Перейти к содержимому

БЕРЕШИТ — Глава ВАЕЦЕ

Война и мир (31:22 – 32:3)

וַיֻּגַּד לְלָבָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כִּי בָרַח יַעֲקֹב׃

ваюга́д лелава́н баём ѓашелиши́ ки вара́х яако́в

22. лавану на третий день сказали, что яаков убежал.

Помним, что три дня – это интересное время. Когда-то Моше просил отойти на три дня пути и отпраздновать, и мы ещё об этом поговорим.


וַיִּקַּח אֶת-אֶחָיו עִמּוֹ וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ בְּהַר הַגִּלְעָד׃

вайика́х эт-эха́в имо́ вайирдо́ф ахара́в дэ́рех шивъа́т ями́м ваядбэ́к ото́ беѓа́р ѓагилъа́д

23. и взял (лаван взял) братьев своих с собой, и семь дней его преследовал, и почти настиг его на горе гиладской.

Есть Яаков, который движется с большим имуществом, со скотом, с жёнами, с верблюдами, а они небыстро ходят, совсем не спринтеры, но он всё же движется. И есть Лаван, который, видимо, двигается быстро, но ему понадобилось семь дней, чтобы догнать Яакова. Это тоже своего рода чудо.

וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל-לָבָן הָאֲרַמִּי בַּחֲלֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לוֹ הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תְּדַבֵּר עִם-יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד-רָע׃

ваяво́ элоѓи́м эль-лава́н ѓаарами́ бахало́м ѓала́йла ваёмер ло ѓиша́мер леха́ пен-тедабэ́р им-яако́в мито́в ад-ра́

24. а господь явился во сне лавану-арамейцу этой ночью и сказал ему: «береги себя, берегись, чтобы никаких претензий к яакову не предъявлять, чтобы не говорил с ним от хорошего до плохого, (никаких разборок с Яаковом)».

וַיַּשֵּׂג לָבָן אֶת-יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב תָּקַע אֶת-אָהֳלוֹ בָּהָר וְלָבָן תָּקַע אֶת-אֶחָיו בְּהַר הַגִּלְעָד׃

ваясэ́г лава́н эт-яако́в веяако́в така́ эт-аѓоло́ баѓа́р велава́н така́ эт-эха́в беѓа́р ѓагилъа́д

25. и догнал лаван яакова. а яаков разбил шатёр на горе. лаван же разбил со своими братьями на горе гиладской.

То есть Яаков установил шатры, разбил стан, а Лаван просто расположился: про Лавана не написано, что разбил шатёр. И это подтверждает то, что Лаван двигался без большого лагеря, без большого имущества. И это снова говорит нам о разных скоростях передвижения, не очень логичных, если бы не вмешательство Божье.

וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב מֶה עָשִׂיתָ וַתִּגְנֹב אֶת-לְבָבִי וַתְּנַהֵג אֶת-בְּנֹתַי כִּשְׁבֻיוֹת חָרֶב׃

ваёмер лава́н леяако́в мэ аси́та ватигно́в эт-левави́ ватенаѓе́г эт-бенота́й кишвуёт ха́рев

26. и лаван сказал яакову: «что ты мне сделал? и сердце моё украл, и взял ты моих дочерей, как-будто они взяты мечом в плен.

«Как пленниц увёл ты от меня дочерей, увёл, не спрашивая меня, не простившись, как уводят солдаты пленниц со двора». Любое войско называется ха́рев (меч), неважно, есть у него меч или нет; это название воинов – меченосцы.


לָמָּה נַחְבֵּאתָ לִבְרֹחַ וַתִּגְנֹב אֹתִי וְלֹא-הִגַּדְתָּ לִּי וָאֲשַׁלֵּחֲךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשִׁרִים בְּתֹף וּבְכִנּוֹר׃

ла́ма нахбэ́та ливро́ах ватигно́в оти́ вело-ѓига́дта ли ваашалехаха́ бесимха́ увшири́м бето́ф увхино́р

27. зачем ты скрытно убежал и украл меня? и не сказалмне? я бы тебя отослал с радостью, с песнями, с бубнами, со скрипкой.

Что значит украл меня? Это значит украл моё сознание. Есть много разных видов воровства и грабежа. Например, если один человек мешает другому спать, это называется гнива́т шина́ воровство сна. Если один человек обманывает другого (например, говоря: «Вот этот продукт хороший») или дискредитирует кого-то другого, это называется гнива́т да́атобман сознания, обман мироощущения человека, обман его реальности. И здесь Лаван говорит: «Зачем ты украл моё знание? Зачем ты украл моё мировосприятие»?

Кино́р – это не совсем скрипка, скорее арфа, или гусли, или какой-то другой струнный инструмент. Сегодня на иврите кино́р – это скрипка. Когда восстанавливали иврит, то названия для инструментов или предметов, которых не было в иврите, их часто брали из каких-то старых текстов. Так, например, электричество стало называться хашма́ль, как имя ангела в колеснице из видения пророка Йехезкеля. И таких примеров много.

וְלֹא נְטַשְׁתַּנִי לְנַשֵּׁק לְבָנַי וְלִבְנֹתָי עַתָּה הִסְכַּלְתָּ עֲשׂוֹ׃

вело́ неташта́ни ленаше́к левана́й веливнота́й ата́ ѓиска́льта асо́

28. и даже не позволил мне поцеловать сыновей моих (под сыновьями подразумеваются внуки, потомки) и дочерей моих. так ты сделал!

יֶשׁ-לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת עִמָּכֶם רָע וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם אֶמֶשׁ אָמַר אֵלַי לֵאמֹר הִשָּׁמֶר לְךָ מִדַּבֵּר עִם-יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד-רָע׃

еш-леэ́ль яди́ лаасо́т имахэ́м ра велоѓе́ авихэ́м э́меш ама́р эла́й лемо́р ѓиша́мер леха́ мидабэ́р им-яако́в мито́в ад-ра́

29. и у меня есть силы, я вполне могу вам сильно навредить. Но бог отца вашего вечером сказал мне, говоря: «не говори с Яаковом ни хорошего, ни плохого».

וְעַתָּה הָלֹךְ הָלַכְתָּ כִּי-נִכְסֹף נִכְסַפְתָּה לְבֵית אָבִיךָ לָמָּה גָנַבְתָּ אֶת-אֱלֹהָי׃

веата́ ѓало́х ѓала́хта ки-нихсо́ф (лихсо́ф – исходить желанием, вожделением вожделеть) нихса́фта левэ́т ави́ха ла́ма гана́вта эт-элоѓа́й

30. наверное ты ушёл, потому что ты всей душой захотел в дом отца твоего. но зачем ты украл моего бога (или – МОИХ БОЖКОВ)?»


וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן כִּי יָרֵאתִי כִּי אָמַרְתִּי פֶּן-תִּגְזֹל אֶת-בְּנוֹתֶיךָ מֵעִמִּי׃

вая́ан яако́в ваёмер лелава́н ки ярэ́ти ки ама́рти пен-тигзо́ль эт-бенотэ́ха меими́

31. и ответил яаков и сказал лавану: «я рассудил, я побоялся, что ты не отпустишь дочерей своих со мной.

עִם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶת-אֱלֹהֶיךָ לֹא יִחְיֶה נֶגֶד אַחֵינוּ הַכֶּר-לְךָ מָה עִמָּדִי וְקַח-לָךְ וְלֹא-יָדַע יַעֲקֹב כִּי רָחֵל גְּנָבָתַם׃

им аше́р тимца́ эт-элоѓе́ха ло йихйе́ нэ́гед ахэ́ну ѓакер-леха́ ма имади́ веках-ла́х вело-яда́ яако́в ки рахэ́ль генава́там

32. если ты найдёшь бога своего, пусть будет это перед братьями нашими. посмотри всё, что со мной. если найдёшь, возьми»; потому что яаков не знал, что рахель их украла.


וַיָּבֹא לָבָן בְּאֹהֶל יַעֲקֹב וּבְאֹהֶל לֵאָה וּבְאֹהֶל שְׁתֵּי הָאֲמָהֹת וְלֹא מָצָא וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל לֵאָה וַיָּבֹא בְּאֹהֶל רָחֵל׃

ваяво́ лава́н беоѓель-яако́в увъо́ѓель леа́ увъо́ѓель шетэ́ ѓаамаѓо́т вело́ маца́ ваецэ́ мео́ѓель леа́ ваяво́ бео́ѓель рахэ́ль

33. и лаван зашёл в шатёр яакова, и в шатёр леи, и в шатёр двух рабынь и не нашёл. и вышел из шатра Леи, и пошёл в шатёр рахель.

Обратите внимание, тщательный обыск проводит Лаван, божки ему до́роги.

וְרָחֵל לָקְחָה אֶת-הַתְּרָפִים וַתְּשִׂמֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת-כָּל-הָאֹהֶל וְלֹא מָצָא׃

верахэ́ль лакеха́ эт-ѓатерафи́м ватесимэ́м беха́р ѓагама́ль ватэ́шев алеѓе́м ваймаше́ш лава́н эт-коль-ѓао́ѓель вело́ маца́

34. а рахель взяла эти терафимы, и положила в подушку верблюда, и села на неё. и лаван «общупал» (лемаше́ш- ощупывать) всё, весь шатёр, и не нашёл.

Есть определённая подушка, которую кладут между седлом и верблюдом, и которая собирает пот. И хотя многие говорят, что верблюды не потеют, есть тем не менее «потосборник», то есть некоторую жидкость они всё же выделяют.


וַתֹּאמֶר אֶל-אָבִיהָ אַל-יִחַר בְּעֵינֵי אֲדֹנִי כִּי לוֹא אוּכַל לָקוּם מִפָּנֶיךָ כִּי-דֶרֶךְ נָשִׁים לִי וַיְחַפֵּשׂ וְלֹא מָצָא אֶת-הַתְּרָפִים׃

вато́мер эль-ави́ѓа аль-йи́хар беэнэ́ адони́ ки ло уха́ль лаку́м мипанэ́ха ки-дэ́рех наши́м ли вайхапэ́с вело́ маца́ эт-ѓатерафи́м

35.и сказала рахель отцу своему: «да не прогневи́т господина моего, что я не могу встать перед тобой, потому что у меня то, что обычно у женщин». и искал он, и не нашёл он терафимов.


וַיִּחַר לְיַעֲקֹב וַיָּרֶב בְּלָבָן וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן מַה-פִּשְׁעִי מַה חַטָּאתִי כִּי דָלַקְתָּ אַחֲרָי׃

вайи́хар леяако́в вая́рев белава́н вая́ан яако́в ваёмер лелава́н ма-пишъи́ ма хатати́ ки дала́кта ахара́й

36. и это рассердило яакова, и разозлился он на лавана, и ответил яаков, и сказал лавану: «что за грех, чем я согрешил, что ты так загорелся бежать за мной?

Слово де́лек на современном иврите значит горючее; глагол дала́кти – зажёгся, загорелся. Ты так за мной понёсся!


כִּי-מִשַּׁשְׁתָּ אֶת-כָּל-כֵּלַי מַה-מָּצָאתָ מִכֹּל כְּלֵי-בֵיתֶךָ שִׂים כֹּה נֶגֶד אַחַי וְאַחֶיךָ וְיוֹכִיחוּ בֵּין שְׁנֵינוּ׃

ки-миша́шта эт-коль-кела́й ма-маца́та мико́ль келе-ветэ́ха сим ко нэ́гед аха́й веахэ́ха веёхи́ху бэн шешэ́ну

37. ты ощупал все мои инструменты, все мои сосуды; что ты нашёл из всех сосудов дома твоего? положи тут, перед моими родственниками и перед твоими родственниками, И ОНИ РАССУДЯТ МЕЖДУ НАМИ.

Здесь слово брат используется как родственник. Яаков, конечно же, без братьев. Свой дом он называет братьями и говорит: «Давай, вытаскивай всё, что ты нашёл своё, покажи результаты обыска. Вот понятые. Давай, предъяви «для протокола».


זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ רְחֵלֶיךָ וְעִזֶּיךָ לֹא שִׁכֵּלוּ וְאֵילֵי צֹאנְךָ לֹא אָכָלְתִּי׃

зе эсри́м шана́ анохи́ има́х рехеле́ха веизэ́ха ло шикэ́лу веэле́ цонеха́ ло аха́лти

38. двадцать лет с тобой я. и овечек твоих, и козляточек твоих не поедали волки, и не падали они. и от ягнят скота твоего я не ел.


טְרֵפָה לֹא-הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יוֹם וּגְנֻבְתִי לָיְלָה׃

терефа́ ло-ѓевэ́ти эле́ха анохи́ ахатэ́на мияди́ тевакше́на генувети́ ём угнувети́ ла́йла

39. я растерзанного не приносил тебе, и ты высчитывал его с меня, не списывал с меня то, что украдено днём, и то, что украдено ночью.

Рабские совершено условия. Есть понятие: как ни пасёшь скот, все равно есть какой-то ущерб. Так это было во многих соглашениях. Хотя во многих ли? Трудно сказать, потому что не так много документов до нас дошло с того времени. Но тем не менее кое о чём мы можем говорить.

הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי׃

ѓайи́ти ваём ахала́ни хо́рев векэ́рах бала́йла ватида́т шенати́ меэна́й

40. и днём поедала меня жара, и леденел я ночью, и сон блуждал от глаз моих.

На иврите недуде́й шна́ – это бессонница, «брожение» сна; сон, который гуляет.

זֶה-לִּי עֶשְׂרִים שָׁנָה בְּבֵיתֶךָ עֲבַדְתִּיךָ אַרְבַּע-עֶשְׂרֵה שָׁנָה בִּשְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּצֹאנֶךָ וַתַּחֲלֵף אֶת-מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים׃

зе-ли́ эсри́м шана́ беветэ́ха авадти́ха арба-эсрэ́ шана́ биштэ́ венотэ́ха веше́ш шани́м бецонэ́ха ватахале́ф эт-маскурти́ асэ́рет мони́м

41. я вот двадцать лет служил тебе: четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот твой, и ты десять раз менял мне заработок.

Опять та же самая гипербола. Яаков преувеличивает, говоря это дочерям Лавана, которые могут быть не в курсе. Здесь он разговаривает с Лаваном, и понятно, что это такое преувеличение, что не именно 10 раз имеется в виду.


לוּלֵי אֱלֹהֵי אָבִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וּפַחַד יִצְחָק הָיָה לִי כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי אֶת-עָנְיִי וְאֶת-יְגִיעַ כַּפַּי רָאָה אֱלֹהִים וַיּוֹכַח אָמֶשׁ׃

луле́ элоѓе́ ави́ элоѓе́ авраѓа́м уфах́ад йицха́к ѓа́я ли ки ата́ река́м шилахта́ни эт-онйи́ веэт-еги́я капа́й раа́ элоѓи́м ваёхах а́меш

42. если бы не бог отца моего, бог Авраѓама и страх ицхака, то, видит бог, что ты, может быть, и пустым отослал бы меня; Бог видел, как я работал, и бог рассудил прошлой ночью».

Мы говорили, что Бог не присоединяет Своё Имя к имени праведника, это опасно так говорить. Поэтому здесь он говорит «страх Ицхака», то есть тот Бог, которого Ицхак боится.

Бог рассудил прошлой ночью – это, видимо, имеется в виду то, что Бог пришёл к Лавану и говорил с ним.


וַיַּעַן לָבָן וַיֹּאמֶר אֶל-יַעֲקֹב הַבָּנוֹת בְּנֹתַי וְהַבָּנִים בָּנַי וְהַצֹּאן צֹאנִי וְכֹל אֲשֶׁר-אַתָּה רֹאֶה לִי-הוּא וְלִבְנֹתַי מָה-אֶעֱשֶׂה לָאֵלֶּה הַיּוֹם אוֹ לִבְנֵיהֶן אֲשֶׁר יָלָדוּ׃

вая́ан лава́н ваёмер эль-яако́в ѓабано́т бенота́й веѓабани́м бана́й веѓацо́н цони́ вехо́ль ашер-ата́ роэ́ ли ѓу веливнота́й ма-ээсэ́ лаэ́ле ѓаём о ливнеѓе́н аше́р яла́ду

43. и сказал лаван яакову: «дочери – мои дочери, и сыновья – мои сыновья (вообще ничего не знаю, всё – моё!), и скот тоже мой, и всё, что ты видишь вокруг, моё; но что я поделаю с дочурками своими, с теми, которые есть, и теми, которые ещё родятся?

И Лаван делает Яакову предложение:

וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃

веата́ леха́ нихрета́ верит́ ани́ ваа́та веѓая́ леэ́д бени́ увенэ́ха

44. пойдём, заключим завет, и будет он навечно между мной и тобой».


וַיִּקַּח יַעֲקֹב אָבֶן וַיְרִימֶהָ מַצֵּבָה׃

вайика́х яако́в а́вен вайримэ́ѓа мацева́

45. и взял яаков камень, и построил стелу.

Опять-таки мы помним, в начале пути Яаков берёт камень и строит стелу. И здесь он строит стелу.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים וַיִּקְחוּ אֲבָנִים וַיַּעֲשׂוּ-גָל וַיֹּאכְלוּ שָׁם עַל-הַגָּל׃

ваёмер яако́в леэха́в ликту́ авани́м вайикху́ авани́м ваяасу-га́ль ваёхелу шам аль-ѓага́ль

46. и сказал яаков братьям своим: «соберите камни!» и взяли камни, и сделали гребень, и ели там, на гребне.

Здесь братьям своим – это родственникам своим. У него нет братьев здесь, именно братьев; братья – это в данном случае те, кто пошёл с ним в его семью.

Слово גַּל (га́ль) на современном иврите значит волна.

וַיִּקְרָא-לוֹ לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לוֹ גַּלְעֵד׃

вайикра-ло́ лава́н ега́р саѓадута́ веяако́в ка́ра ло галъэ́д

47. и назвал его лаван егар саѓадута́ (место свидетельства); а яаков назвал это место галь-э́д (вечный гребень).

В слове саѓадута́ (свидетельство) кореньשהד(шин-ѓэй-далет) употребляется даже в современном русском языке, когда говорят арабское «шахи́ды», от корня слова свидетели.

Слово галъэ́д: га́ль – гребень, эд – гора свидетельства, или гора вечная.

То есть ега́р саѓадута́ – это арамейская версия (Лаван же арамеянин), а Яаков называет на своём языке.


וַיֹּאמֶר לָבָן הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמוֹ גַּלְעֵד׃

ваёмер лава́н ѓага́ль ѓазэ́ эд бени́ увенеха́ ѓаём аль-кэ́н кара-шемо́ галъэ́д

48. и сказал лаван: «этот гребень – свидетель между мной и тобой отныне, поэтому и назван именем галь-эд.

וְהַמִּצְפָּה אֲשֶׁר אָמַר יִצֶף יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ׃

веѓамицпа́ аше́р ама́р йи́цеф адона́й бени́ увенэ́ха ки нисатэ́р иш мереэ́ѓу

49. а то место, которое мы указываем, это место обзора; пусть господь смотрит, присматривает за нами, когда мы друг от друга сокроемся.

Поскольку это гребень, то с него видно в разные стороны. И слово мицпа́, которое используется, происходит от глагола лицпо́тсмотреть в даль, всматриваться. Пусть Господь будет здесь и всматривается, присматривает за нами, когда мы друг от друга сокроемся. Господь – Он Большой, Всевидящий, и от Него ничего не скроется.

אִם-תְּעַנֶּה אֶת-בְּנֹתַי וְאִם-תִּקַּח נָשִׁים עַל-בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃

им-теанэ́ эт-бенота́й веим-тика́х наши́м аль-бенота́й эн иш има́ну реэ́ элоѓи́м эд бени́ увенэ́ха

50. если ты лишишь моих дочек супружеского сожительства (или станешь мучать их, но, скорее всего, первое значение) и если ты возьмёшь им дополнительных жён, никого между нами нет, но бог смотрит».

Видите, какой важный урок Лаван для себя выучил из этой истории? Он понял, что Бог смотрит.

וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הִנֵּה הַגַּל הַזֶּה וְהִנֵּה הַמַצֵּבָה אֲשֶׁר יָרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃

ваёмер лава́н леяако́в ѓинэ́ ѓага́ль ѓазэ́ веѓинэ́ ѓамацева́ аше́р яри́ти бени́ увенэ́ха

51. и сказал лаван яакову: «вот этот гребень и вот стела, которую я поставил между мной и тобой;


עֵד הַגַּל הַזֶּה וְעֵדָה הַמַּצֵּבָה אִם-אָנִי לֹא-אֶעֱבֹר אֵלֶיךָ אֶת-הַגַּל הַזֶּה וְאִם-אַתָּה לֹא-תַעֲבֹר אֵלַי אֶת-הַגַּל הַזֶּה וְאֶת-הַמַּצֵּבָה הַזֹּאת לְרָעָה׃

эд ѓага́ль ѓазэ́ веэда́ ѓамацева́ им-а́ни ло-ээво́р эле́ха эт-ѓага́ль ѓазэ́ веим-ата́ ло-тааво́р эла́й эт-ѓага́ль ѓазэ́ веэт-ѓамацева́ ѓазо́т лераа́

52. свидетель этот гребень и свидетельница эта стела, что я не перейду к тебе через этот гребень, и ты не перейдёшь ко мне через этот гребень и эту стелу, что мы не перейдём границу с плохими намерениями.

אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי נָחוֹר יִשְׁפְּטוּ בֵינֵינוּ אֱלֹהֵי אֲבִיהֶם וַיִּשָּׁבַע יַעֲקֹב בְּפַחַד אָבִיו יִצְחָק׃

элоѓе́ авраѓа́м велоѓе́ нахо́р йишпету́ венэ́ну элоѓе́ авиѓе́м вайишава́ яако́в бефа́хад ави́в йицха́к

53. бог авраѓама и бог нахора будут судить между нами». и поклялся яаков страхом своего отца ицхака.


וַיִּזְבַּח יַעֲקֹב זֶבַח בָּהָר וַיִּקְרָא לְאֶחָיו לֶאֱכָל-לָחֶם וַיֹּאכְלוּ לֶחֶם וַיָּלִינוּ בָּהָר׃

вайизба́х яако́в зэ́вах баѓа́р вайикра́ леэха́в леэхоль-ла́хем ваёхелу ле́хем ваяли́ну баѓа́р

54. и вознёс жертву яаков на горе, и созвал братьев своих есть хлеб; и взяли они хлеб, и заночевали они на горе.

Хлеб – общее празднование. Ели они, скорее всего, не только хлеб: это пир, это заключение союза, заключение завета (мы позже ещё у Моше это увидим).

Итак, они закончили то, что началось ссорой, закончили пиром и примирением.


וַיַּשְׁכֵּם לָבָן בַּבֹּקֶר וַיְנַשֵּׁק לְבָנָיו וְלִבְנוֹתָיו וַיְבָרֶךְ אֶתְהֶם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לָבָן לִמְקֹמוֹ׃

ваяшкэ́м лава́н бабо́кер вайнаше́к левана́в веливнота́в вайва́рех этѓе́м вае́лех вая́шов лава́н лимкомо́

55. и проснулся лаван рано утром, и поцеловал сыновей своих и дочерей своих, и благословил их, и пошёл, и вернулся лаван на место своё.

Это последний стих главы 31, и мы переходим к главе 32 и читаем:


וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְגְּעוּ-בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים׃

веяако́в ѓала́х ледарко́ вайифгеу-во́ малъахэ́ элоѓи́м

1. а яааков пошёл своим путём; и встретили его ангелы божии.

Опять Яаков встречает ангелов. Когда он уходил, то встретил ангелов, возвращается – и снова встречает ангелов. С чего начинается история, тем она и заканчивается.

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה וַיִּקְרָא שֵׁם-הַמָּקוֹם הַהוּא מַחֲנָיִם׃

ваёмер яако́в кааше́р раа́м маханэ́ элоѓи́м зэ вайикра́ шем-ѓамако́м ѓаѓу махана́йим

2. и сказал яаков, когда их увидел: «это лагерь господа!» и назвал это место маханаим (два лагеря).

Можно и нужно обратить внимание, что Всевышний, когда выводит Яакова из дома Лавана, говорит: «Я вот сделал тебе так со скотом, потому что Я видел то, что сделал тебе Лаван». Если мы проведём параллель с выходом из Египта, то там Всевышний говорит: «Я видел то давление, которым египтяне подавляют вас» (это 3 глава книги Шмот).

Вот ещё несколько примеров.

Яаков говорит Лавану: «Отошли меня, и я пойду в дом свой, в страну свою. Дай мне детей моих и жён моих и то, что я у тебя заработал, и пойду я». И Моше говорит: «Отпусти мой народ, и будут служить Всевышнему в пустыне; и молодых наших, и стариков наших, и пойдём служить Всевышнему».

Мы читаем, что Всевышний отдал скот Лавана потихонечку в руки Яакову. И мы читаем также: «…и обобрали Египет».

Лавану сказали, что Яаков ушел. И фараону сказали, что народ сбежал. Оба они собираются в погоню. И сказано, что Господь предупреждает Лавана не делать, не говорить Яакову ничего плохого. А в книге Шмот Бог посылает ангела.

Здесь говорится: я видел, что Ты благословил меня. И в 12 главе книги Шмот тоже говорится: и меня благословили.

Мы читаем, что Господь говорит: «Теперь встань и иди из этой страны». И фараон говорит: «Встаньте и выйдите». Здесь написано קוּם צֵא (кум це) в единственном числе, а в книге Шмот мы будем читать קוּםוּ צְּאוּ (ку́му це́у).

Эти несколько пунктов я привожу для того, чтобы показать, что есть глубокая параллель между галу́том, в который спускается Яаков первый раз и выходом из галу́та, когда это будет происходить с Израилем. И там, и там будут ангелы, и есть много ещё много параллелей. Может быть, когда мы дойдём до книги Шмот, мы более подробно об этом поговорим, а пока я просто обозначил основные пункты. Очень, очень богатой на события была глава Ваецэ, и невозможно во всех подробностях всю её разобрать.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13