Моше от гнева фараона таким образом, что Моше нашёл в свое время убежище, что тот же самый Итро решил его спрятать, совершая неординарный поступок.


וַיָּבֹא יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ אֶל־מֹשֶׁה אֶל־הַמִּדְבָּר אֲשֶׁר־הוּא חֹנֶה שָׁם הַר הָאֱלֹהִים׃

ваяво́ йитро́ хотэ́н моше́ увана́в веишто́ эль-моше́ э́ль-ѓамидба́р ашер-ѓу́ хонэ́ шам ѓар ѓаэлоѓи́м

5. И пришёл Итро, тесть Моше, и сыновья его, и жена его, пришли они к Моше в пустыню, где разбит стан Моше у горы Божьей.

Итак, Итро услышал о том, что Всевышний сотворил много чудес для Моше, что Моше не только жив, но, слава Богу, и успешен. И поэтому он берёт свою дочку, двух своих внуков и приходит к Моше. Мы читали в прошлой главе (17:8): «…и пришёл Амалек (ваяво́ амале́к)», Амалек пришёл издалека враждовать. И вот почему я сказал, что эти главы симметричны. Когда находится кто-то, кто делает выбор враждовать с народом Израиля, с народом, через который действует Всевышний, то находится и тот, кто благословляет Бога и выбирает дружить, поддерживать, присоединяться к народу, через который действует Всевышний. И как сказано «и пришёл Амалек (ваяво́ амале́к)», пришёл с войной, точно так же сказано «и пришёл Итро, тесть Моше (ваяво́ йитро́ хотэ́н моше́)», пришёл с миром.


וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה אֲנִי חֹתֶנְךָ יִתְרוֹ בָּא אֵלֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּשְׁנֵי בָנֶיהָ עִמָּהּ׃

ваёмер эль-моше́ ани́ хотенха́ йитро́ ба эле́ха веиштеха́ ушнэ́ ванэ́ѓа има́

6. И сказал он Моше: «Я тесть твой Итро, пришёл к тебе, и жена твоя, и два её сына с нею».

Звучит это очень, на первый взгляд, неожиданно. Пришёл Итро, пришёл к Моше и сказал: «Я Итро, твой тесть, к тебе пришёл, и со мной твоя жена, и два её сына», словно Моше может их не узнать. Но здесь, наиболее вероятно, что по традиции Востока, прежде чем подойти, прежде чем приблизиться, Итро отправляет посланников, каких-то слуг сообщить: «Доложите обо мне», этакого своего рода дворецкого, который заходит и говорит: «Сэр Моше, к вам ваш тесть с вашей супругой и двумя её детьми». Это мы видим из того, что сказано дальше в 7 стихе:


וַיֵּצֵא מֹשֶׁה לִקְרַאת חֹתְנוֹ וַיִּשְׁתַּחוּ וַיִּשַּׁק־לוֹ וַיִּשְׁאֲלוּ אִישׁ־לְרֵעֵהוּ לְשָׁלוֹם וַיָּבֹאוּ הָאֹהֱלָה׃

ваецэ́ моше́ ликра́т хотено́ вайишта́ху вайишак-ло́ вайишъалу́ иш-лереэ́ѓу лешало́м ваяво́у ѓaóѓела

7. И Моше вышел навстречу своему тестю, и поклонился ему, и поцеловал его, и спросили друг друга о мире (о шаломе), о делах и вошли в шатёр.

Моше оказывает почести Итро как человеку более уважаемому, то есть выходит ему навстречу. Слово шало́м вообще значит мир, то есть отсутствие войны, оно происходит от корня шале́м – цельный, целый, шлему́т – целостность. И когда мы, например, хотим спросить человека: «Как твоё здоровье?», мы говорим: «Ма шломха?», что на иврите звучит как: «В чём смысл, в чём суть, в чём сущность твоего мира?» Такой вот непростой вопрос задаётся. Они говорили друг другу о том, что с ними произошло за это время и так слово за слово пришли в шатёр.

וַיְסַפֵּר מֹשֶׁה לְחֹתְנוֹ אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְפַרְעֹה וּלְמִצְרַיִם עַל אוֹדֹת יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם בַּדֶּרֶךְ וַיַּצִּלֵם יְהוָה׃

вайсапэ́р моше́ лехотено́ эт коль-аше́р аса́ адона́й лефаръо́ ульмицра́йим аль одо́т йисраэ́ль эт коль-ѓателаа́ аше́р мецаа́там бадэ́рех ваяциле́м адона́й

8. И рассказал Моше тестю своему всё, что сделал Господь фараону и Египту за Израиль, о всех тех приключениях (или злоключениях), которые произошли с ними в пустыне, и в которых спасал их Господь.

Слово тлао́т – это извилины, петли какие-то, действительно можно перевести как приключения.

וַיִּחַדְּ יִתְרוֹ עַל כָּל־הַטּוֹבָה אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִצִּילוֹ מִיַּד מִצְרָיִם׃

вайи́хад йитро́ аль коль-ѓатова́ ашер-аса́ адона́й лейисраэ́ль аше́р ѓицило́ мия́д мицра́йим

9. И радовался Итро за все блага, которые Господь сделал Израилю, за то, что спас его из рук Египта.

Выражение вайи́хад йитро́ – удивительное. Можно перевести йихад от корня хад (острый) или от корня эха́д (один), и тогда сказать как: кожа его сделалась кусочками – кусочками. Некоторые из древних переводчиков говорят, что это вроде как «гусиная кожа» стала у Итро от ужаса, от волнения, от переживаний. Другие переводчики трактуют йихад от слова хада́, от которого ещё происходит еврейское слово хедва́ (радость, ликование) – и обрадовался Итро. Ну, одно другому не мешает. Может быть, Итро ужаснулся, проникся до «гусиной кожи» и обрадовался одновременно.


וַיֹּאמֶר יִתְרוֹ בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּיל אֶתְכֶם מִיַּד מִצְרַיִם וּמִיַּד פַּרְעֹה אֲשֶׁר הִצִּיל אֶת־הָעָם מִתַּחַת יַד־מִצְרָיִם׃

ваёмер йитро́ бару́х адонай аше́р ѓици́ль этхэ́м мия́д мицра́йим умия́д паръо́ аше́р ѓици́ль эт-ѓаа́м мита́хат яд-мицра́йим

10. И сказал Итро: «Благословен Господь, Который спас вас от рук египтян и от рук фараона, Который спас народ от руки египетской.

Мы видим снова здесь прямую противоположность тому, что происходит с Амалеком: Итро благословляет Всевышнего. Первый враг – Амалек, и первый друг – Итро, первый, можно сказать, самый первый прозелит, присоединившийся к народу.

 В данном случае можно сказать, что Господь спас народ не только от силы египетской армии, но и от всей мощи колдовства, которая у Египта была на страже. Господь Бог сильнее всякого колдовства, всяких чудесников, и Он вытащил народ из руки Египта.

И дальше свидетельствует Итро, и говорит:


עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־גָדוֹל יְהוָה מִכָּל־הָאֱלֹהִים כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם׃

ата́ яда́’ти ки-гадо́ль адона́й миколь-ѓаэлоѓи́м ки вадава́р аше́р заду́ алеѓе́м

11. Теперь я знаю, что Господь больше, величественнее всякого бога, того зла, что все эти боги замышляли против вас.

Господь победил все замыслы языческих богов. Итро в этом убедился, и он об этом свидетельствует. И в следующем стихе мы читаем результат этого свидетельства:

וַיִּקַּח יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה עֹלָה וּזְבָחִים לֵאלֹהִים וַיָּבֹא אַהֲרֹן וְכֹל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכָל־לֶחֶם עִם־חֹתֵן מֹשֶׁה לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃

вайика́х йитро́ хотэ́н моше́ ола́ узвахи́м лелоѓи́м ваяво́ аѓаро́н вехо́ль зикнэ́ йисраэ́ль леэхоль-ле́хем им-хотэ́н моше́ лифнэ́ ѓаэлоѓи́м

12. И взял Итро, тесть Моше, всесожжение и жертвы Богу. И пришёл Аѓарон, и все старейшины Израиля, пришли есть хлеб с тестем Моше перед Богом.

В чём различие между всесожжением и жертвой? Всесожжение (ола́) – эта жертва полностью сжигается на жертвеннике. Зе́вах – это жертва, часть которой приносится Всевышнему, а часть едят участники жертвоприношения, это своего рода совместная трапеза со Всевышним. Итак, Итро, тесть Моше, в знак присоединения к народу Израиля, присоединения к завету с Израилем, забивает жертвы, приносит всесожжение и жертвы.

Аѓарон, как мы знаем, не просто свояк Итро, он ещё и как бы ходатай, представитель народа Израиля, будущий священник. Он пока ещё не в священстве, но он уже Аѓарон, он уже к этой роли готовится, сам того ещё не зная.

Когда мы встречали эту фразу, леэхоль-ле́хем, мы говорили, что она означает взять жену. Мы читали также о том, что Яаков, когда покупает первородство, даёт Эсаву хлеб. В обоих случаях, и здесь, и в случае с Яаковом, комментарий отмечает, что и вино они также брали, у них было вино. Они ели хлеб и пили вино. Мы читали и о том, что Мелхиседек вынес Авраѓаму хлеб и вино. Поэтому понятно, что любая трапеза сопровождалась вином, и это не нужно объяснять, потому что люди брали с собой вино в дорогу, вино было элементом любой праздничной еды.

 В чём суть хлеба и вина? Это связано с браком, с вступлением в брак, то есть с заключением завета между женихом и невестой. В более широком смысле, мы знаем, что и отношения Израиля и Всевышнего – это отношения жениха и невесты. Символ же заключения завета – это хлеб и вино. Хлеб, ле́хэм (пшеничный хлеб), означает плоть. Слово хита́ (пшеница) созвучно ещё и слову хет (грех), это тоже важно. Яйин (вино) символизирует кровь, вино называют «кровью виноградных ягод». Можно сказать, что ле́хэм – это плоть пшеницы, яйин – это кровь винограда. Таким образом, ле́хэм и яйин, хлеб и вино – это плоть и кровь, которую они ели, и это символ и основа любого завета.

Интересно, что, когда мудрецы спорят о том, каким плодом был тот самый плод, который съела Хава, обычно говорят про яблоко. Но яблоко – это миф, про яблоко нигде не сказано. Дело в том, что зло на латыни это malum (малюм), а яблоко на греческом mήλα (милья), и вполне возможно, что версии смешались, и дерево неожиданно стало яблоней.

Ещё раньше, когда не было ни латыни, ни греческого, мудрецы, называли варианты: пшеница, виноград, инжир и этрог. Но два основных варианта – это пшеница (хлеб) и виноград (вино). И есть мистики, каббалисты, хасиды, которые говорили, что там был такой особый плод – «пшеницевиноград», одновременно и хлеб, и вино. Это то, что попробовала Хава, и из-за этого получился очень нехороший завет не с тем, с кем нужно, – впрочем, это уже уход в мистику.

И всё же здесь мы читаем, и комментаторы это говорят – причём не только классические еврейские комментаторы, но и исследователи Писаний – что, скорее всего, когда говорят «ели хлеб», имеется в виду «ели хлеб и пили вино» перед Всевышним, то есть заключили со Всевышним завет.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8