Перейти к содержимому

БЕРЕШИТ — Глава Толдот

Не спускайся в Египет (26:1-17)

Мы начинаем с вами читать 26 главу книги Берешит.

וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ מִלְּבַד הָרָעָב הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל-אֲבִימֶּלֶךְ מֶלֶךְ-פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה׃

Вайѓи́ раа́в баа́рец милева́д ѓараа́в ѓаришо́н аше́р ѓая́ бимэ́ авраѓа́м вае́лех йицха́к эль-авимэ́лех мелех-пелишти́м гера́ра

1. И был голод в стране, посильнее, кроме того первого голода, который был в дни Авраѓама. И пошёл Ицхак к Авиме́леху, царю Плиштим, в грар.

Слово милева́д – здесь можно сказать ещё более сильный голод, чем во дни Авраѓама. Мы помним, мы читали, что в самом начале своего общения со Всевышним, как только Авраѓам оказался на Святой земле, был голод, и Авраѓам спустился в Египет. В нашем случае Ицхак идёт на дорогу в Египет. Идёт к царю, царство которого располагается по дороге в Египет.

Авиме́лех – это, скорее всего, не имя собственное, а, возможно, название царя филистимского. Отец мой – царь, то есть Бог мой – царь или Я царь властью Божией – так можно перевести, истолковать в данном случае это имя. Итак, он царь плиштим. Но это не те самые плиштим, которые будут позже, в эпоху Судей, это другие плиштим. Плиштим – те, кто врывается в землю, от слова лифлёш – нападать, врываться. Это какой-то народ, который сам себя ассоциирует с такой атакой, с завоеванием, и живёт он в стране Ханаанской. И Ицхак приходит в Грар к Авиме́леху с целью, скорее всего, спуститься дальше в Египет.

וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה וַיֹּאמֶר אַל-תֵּרֵד מִצְרָיְמָה שְׁכֹן בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃

ваера́ эла́в адона́й ваёмер аль-терэ́д мицра́йма шехо́н баа́рец аше́р ома́р эле́ха

2. И явился ему Господь, и сказал ему: «Не спускайся в Египет, но обитай добрососедно в стране, о которой я скажу тебе.

Есть много разных слов для обозначения проживания. Шхо́н – это будь соседом, живи добрососедно в стране, в которой Я буду обитать. От этого же слова – слово шахе́н (сосед); и от него же – слово шхина́ (божественное присутствие, богососедство с нами). То есть Всевышний сказал Ицхаку: «Тебе не надо спускаться в Египет; будь, живи по-соседски в стране, о которой Я тебе скажу». В данном случае здесь имеется в виду Грар. Почему Всевышний говорит Ицхаку не спускаться в Египет? Получается, что из всех Патриархов – Авраѓама, Ицхака, Яакова – только Ицхак, он единственный, кто никогда не оставлял страны Ханаанской. Ицхак постоянный житель Кнаана, постоянный житель Святой Земли. Как это можно истолковать? Однажды будучи поднятым на жертвенник, Ицхак освящён для жертвенника. Даже если он с жертвенника снят, даже если жертва не была принесена – его тело освящено, он весь освящён и уже не может опуститься, не может измениться статус его служения. Поэтому он остаётся в стране Израиля и имеет на это особое благословение. Всевышний говорит ему:

גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְכֶךָּ כִּי-לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת-כָּל-ָאֲרָצֹת הָאֵל וַהֲקִמֹתִי אֶת-הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם אָבִיךָ׃

гур баа́рец ѓазо́т веэѓйе́ имеха́ вааварехэ́ка ки-леха́ ульзаръаха́ этэ́н эль-коль ѓаарацо́т ѓаэ́ль ваѓакимоти́ эт-ѓашевуа́ аше́р нишба́’ти леавраѓа́м ави́ха

3. Временно добрососедно живи, Я буду с тобой, и Я тебя благословлю. Потому что тебе и семени твоему я дам все эти страны, И я исполню клятву, которой я клялся авраѓаму, отцу твоему.

Если шхо́н – это живи добрососедно, мы читали, то здесь гур – временное обитание; проживай, проживай в этой стране. И всё это, все вот эти государства, которые тут вокруг, и цари – всё это будет принадлежать тебе и твоему семени.

וְהִרְבֵּיתִי אֶת-זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְנָתַתִּי לְזַרְעֲךָ אֵת כָּל-הָאֲרָצֹת הָאֵל וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃

веѓирбети́ эт-заръаха́ кехохевэ́ ѓашама́йим венатати́ лезаръаха́ эт коль-ѓаарацо́т ѓаэ́ль веѓитбареху́ везаръаха́ коль гое́ ѓаа́рец

4. И я умножу семя твоё, как звёзды небесные, И я дам семени твоему все эти страны, И семенем твоим будут благословляться все народы земли.

Пятый стих нашей главы – очень важный. Многие берут его и используют, чтобы доказать те или иные свои позиции. Почему Всевышний говорит Ицхаку, что Он его благословит и его семенем благословятся все народы? Мы читаем:

עֵקֶב אֲשֶׁר-שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי מִצְוֹתַי חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתָי׃

Э́кев ашер-шама́ авраѓа́м беколи́ вайишмо́р мишмарти́ мицвота́й хукота́й веторота́й

5. Потому что авраѓам слушался голоса моего и стерёг стражу мою, заповеди мои, законы мои и учения мои».

И вот эти несколько категорий (стерёг стражу, заповеди, законы и учения) многие пытаются разложить по-своему. В основном большинство комментаторов приходит к выводу, что Авраѓам соблюдал даже малейшие постановления раввинов и в мельчайших подробностях соблюдал также устную Тору и всё-всё-всё соблюдал.

Самая древняя раскладка этого списка говорит, что шама́р мишмарти́ (стоял на страже) – это значит берёг себя от идолопоклонства. Здесь отсылка к тому случаю, когда Авраѓам рассёк, разбил, согласно преданию, идолов в доме отца. Хотя это и предание, но предание довольно древнее, оно упоминается в книгах ещё до I века н.э. Мицвота́й (это сказано в Торе) – заповедиустанавливать суд и судить судом правды. Хукота́й – это законы, связанные с обрезанием. Торотай – это учение, которое Авраѓам нёс в мир. То есть Авраѓам не просто был носителем учения, он был тем, кто его передавал, кто его распространял. И поэтому, через всю совокупность этого, народы мира могут благословиться семенем Авраѓама.

Более поздний подход говорит о том, что Авраѓам соблюдал собственно Тору. Соблюдал, но какой свет от этого был окружающим народам? Такое возражение есть против этого комментария. Хотя этот комментарий, конечно, тоже имеет право на существование, очень авторитетные люди высказывали такую точку зрения, что Праотцы соблюдали всю Тору вместе с установлениями раввинов. Этот взгляд стало развивать фарисейство в период со II-IV века н.э., после разрушения Храма, когда нужно было укреплять позиции устной Торы в противовес позициям сначала самаритян, а затем и других людей, которые не признавали авторитета Устной Торы и каким-то образом оспаривали фарисеев. Словом, это толкование, оно призвано защитить и подтвердить авторитет ортодоксального иудаизма в том виде, в котором он дошёл до наших дней. Сказать, что толкование неверное – нельзя, но вот такие вопросы к нему имеются.

וַיֵּשֶׁב יִצְחָק בִּגְרָר׃

вае́шев йицха́к бигра́р

6. А Ицхак поселился в граре.

И мы читаем тут, что интересно, третий глагол, обозначающий проживание: еше́в означает оседлое жильё. Услышав всё это, Ицхак решил: ну хорошо, буду жить в Граре, всё равно мне вся эта земля будет дана.

וַיִּשְׁאֲלוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם לְאִשְׁתּוֹ וַיֹּאמֶר אֲחֹתִי הִוא כִּי יָרֵא לֵאמֹר אִשְׁתִּי פֶּן-יַהַרְגֻנִי אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם עַל-רִבְקָה כִּי-טוֹבַת מַרְאֶה הִיא׃

вайишъалу́ анше́ ѓамако́м леишто́ ваёмер ахо́ти ѓи ки ярэ́ лемо́р ишти́ пен-яѓаргу́ни анше́ ѓамако́м аль-ривка́ ки-това́т маръэ́ ѓи

7. И люди, местные жители, стали спрашивать по поводу жены: «Что это за красавица с тобой?» и он сказал: «это – моя сестра», потому что боялся сказать: «это – жена моя», чтобы не убили его жители этого места за жену его, за ривку, потому что она очень красивая.

Снова мы видим ту же самую проблему в восприятии семьей Авраѓама тех, кто не принадлежит семье Авраѓама. Снова у Ицхака есть большая степень недоверия к окружающим. Он не верит, что его просто не убьют за Ривку, не верит в наличие какой-то богобоязненности у Авиме́леха.

וַיְהִי כִּי אָרְכוּ-לוֹ שָׁם הַיָּמִים וַיַּשְׁקֵף אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים בְּעַד הַחַלּוֹן וַיַּרְא וְהִנֵּה יִצְחָק מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ׃

вайѓи́ ки-ареху-ло́ шам ѓаями́м ваяшкэ́ф авимэ́лех мэ́лех пелишти́м беа́д ѓахало́н вая́р веѓинэ́ йицха́к мецахэ́к эт ривка́ ишто́

8. и было, когда прожил он там достаточно долго, как-то смотрел Авиме́лех, царь плиштим, из окна и увидел: вот Ицхак смешит (дословно) ривку, жену свою.

Ицхакмецахэ́к – можно сказать, Ицхак «ицхачит» свою жену, Ицхак играется со своей женой. Видимо, царь Грарский увидел нечто не похожее на то, что происходит между братом и сестрой. Увидел какие-то ласки, или какие-то ласковые прикосновения, увидел то, что дало понять: речь идёт не о брате и сестре. И, естественно, он испугался. Обратите внимание, здесь, в отличие от предыдущих историй, Ривку никто не забирал, на неё никто не покушался. Здесь нет фараона, да и царь не проявляет свою власть.

וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְיִצְחָק וַיֹּאמֶר אַךְ הִנֵּה אִשְׁתְּךָ הִוא וְאֵיךְ אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק כִּי אָמַרְתִּי פֶּן-אָמוּת עָלֶיהָ׃

вайикра́ авимэ́лех лейицха́к ваёмер ах ѓинэ́ иштеха́ ѓи веэ́х ама́рта ахо́ти ѓи ваёмер эла́в йицха́к ки ама́рти пен-аму́т алеѓа

9. И позвал Авиме́лех ицхакА, и сказал: «Это же жена твоя, как же ты сказал: «она мне – сестра?». и сказал Ицхак: «я рассудил, меня ж ещё за неё тут убьют».

וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מַה-זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם אֶת-אִשְׁתֶּךָ וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם׃

ваёмер авимэ́лех ма-зо́т аси́та ла́ну кимъа́т шаха́в аха́д ѓаа́м эт-иштэ́ха веѓевета́ але́ну аша́м

10. и сказал Авиме́лех: «что ж ты нам сделал? чуть не случилось так, что один из народа возлёг бы с твоей женой и ты бы нас ввёл в грех».

Есть ли богобоязненность у Авиме́леха? Конечно, есть. Авиме́лех говорит: «Что ж ты наделал? Ты своими подозрениями привёл к тому, что кто-то мог впасть у нас в грех. Заботился о своей жизни, а как же мы, а как же наше состояние?». И тогда, учитывая всю тонкость переживаний Ицхака и всю сложность сложившейся ситуации, Авиме́лех делает так:

וַיְצַו אֲבִימֶלֶךְ אֶת-כָּל-הָעָם לֵאמֹר הַנֹּגֵעַ בָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתּוֹ מוֹת יוּמָת׃

вайца́в авимэ́лех эт-коль-ѓаа́м лемо́р ѓаногэ́я баи́ш ѓазэ́ увъишто́ мот юма́т

11. и повелел Авиме́лех всему народу, говоря: «всякий, кто прикоснётся к этому человеку и к его жене, смертью умрёт».

То есть раз вы такие боязливые, раз вы так боитесь, я выставляю особый закон: «И всякий, кто прикоснётся к этому человеку и к его жене, смертью умрёт». Ицхак остаётся жить в стране Авиме́леха.

וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הַהִוא וַיִּמְצָא בַּשָּׁנָה הַהִוא מֵאָה שְׁעָרִים וַיְבָרֲכֵהוּ יְהוָה׃

вайизра́ йицха́к баа́рец ѓаѓи́ вайимца́ башана́ ѓаѓи́ меа́ шеари́м вайварехэѓу адона́й

12. и посеял Ицхак в той стране, и нашёл в тот год сто мер, и благословил его господь.

То есть Ицхак всё, что посеял, получил в тот год стори́цей, увеличил, так сказать, в сто раз. И благословил его Господь. И это несмотря на то, что мы говорим, в общем-то, про голодные годы.

וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְגָדֵל עַד כִּי-גָדַל מְאֹד׃

вайигда́ль ѓаи́ш вае́лех ѓало́х вегадэ́ль ад ки-гада́ль мео́д

13. И возрос человек, возвеличился человек, и шёл, и шёл, и возвеличивался, пока не возвеличился очень сильно.

וַיְהִי-לוֹ מִקְנֵה-צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתוֹ פְּלִשְׁתִּים׃

вайѓи-ло́ микне-цо́н умикнэ́ вака́р ваавуда́ раба́ вайканъу́ ото́ пелишти́м

14. и было у него хозяйство из мелкого скота, хозяйство из крупного скота и множество рабов. И плиштим стали ему завидовать.

Стали говорить: «Приходит какой-то человек на нашу землю, в нашу страну. Мы вроде бы дали ему приют. И он вроде бы потихонечку сеет. Может быть, не самые лучшие земли получил, но у него всё спо́рится, всё у него есть. А как же мы? А у нас и «крокодил не ловится, не растёт кокос». Нет у нас такого благословения, как у Ицхака!» И это вызывает зависть, а зависть – страшное чувство, которое, как говорят мудрецы, прогоняет, выселяет человека из этого мира.

וְכָל-הַבְּאֵרֹת אֲשֶׁר חָפְרוּ עַבְדֵי אָבִיו בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו סִתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים וַיְמַלְאוּם עָפָר׃

вехоль-ѓабеэро́т аше́р хаферу́ авдэ́ ави́в бимэ́ авраѓа́м ави́в ситему́м пелишти́м ваймалъу́м афа́р

15. и все колодцы, которые выкопали рабы авраѓама, отца его, во времена авраѓама, отца его, все их засыпали, закрыли плиштим и наполнили пылью.

Колодцы – это места общественного пользования. Колодец – это хорошо, место в пустыне незаменимое. С одной стороны, можно подойти, напиться воды. Но это ещё и место, где хозяева могут проводить общественные мероприятия: этакий благотворительный колодец, можно там брошюры раздать, можно ещё чего-нибудь там такого сделать. И, естественно, эти колодцы, каждый из колодцев – это победа человека над пустыней. Если это действие Авраѓама, то и память это хранит об Авраѓаме. Есть комментаторы, которые понимают и толкуют происходящее на уровне ре́мез, через намёк. Они говорят, что люди, которые захаживали к Авраѓаму в шатёр в своё время, которые были прихожанами общины Авраѓама, перестали туда ходить, когда колодцы были засыпаны, когда их закрыли прахом.

וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל-יִצְחָק לֵךְ מֵעִמָּנוּ כִּי-עָצַמְתָּ-מִמֶּנּוּ מְאֹד׃

ваёмер авимэ́лех эль- йицха́к лех меима́ну ки-аца́мта-мимэ́ну мео́д

16. и сказал Авиме́лех ицхаку: «уходи от нас, потому что ты стал намного сильнее нас».

Возможно, Ицхак представляет опасность экономически, потому что это очень успешный проект, люди смотрят. Ну и, кроме того, в свете того, о чём мы сказали, возможно, и идеологически тоже. Почему это у Ицхака всё спорится, а у Авиме́леха не настолько?

וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם יִצְחָק וַיִּחַן בְּנַחַל-גְּרָר וַיֵּשֶׁב שָׁם׃

вае́лех миша́м йицха́к вайи́хан бенахаль-гера́р вае́шев шам

17. и пошёл оттуда ицхак, и расположился станом в источнике грар, и поселился там.

Вайи́хан – ещё одно слово интересное для обозначения местожительства: Ицхак пошёл чуть-чуть ещё на юго-восток и остановился там.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8