Перейти к содержимому

ШМОТ — Глава Бо

С вещами на выход! (12: 29-51)

Сегодня мы будем читать с 29 стиха 12 главы и в очередной раз будем выходить из Египта.

וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיהוָה הִכָּה כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל־כִּסְאוֹ עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר וְכֹל בְּכוֹר בְּהֵמָה׃

вайѓи́ бахаци́ ѓала́йла вадона́й ѓика́ холь-бехо́р беэ́рец мицра́йим мибехо́р паръо́ ѓаёше́в аль-кисъо́ ад бехо́р ѓашеви́ аше́р бевэ́т ѓабо́р вехо́ль бехо́р беѓема́

29. И было в полночь, и Господь побил (уничтожил) всякого первенца в стране Египетской: от первенца фараона, сидящего на троне, до первенца пленного,

который в доме ямы находится, и всякого первенца скотины.

Когда мы читаем в полночь, то мы должны понимать, что это не современная полночь, не 12 часов ночи. По еврейскому календарю (вообще по древним календарям) ночь разделялась на 12 равных частей со времени выхода звёзд до восхода солнца. Точно так же разделялся и день. Соответственно, летом, когда дни длиннее, дневные часы были длиннее, более длинный день делился на 12 более длинных кусочков, а ночь на более короткие. Зимой – наоборот, ночные часы были длиннее. Мы находимся во время Песаха, примерно в такой период, когда дни и ночи одинаковые. Если говорить о Египте, то в полночь – это примерно 2 часа ночи по современному времени, самая-самая середина ночи.

Как говорит египетская традиция, только первенец мог сидеть на троне фараона. Первенец, он всегда и наследник. Первенец фараона – самый важный первенец в Египте: как есть первая леди, так есть и первый как бы «юнош», первенец фараона. А пленный, который в доме ямы находится, он где-то работает, чуть ли не в тюрьме сидит. Пленника, который находится в рабстве, садят в яму на ночь, или же он узник в заключении, это не так важно. Все первенцы, без всякого социального различия – от фараона с самым высоким статусом до пленника с самым низким статусом – пострадали, погибли. Мы говорили уже о том, что это связано с судом над богами. Когда происходили какие-то бедствия, разные люди приписывали это своим богам, видели в этом свою победу. Если бы какие-то первенцы из пришельцев, из язычников спаслись, была бы возможность им сказать: «Наш бог нас спас, наш бог сильнее вашего». Всевышний производит здесь суд над богами языческими, и поэтому все первенцы оказываются уничтоженными.

וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה הוּא וְכָל־עֲבָדָיו וְכָל־מִצְרַיִם וַתְּהִי צְעָקָה גְדֹלָה בְּמִצְרָיִם כִּי־אֵין בַּיִת אֲשֶׁר אֵין־שָׁם מֵת׃

вая́ком паръо́ ла́йла ѓу вехоль-авада́в вехоль-мицра́йим ватеѓи́ цеака́ гедола́ бемицра́йим ки-э́н ба́йит аше́р эн-ша́м мэт

30. И встал фараон ночью, он и все его рабы, и весь Египет среди ночи встал. И был великий крик в Египте, ибо нет дома, в котором не было бы мёртвых.

Если перевести дословно: «И встал фараон ночь». Обычно фараон встаёт утром, мы знаем, что у него водные процедуры, он выходит к воде. Утро у него, если верить папирусам, наступает в 3 часа дня. То есть он встаёт где-то в 8-9 утра по нашему времени, а некоторые говорят, что он встаёт до рассвета. Неважно. Ночью фараон обычно спит, но здесь экстренный случай: фараон встал ночью.

Можно спросить: как такое может быть, что нет дома, в котором бы не было мёртвых? Возможно, есть дом, где первенец уехал куда-то или умер раньше. Или дом, где живут мама и младшая дочка, и первенцев там совсем нет. Но первенцем также называется старший в доме, мы встречаем в Теѓилим слово бехо́р в значении старший в доме, главный в доме. Поэтому, возможно, что в каждом доме умер старший (кроме дома фараона, как мы это видим). Другое мнение говорит, что египтяне ставили своеобразные такие таблички по умершим у себя в доме, каким-то образом увековечивали умерших, есть следы этого в египтологии. Но всё-таки это мнение стоит отложить как неисторический мидраш и предположить, что главный в доме тоже называется первенцем, и он тоже умер. В каждом доме был кто-то главный, и в каждом доме есть мёртвые, когдафараон проснулся и встал среди ночи.

וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתּוֹךְ עַמִּי גַּם־אַתֶּם גַּם־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה כְּדַבֶּרְכֶם׃

вайикра лемоше́ улъаѓаро́н ла́йла ваёмер ку́му цеу́ мито́х ами́ гам-атэ́м гам-бенэ́ йисраэ́ль ульху́ ивду́ эт-адона́й кедаберхэ́м

31. И позвал он к Моше и к Аѓарону ночью: «Вставайте и уходите из моего народа и вы, и сыновья Израиля, идите и служите Богу, Господу, как вы и говорили».

А у Моше и Аѓарона, как мы помним, у них есть заповедь: этой ночью по фараонам не ходить, сидеть дома и не выходить за его пределы. Как фараон мог их позвать? Ну, некоторые говорят: «Под окна пришёл, камушек в окно кинул, ждал», то есть каким-то образом он пришёл и звал их так, чтобы они не выходили из дома. Но фараон не только пришёл к ним, но и что-то сказал им, и здесь есть вторая сложность. Моше пообещал фараону, что фараон больше не увидит его лица, что Моше больше не увидит лица фараона. Они пообещали друг другу, что они больше не встретятся. И здесь мы видим, что они таки встречаются. Есть ли в этом нарушение обещаний? Я много раз в детстве задавал этот вопрос, и вот какой ответ однажды мне дал человек. Он рассказал про своего родственника, который в своё время поссорился с другим евреем и пообещал никогда больше не видеть его лица. И он старался, он перестал ходить в ту синагогу, в которую ходил этот еврей. Даже когда видел его на улице, переходил заранее на другое место, перестал ходить в общее собрание. И, хотя спор был, в общем-то, какой-то мелочный и неважный, этот человек очень тщательно соблюдал свои обещания, пока тот еврей, уже состарившийся, не оказался почти на смертном одре. И этот поклявшийся вдруг подумал, что спор мелочный, что перед лицом смерти человек меняется, он уже и лицом своим изменён, и он спросил у своего учителя разрешения. Учитель сказал: «Конечно, ты можешь пойти и говорить с ним». Смертельные обстоятельства иногда меняют ситуацию. Здесь же ситуация критическая, хотя у Моше даже диалога с фараоном не происходит. Может быть, фараон просто кричит всё это в окно дома Моше? Трудно представить себе, как на самом деле происходят эти события.

גַּם־צֹאנְכֶם גַּם־בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם וָלֵכוּ וּבֵרַכְתֶּם גַּם־אֹתִי׃

гам-цонехэ́м гам-бекархэ́м кеху́ кааше́р дибартэ́м вале́ху уверахтэ́м гам-оти́

32. И мелкий скот ваш берите с собой, как вы и говорили. Идите и за меня тоже помолитесь».

Это означает, что фараон не только даёт здесь Моше и Аѓарону некий карт-бланш на выход, но и посылает их уже со своей правительственной миссией. Они не просто идут, потому что какой-то израильский Бог, малознакомый египтянам, их куда-то зовёт, они идут ещё и помолиться за фараона. Фараон, можно сказать, не просто их отсылает, но отсылает с дипломатическими паспортами.

וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל־הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן־הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִים׃

ватехеза́к мийра́йим аль-ѓаа́м лемаѓе́р лешалеха́м мин-ѓаа́рец ки амеру́ кула́ну мети́м

33. И народ египетский напрягся очень сильно (Египет очень сильно напрягся на народ Израиля), чтобы поспешить отослать их из страны, потому что сказали: «Мы все умираем».

Эта идея фараона, идея отослать народ Израиля, встретила глубокую поддержку. И народ выходил, видимо, очень спешно. Об этом мы читаем дальше, в 34 стихе, и читаем странную вещь. Надо сказать, что в этом фрагменте главы Бо есть много стихов, много мест, которые очень непонятны, и на каждое из этих мест даны десятки, если не сотни, разных объяснений, но мы все их здесь не можем воспроизвести. Я буду говорить об одном из тех пониманий, которое наиболее близко к простому смыслу текста, а кто захочет углубиться, тому, конечно, есть где учиться.

וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת־בְּצֵקוֹ טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל־שִׁכְמָם׃

вайиса́ ѓаа́м эт-бецеко́ тэ́рем ехма́ц мишъарота́м церуро́т бесимлота́м аль-шихма́м

34. И понёс народ тесто своё, пока оно ещё не скисло, из закваски своей, в связке (в одежде своей), на плечах своих.

Очень странное действие: народ несёт на своих плечах тесто, и оно не успевает закисать. Если мы посмотрим, прошли они расстояние от Рамсеса до Сукота, это где-то 120 километров, большое расстояние они прошли. Как тесто не скисло, о чём здесь идёт речь? Одни комментаторы говорят, что у каждого была огромная мера теста, три меры теста, и они закисают очень медленно, то есть чем больше теста, тем меньше закваски, тем медленнее оно, соответственно, подходит. Другие говорят: «Пока тесто месят, оно не закисает». Тесто не может подниматься, когда его месят. И народ так быстро шёл, неся эти связки с тестом, что оно всё время месилось во время ходьбы, и оно не могло закиснуть, потому что постоянно тряслось в этих связках, на плечах. Это наиболее вероятный простой комментарий.

В 35-36 стихах мы узнаём о том, что произошло до этого.

וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּשְׁאֲלוּ מִמִּצְרַיִם כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת׃

увне-йисраэ́ль асу́ кидва́р моше́ вайишъалу́ мимицра́йим келе-хэ́сеф ухле́ заѓав усмало́т

35. Сделали сыновья Израиля, как говорил Моше, и спросили у египтян сосуды серебряные, и сосуды золотые, и платья.

וַיהוָה נָתַן אֶת־חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם וַיַּשְׁאִלוּם וַיְנַצְּלוּ אֶת־מִצְרָיִם׃

вадона́й ната́н эт-хэ́н ѓаа́м беэнэ́ мицра́йим ваяшъилу́м вайнацелу́ эт-мицра́йим

36. А Господь дал милость народу в глазах египтян, и они одалживали им, и использовали они Египет (хорошая плата за многолетний тяжёлый труд).

וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס סֻכֹּתָה כְּשֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים לְבַד מִטָּף׃

вайисъу́ вене-йисраэ́ль мера’месэ́с суко́та кешеш-мео́т э́леф рагли́ ѓагевари́м лева́д мита́ф

37. И вышли они из места, которое называется Рамсес, в место, которое называется Сукот, шестьсот тысяч пеших мужчин, кроме детей.

Некоторые говорят, что Сукот – это не название места, а вид путешествия. Бог сделал небесные кущи, облачные такие шатры, облачные такие повозки, и на этих повозках понёс сыновей Израиля на ближайшую стоянку, как было сказано, словно на крыльях орла.

И вышло их шестьсот тысяч человек, пеших мужчин. Можно предположить: если это число верное, то всего вышло миллиона два, как минимум. Это огромное количество народа. И поскольку это количество народа огромно, и сложно предположить, что за те годы, что народ Израиля был в Египте, он так умножился, то многие комментаторы пытаются найти разные объяснения. Например, можно сказать, что слово э́леф (тысяча) на самом деле означает военное соединение. То есть вышло шестьсот отрядов, шестьсот больших семей вышло из Египта. Есть другое понимание: «Написано кешеш-мео́т э́леф – подобно шестистам тысячам». Шестьсот – это число тоже есть во многих местах в Танахе, это исчисление боевой единицы. Если, посмотрим, очень много отрядов состояло из шестисот человек. И можно сказать, что здесь такая метафора: вышли израильтяне силою в тысячи полков, огромное количество народу вышло. И есть ещё много разных взглядов. Действительно, очень сложно представить себе, как оно всё было, потому что два миллиона человек – это средний город. Как сообщать всем информацию, как всех собирать, какими дорогами и каким образом их всех вести без человеческих пробок, без человеческой давки? Мы, конечно, знаем, что Всевышний Чуден. Мы знаем, что Он Творец чудес. Мы видим, что события, которые происходили в Египте, чудесные. И всё-таки есть простая человеческая природа, которая хочет облегчить Всевышнему задачу и посчитать, что это не шестьсот тысяч человек, не два миллиона человек, а как-то там каким-то образом поменьше. Первый и очевидный, простой смысл, что всё-таки шестьсот тысяч мужчин, исключая женщин и детей. Плюс ко всему это было только число сыновей Израиля. А кроме этого:

וְגַם־עֵרֶב רַב עָלָה אִתָּם וְצֹאן וּבָקָר מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד׃

вегам-э́рев рав ала́ ита́м вецо́н увака́р минкэ́ кавэ́д мео́д

38. И большой сонм поднялся с ними, и мелкий скот, и крупный скот, и большое очень хозяйство.

Сочетание э́рев рав, или смесь, сборище приобрело плохое значение, что-то типа сброд, присоединившиеся разные люмпены и так далее. Но здесь, в Торе, нет у этого слова отрицательной коннотации, здесь это сонм из народов. Многие представители других национальных меньшинств в Египте, видя происходящее, взяли свою судьбу, взяли своё будущее в свои руки и присоединились к народу Израиля, и вышли вместе с народом Израиля, видя, возможно, путь в светлое будущее. Возможно, они не имеют такой духовной подготовки, как имеют израильтяне. Возможно, они не такие образованные, не такие привязанные к наследию отцов. Но в данном случае они вышли вместе с Израилем. Грандиозное событие происходит при выходе из Египта, если представить себе два миллиона человек плюс ещё и присоединившиеся к ним. Это, может быть, огромное переселение народов на тот момент, а может быть, и на этот. Возможно, это самое большое переселение в истории.

וַיֹּאפוּ אֶת־הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם עֻגֹת מַצּוֹת כִּי לֹא חָמֵץ כִּי־גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ וְגַם־צֵדָה לֹא־עָשׂוּ לָהֶם׃

ваёфу́ эт-ѓабацэ́к аше́р ѓоци́у мимицра́йим уго́т мацо́т ки ло хамэ́ц ки-горешу́ мимицра́йим вело́ яхелу́ леѓитмаѓмэ́ѓа вегам-цеда́ ло-асу́ лаѓе́м

39. И ели они тесто, которое вывезли из Египта, опресноками, потому что не скисло оно, потому что их выгоняли египтяне, и они не могли замедлиться (не могли задержаться), и не собрали себе паёк в дорогу.

То есть народ шёл быстро, и, когда остановился, тесто ещё даже не скисло. Других запасов у них не было, и поэтому, несмотря на то что они прошли огромное расстояние, они всё-таки пекли опресноки.

וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה׃

умоша́в бенэ́ йисраэ́ль аше́р яшеву́ бемицра́йим шелоши́м шана́ веарба́ мео́т шана́

40. И (время жительства) сыновей Израиля, которые жили в Египте, тридцать лет и четыреста лет (430 лет).

Это тоже очень сложный стих. Мы уже подсчитывали, что с учётом лет жизни Моше получается 210 лет рабства. А цифра в 430 лет выходит, если считать от заключения Завета с Авраѓамом на рассечении тел, и в других источниках написано, что именно так надо считать. Но простой смысл говорит здесь, что народ жил в Египте 430 лет, и комментаторы пытались всячески подобрать здесь математику. Есть ещё одно интересное место в Танахе, в книге Йехезкеля (4:4-6): «Ты будешь лежать на одном боку 390 дней, а на другом боку 40 дней, будешь нести вину дома Иеѓуды, день за год, как Я определил тебе». То есть 430 дней, когда Йехезкель лежит на боку, против 430 лет искупления, и трудно не увидеть здесь определённую параллель.

Одни комментаторы говорят: «Возможно, 430 – это такое символическое число. Евреи вышли, можно сказать, освобождены условно-досрочно». Когда Всевышний хочет творить спасение, Он не смотрит на сроки, а просто делает. Другие комментаторы говорят, что 430 лет – это не просто годы, а «человекогоды». Если сложить годы жизни, например, Леви, его сыновей, и каждый возраст засчитать полностью, не перекрывая друг друга, то в одном поколении получатся общие «человекогоды», в данном случае с Леви – 430 лет. Есть очень много разных способов понять, как же сюда укладываются 430 лет. И всё-таки можно принять, что выход из Египта происходит через 430 лет после заключения Завета с Авраѓамом.

וַיְהִי מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה יָצְאוּ כָּל־צִבְאוֹת יְהוָה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

вайѓи́ микэ́ц шелоши́м шана́ веарба́ мео́т шана́ вайѓи́ беэ́цем ѓаём ѓазэ́ яцеу́ коль-цивъо́т адона́й меэ́рец мицра́йим

41. И было по прошествии 430 лет, и было в середине этого самого дня вышло всё воинство Господне из страны Египетской.

То есть началось всё в полночь, когда Всевышний прошёл по Египту и уничтожил первенцев. И здесь мы читаем «в середине этого дня». Ни ночью, ни «тихой сапой», ни украдкой – среди белого дня народ Израиля выходит из Египта, по окончании той самой ночи, когда Всевышний уничтожал первенцев. Об этой ночи говориться дальше, в 42 стихе.

לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַיהוָה לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הוּא־הַלַּיְלָה הַזֶּה לַיהוָה שִׁמֻּרִים לְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדֹרֹתָם׃

лель шимури́м ѓу ладона́й леѓоциа́м меэ́рец мицра́йим ѓу-ѓала́йла ѓазэ́ ладона́й шимури́м лехоль-бенэ́ йисраэ́ль ледорота́м

42. Ночь сохранённости это для Господа – вывести их из страны Египетской. Эта ночь – консервы (такой оставим перевод, чтобы было понятно) для всех сынов Израиля на все поколения.

Что значит ночь сохранённости? Некоторые понимают, что это ночь, когда евреи не спали и пребывали со Всевышним, если понимать слово шимури́м как стояние на страже. Другие понимают, что это ночь, которая как бы законсервирована, от слова шиму́р, консервы. Каждый год эту самую ночь можно открыть и почувствовать, ощутить выход из Египта, это ночь консервов для Всевышнего для Израиля. В любом поколении мы можем открыть «банку выхода из Египта», почувствовать на себе выход из Египта. Это великое чудо, великая милость к нам.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח כָּל־בֶּן־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ׃

ваёмер адона́й эль-моше́ веаѓаро́н зот хука́т ѓапа́сах коль-бен-неха́р ло-ёхаль бо

43. И сказал Господь Моше и Аѓарону: «Вот повеление (закон) о Песахе: всякий сын чужаков не будет его есть».

В современном иврите слово хука́ означает конституция, оно происходит от слова хок – закон; лахко́к это что-то вырезать, писать, высекать на камне. Но слово хука́ в Танахе часто понимают как то, что не имеет под собой логического объяснения. Так Всевышний установил – и всё!

То, что всякий сын чужаков не будет есть Песах, это соблюдалось многие годы. Есть история в трактате Кидушин о человеке, раввине, который жил в Вавилоне. И был один язычник, который пришёл к нему и сказал: «А я вот ел жертву Песах». Тот сказал: «А ты пробовал вот тот кусочек, самый вкусный? В следующий раз попроси его». Когда на следующий год человек пошёл и попросил этот кусочек (а этот кусочек как раз нельзя есть), спросили его: «Кто тебя научил?» Он сказал: «А вот ребе такой-то сказал мне, что это самое вкусное». И человека этого казнили за то, что он, будучи язычником, ел пасхальную жертву. Это было уже во времена Второго Храма. То есть мы видим, что эта традиция, что чужак не может есть пасхальную жертву, сохранялась на долгие годы.

וְכָל־עֶבֶד אִישׁ מִקְנַת־כָּסֶף וּמַלְתָּה אֹתוֹ אָז יֹאכַל בּוֹ׃

вехоль-э́вед иш микнат-ка́сеф умальта́ ото́ аз ёхаль бо

44. И всякий раб, человек, купленный за деньги, только если ты его обрезал, только тогда он может есть эту жертву.

Только если купленный за деньги человек обрезан, введён в завет Авраѓама, только если ты его приобрёл, если он стал частью тебя и ты его обрезал, как обрезаны все сыны Израиля, только тогда он может есть эту жертву.

תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר לֹא־יֹאכַל־בּוֹ׃

тоша́в весахи́р ло-ёхаль бо

45. А житель и наёмник не будет есть эту жертву.

בְּבַיִת אֶחָד יֵאָכֵל לֹא־תוֹצִיא מִן־הַבַּיִת מִן־הַבָּשָׂר חוּצָה וְעֶצֶם לֹא תִשְׁבְּרוּ־בוֹ׃

бева́йит эха́д еахэ́ль ло-тоци́ мин-ѓаба́йит мин-ѓабаса́р ху́ца веэ́цем ло тишберу-во́

46. В одном доме она будет съедаться, не вытаскивай мяса из дома, наружу, и костей его не ломай.

То есть мясо съедается с неповреждёнными костями, можно сказать, они обгладываются. Песах можно съесть только сидя в доме, его нельзя съесть во дворе, его нельзя взять к гостям. Мы говорили о том, что Песах едят по числу исчисленных людей, то есть, по сути, под заповедь.

כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל יַעֲשׂוּ אֹתוֹ׃

коль-ада́т йисраэ́ль яасу́ ото́

47. Вся община Израиля будет делать его (Песах).

וְכִי־יָגוּר אִתְּךָ גֵּר וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה הִמּוֹל לוֹ כָל־זָכָר וְאָז יִקְרַב לַעֲשֹׂתוֹ וְהָיָה כְּאֶזְרַח הָאָרֶץ וְכָל־עָרֵל לֹא־יֹאכַל בּוֹ׃

вехи-ягу́р итеха́ гэр веа́са фэ́сах ладона́й ѓимо́ль ло холь-заха́р веа́з йикра́в лаасото́ веѓая́ кеэзра́х ѓааре́ц вехоль-арэ́ль ло-ёхаль бо

48. А если будет жить с тобой пришелец и сделал Песах Господу, пусть обрежет всякого мужского пола и тогда сможет приблизиться делать его. И будет он как житель земли (как коренной житель); всякий, кто не обрезан, не будет есть эту жертву

Слово эзра́х на современном иврите означает гражданин, как гражданин земли, как постоянный житель земли. Если он решает делать жертву, то он должен обрезаться, принять на себя все законы, которые относятся к гражданам земли, и только тогда может есть эту жертву.

תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָאֶזְרָח וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם׃

тора́ аха́т йиѓйе́ лаэзра́х велагэ́р ѓага́р бетохехэ́м

49. Один закон, одно правило у вас для гражданина и для пришельца.

Какое же это правило? Если человек хочет есть пасхальную жертву, хочет принести пасхальную жертву, то он должен обрезаться. Он должен принять на себя Тору так, как все израильтяне её принимают – всю Тору, одну Тору, и тогда он может обрезаться. Нет каких-то культурологических ссылок, чтобы сказать: «Ну, вот арабы они такие, у них это в культуре, они не могут это принять. Вот такие-то и такие-то народы не могут без свинины, такие-то и такие-то народы не могут без конины, без молока лошадиного, без того, без другого…». И все это нельзя делать, никаких скидок культурных. Сегодня это очень принято, такой мультикультурализм, когда говорят: «Вот эти люди – ну, такая у них культура, они не примитивные, они просто другие». Тора говорит: «Тора – одна для всех, или всё, или ничего». Каждый человек, который принимает на себя пасхальную жертву, должен выполнять все те заповеди, которые он обязан выполнять, всё то, что говорит ему Тора, и это одинаково для всех. Нельзя сделать кому-то скидку и сказать: «Мы такому-то народу разрешаем приносить жертву, несмотря на то что они не всё принимают из Торы».

На 50 стихе надо остановиться. На этом стихе строится очень много разного богословия, красивого и не очень, суть которого в том, что, мол, в Торе нет вообще никакой разницы между евреями и язычниками, ни мужского пола, ни женского, и очень много всего строится. Но не стоит «вчитывать» сюда то, чего тут нет. Мидраши, толкования – это хорошо, но мы разбираем здесь самый простой, непосредственный смысл Торы.

וַיַּעֲשׂוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ׃

ваяасу́ коль-бенэ́ йисраэ́ль кааше́р цива́ адона́й эт-моше́ веэт-аѓарон кэн асу́

50. И сделали все сыны Израиля, как заповедовал Господь Моше и Аѓарону, так сделали.

וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הוֹצִיא יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל־צִבְאֹתָם׃

вайѓи́ беэ́цем ѓаём ѓазэ́ ѓоци́ адона́й эт-бенэ́ йисраэ́ль меэ́рец мицра́йим аль-цивъота́м

51. И было: в середине этого дня вывел Господь сынов Израиля из страны Египетской во всём воинстве их (со всей их амуницией).

Господь не просто в спешке выводит народ Израиля. С одной стороны, не успевает скиснуть тесто, с другой стороны, – в плане имущества, в плане скота, в плане того, что с собой берутся украшения, платья – всё это собрано, всё это выходит с сынами Израиля. Сыны Израиля идут быстро, но не налегке. Всевышний выводит народ с большим имуществом, выводит рукой крепкой, днём, на глазах у всех, не украдкой, не только с разрешения, с благословения фараона, но, как я уже сказал, с просьбой благословить его самого. Фактически фараон выдаёт Израилю дипломатические паспорта. Фараон, как это и ожидалось, битву со Всевышним проигрывает.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11