Перейти к содержимому

Немного о текстах Нового Завета

Немного о текстах Нового Завета

Manfed

Эта тема зародилась потому, что вокруг новозаветных посланий, нередко возникают споры — насколько они соответствуют тому, что писали изначально их авторы. Давайте попробуем НАЧАТЬ размышлять на эту тему.

Сначала немного  о том, чем отличалась вновь зарождающаяся мессианское движение, от массы тех религий, что уже существовали в том мире, кроме иудаизма, притом иудаизма конца Второго Храма. Основные отличия:

1. Базирование на древнейшем учении, которое было строго зафиксировано в определенной части

    книг – Торе и Пророках. То есть у этого движения было твердое фундаментальное обоснование  

    этой веры.

2. Базой у этого движения был иудаизм конца Второго Храма. Другого учения у апостолов небыло.

    Евангелия появились через 20-30 лет после зарождения этого движения, а это позже, чем даже

    письма апостолов. Самое ранее Евангелие считается от Марка, и оно предположительно было

    написано примерно в конце пятидесятых, начало шестидесятых годов первого века. К этому

    времени, практически все известные нам письма апостолов были написаны. Только труды Иоанна

    датируются более поздним временем – ориентировочно 90-е года, первого века.  Также Деяние

    Апостолов – тоже предположительно были написаны в шестидесятых годах, незадолго до казни

    Павла и Петра.

3. Тесная связь между общинами, которая осуществлялась путем переписки учителей с учениками –

    письма апостолов. Сегодня мы имеем лишь мизерную их часть. Но и она показывает, что у

    апостолов был единый стержень этого учения, от которой они отталкивались, когда

    проповедовали свое учение. Некоторые несущественные различия, мы не будем брать в расчет.

4. Все это способствовало тому, что несмотря на географическое отдаление общин друг от друга, они

    имели относительно единое учение и богословскую базу. А это способствовало быстрому

    развитию этого направления и постепенному захвату тех территорий, которые ранее считались

    оплотом идолопоклонства.

Богословская базы вновь появившегося движения.

Как уже говорилось выше, основой были книги ТаНаХ, и назидательные письма апостолов. По крайней мере первые 20-30 лет. Но вероятней всего был и какой-то письменный источник, который зафиксировал жизнь и учение Иешуа. Историки называют его «Источник Q» (от слова Quelle – источник). Возможно, что это был набор определенных воспоминаний очевидцев о Его жизни. Но этот источник, скорее всего не был систематизированным повествованием, и представлял собой сборник отдельных рассказов. На эту мысль наталкивает то обстоятельство, что синоптические Евангелия имеют общую канву повествование. Но это как одна из теорий, поскольку отсутствует доказательная база о наличии этого источника, а есть лишь предположения, и намеки ранних исследователей христианства. .

Евангелия и их авторы

Что касается времени написания, то на сегодня, как богословы, так и историки, придерживаются мнения, что самое первое Евангелие было написано Марком. Этот вывод напрашивается потому, что у Матфея содержит более 90Марка, а у Луки – более 50%. Оригинальный язык Евангелия от Марка вероятней всего древнегреческий. Так как оно адресовалось, прежде всего, последователям Мессии в диаспоре, рассеянных в Западной Асии и Европе. Автором этого Евангелия предположительно был левит Марк, племянник Варнавы, который жил в Иерусалиме, в доме которого, опять таки, предположительно нередко останавливался Иешуа:«51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. 52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них». (Мар.14:51,52) Некоторые исследователи предполагают, что этот юноша и есть Марк, который пытался предупредить Иешуа о готовящейся расправы над ним.

Автором второго Евангелия, по утверждению ранних «Отцов Церкви», вероятней всего был мытарь Матфей. Оригинальный язык этого Евангелия — иврит. И адресовалось оно, прежде всего еврейской аудитории, как в Иудее, так и в Восточной Азии, и египетской диаспоре евреев. Но некоторые исследователи предполагают, что Евангелие от Матфея было написано другим учеником Иешуа, с тем же именем.  Намек на это есть в Деяниях 1:21-22:«21 Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во все время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус, 22 начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его»

Кроме этого, Матфей был не с самого начала, поэтому ему сложно было описывать первые шаги в служении Иешуа Мессии:«27 После сего [Иисус] вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. 28 И он, оставив все, встал и последовал за Ним. 29 И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними».  (Лук.5:27-29) То есть Матфей присоединился к Иешуа, уже на определенном этапе служения Мессии. Но повторюсь — большинство ранних исследователей христианства, признают авторство первого Евангелия, за Матфеем мытарем.

Третье Евангелие написал Лука. Это был спутник Павла (если это тот Лука), в совершенстве знающий греческий и иврит. Об этом говорит глубокое знание как языка, так и обороты речи греков того времени. То есть и иврит, и греческий был для автора родным языком. Но, с другой стороны, основательное знание Традиций и Закона, наталкивает на мысль, что это был либо еврей, либо грек из прозелитов. Кроме этого автор третьего Евангелия, является и автором «Деяния Апостолов», которое описывает первые 30 лет истории становления общины Мессии.

Последнее Евангелие написано Иоанном. Язык написания – спорный. По стилю изложения, глубине мысли и образных оборотов напрашивается вывод что на иврите, или как минимум на арамейском. Глубина изложений мыслей Мессии, говорит о том, что автор четвертого Евангелия, был очень близок с Мессией. Это была не просто отношение Учителя и ученика, а двух родственных душ. И Иоанн был единственный из апостолов, кто присутствовал при Его казни:«25 Недалеко от креста Иисуса стояли Его мать, сестра матери, Мария — жена Клеопы и Мария из Магдалы. 26 Иисус увидел свою мать и своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней. — Вот твой сын, — сказал Иисус матери. 27 Своему же ученику Он сказал: — Вот твоя мать. С этого времени ученик этот взял ее к себе в дом». (Иоан.19:25-27) 

И еще одна интересная деталь – кроме Марка, никто из оставшихся авторов посланий, не называл свои послания Евангелием. Это уже позднее их переименование.

Следующий интересный момент — на первых порах Евангелие от Луки и Деяние Апостолов считалось одной книгой. 

Вот такие интересные исторические данные.

О каноне.

Рассматриваемые нами четыре Евангелия, окончательно утвердились как базовые, лишь в четвертом веке. И «окончательным родителем» этого канона, был Афанасий, епископ из Александрии, что в Египте. Именно с его подачи, список книг, которые сегодня мы называем Новый Завет, был утвержден как окончательный канон. До этого в разных регионах придерживались разных евангелий.

Так в иудейской среде, в обиходе было Евангелие от Матфея. Особенно в среде так называемых эбонитов (приверженцев учения о спасении язычников только через ритуал обрезание, независимо от веры в Мессию)и посему отвергающие труды Павла. В письмах Павла, они нередко называются «иудействующие». 

На западе же популярно было Евангелие от Марка.

Лука же был популярен у последователей Маркиона (учение о двух богах – злой еврейский в Ветхом Завете, и добрый в Новом Завете). 

Наиболее сложный путь к канонизации прошли труды Иоанна. Его евангелие было популярно в среде гностиков (приверженцев сращивания елинского платонизма, ветхозаветных ритуалов и некоторых раннехристианских учений).В связи с этим, его труды долгое время Римская церковь считали даже еретическими. Как в прочем и труды Павла на востоке.

Вот такая была пестрота уже в послеапостольское время.

Теперь о тексте Евангелий, и их достоверности.

Сегодня не найдется ни единой копии Нового Завета, которую с полным правом можно было бы назвать достоверной, так как нет текста, абсолютно не содержащего добавлений, на каком бы языке он ни был написан. Есть только копии. Притом копии не первого поколения, а как минимум четвертого и более поколений.

Следующий момент – это правильность передачи текстов посланий Нового Завета. Как правило, переписыванием, то есть копированием этих посланий, занимались не всегда профессиональные переписчики (в то время они стоили очень дорого), а кто либо знавший грамотность из общины. Особенно первые два — три века. При этом допускалось определенная вольность при переписи текстов — добавлять/убавлять для ясности. А если требовалось подкрепить определенное учение, то изменялись и часть текста, для узаконивания этого учения.

Один из «Отцов Церкви» — Ориген (2-й век н.э.) писал по этому поводу:«Различия между рукописями стали значительными, либо по вине небрежности одних писцов, либо из-за порочной дерзости других; они или не удосуживаются проверить то, что переписали, или, проверяя, прибавляют или убавляют то, что им заблагорассудится».

Более категорично, по этому поводу говорит Петр, в своем послании к Иакову (апокриф «Послание Петра к Иакову):«Поскольку ведомо мне, брат мой, сколь ревностно ты предан делам, принося­щим пользу всей Церкви нашей, то я прошу и умоляю тебя отнюдь не вручать книги проповедей моих, которые я тебе посылаю, никому, происходящему из многобожников и язычников, прежде, чем ты тщательно испытаешь его; но в премудрости передай (эти книги) лишь тем, кого ты прежде уже испытал и обрел достойными; как и Моисей передал право учительства семидесяти ученикам сво­им …… Поэтому они (т.е. Иудеи) не позволяют кому-либо обучать (других), пока он прежде сам не научится правильному обхождению с Писанием…»

И далее о тех, кто извращает суть посланий:«А именно, некоторые, происходящие из язычников, отвергли проповеданное через меня законное благовестие, восприняв (вместо него) в своей среде совершенно беззаконное и беспочвенное учение враждебного человека. Итак, некоторые люди уже при жизни моей пытаются путем различных ухищренных толкований извратить мои слова (так, словно я говорю) в смысле уничто­жения Закона, будто бы я сам думаю так же, но откровенно (об этом) не высказы­ваюсь». Это одно из самых сильных предупреждений, в котором говорится о том, чтоб строго придерживались учения изложенных в Писании, и через них проверяли все тексты Нового Завета, на их соответствие Слову Бога.

Следующее — мы сегодня имеем копии переводов на сирийском, коптском, греческом и иные языках, опять-таки произведенные не всегда профессионалами. Профессионально стали к этому подходить, когда христианство стало государственной религией, и дело распространение библейских текстов, было поставлено на государственный, то есть на профессиональный уровень.

Еще один нюанс — для нас не секрет, что одно и тоже предложение на одном языке, можно перевести двумя – тремя вариантами на другой язык, при котором смысл может быть кардинально противоположным. Для примера возьмем Римлянам 10:4 Вот Синодальный перевод:«4 потому что конец закона — Христос, к праведности всякого верующего». И на основании этого места, в определенных христианских кругах, было выработано учение, что Закон данный Богом, уже не актуален, и им можно пренебречь. Но вот текст, который соответствует духу Писания: «4 Так как цель, на которую указывает Тора (Учение) – это Мессия, предлагающий праведность всем, кто доверяет Богу». То есть не познав ТаНаХ мы в большей степени будем в своей душе создавать удобный нам образ Мессии, чем тот, который описан в Торе и Пророках.

Или вот другой, курьёзный момент в истории перевода с комментариями последнего переводчика. В начале Послания к Евреям есть фрагмент, который в большинстве рукописных версий Послания гласит:«Сей [Христос]… держа все словом силы Своей» (Евр 1:3). Но переписчик Ватиканского кодекса представил читателям несколько иной текст — с помощью греческого глагола, сходного по звучанию, в итоге отрывок стал читаться:« Сей… являя все словом силы Своей».

Спустя несколько столетий другой переписчик наткнулся на этот отрывок и решил заменить непривычное слово «являя» более распространенным «держа» — стер одно, вписал другое. А затем, спустя еще несколько веков, третий переписчик читал рукопись и заметил правку своего предшественника; в свою очередь, этот третий стер «держа» и вернул на место «являя». И вдобавок высказал все, что думал о предыдущем, втором писце — написал на полях:« Болван и мошенник! Оставь все как было, не искажай текст!»

Почему появились вставки?

Мы привыкли к тому, что христианское учение имеет определенную схожесть практически во всех деноминациях и конфессиях, основанные на текстах Нового Завета, которые мы имеем сегодня. Но так было не всегда. Первые два столетия, это движение изобиловало течениями и направлениями, о которых нам даже трудно представить. Только для примера:

«Одни христианские группы придерживались мнения, что наш мир сотворен Богом, другие — что истинный Бог не создавал этот мир (поскольку в нем есть зло) и тот появился в результате космической катастрофы. Представители некоторых сект утверждали, что эти писания дарованы единственным истинным Богом, другие были убеждены, что иудейские писания относятся к нижестоящему Богу иудеев, но не истинному Богу. Находились и те, кто считал Иисуса Христа единственным Сыном Божьим, обладающим и совершенно человеческой, и абсолютно Божественной природой, и те, кто называл Христа исключительно человеком, которому Божественное чуждо, и те, кто уверял, что Иисус Христос на самом деле представляет собой два существа — Божественное (Христос) и человеческое (Иисус). Приверженцы одних групп верили, что смерть Христа принесла миру спасение, других — что смерть Христа не имела никакого отношения к спасению мира, а третьих — что Христос вообще не умирал.

Каждая из перечисленных и многих других точек зрения становилась предметом постоянных споров, диалогов, полемики в первые века существования церкви, когда христиане, обладавшие различными убеждениями, пытались доказать друг другу истинность своих представлений». (Б. Эртман)

Этому способствовало то обилие письменных текстов, которые ходили внутри вновь зарождающегося движения. Потребовалось определенное время, чтоб из всего этого многообразия взглядов и учений того времени, выкристаллизовалось определенная канва учения, которую мы имеем сегодня.

Это не значит, что процесс становления учения закончен. Сегодня идет процесс постепенного осознания того, что то Учение, которое привнес Мессия Иешуа, ничем не отличается от Учения Бога. Идет процесс возвращения к Истокам нашей веры – к тому, что Творец продиктовал евреям на Синае. И одна из задач, которую должен выполнить Мессия, во время своего Второго пришествия, заключается именно в этом.

Тогда встает вопрос – можно ли доверять текстам Нового Завета?

Многие современные историки утверждают, что невозможно передать точно речь другого человека, через какое-то время, и тем более через двадцать-тридцать лет, и при таком количестве «погрешностей». Невозможно правильно оценить достоверность информации, предоставленной в её окончательном варианте.

На мой взгляд, что касается в отношении к историческим событиям и их личностям подобное суждение возможно и имеет силу, по той простой причине, что нередко тексты писались под заказ того, кто платил. К библейским текстам подобное не относится, хотя бы потому, что чаще всего те, кто писал эти тексты, кроме головной боли, ничего не имели в том смысле, как это принято в миру. И то многообразие копий и переводов, которые сегодня имеются, в общем-то не может быть преградой к тому, чтоб подойти как можно ближе к тексту оригинала

Есть такая наука, как герменевтика, в задачу которой входит:« путем сличения отдельных текстов выявлять наиболее близкий к его первоначального смысла. Сегодня библеисты имеют порядка 5 700 копий новозаветных посланий, на различных языках, и различных периодов времени. На основании этого, путем накладок одного текста на другой, они добиваются наиболее приемлемого варианта текста повествования. 

Кроме этого, при реставрации текстов новозаветных посланий, используются их цитирование ранними «Отцами Церкви». Подчас они цитируют утерянные фрагменты из посланий, что помогает восстановить полноценность текстов.

Есть еще одна деталь, которая позволяет нам с доверием относиться к новозаветным текстам. Традиционно в иудаизме было принято, что ученик запоминает изречение учителя, даже если оно не записано. Ведь в то время не всегда была возможность вести стенографическую запись. Это было невозможно чисто технически, как из-за отсутствия бумаги, так и пишущих приспособлений, позволяющих быстро записывать устную речь. То, что имелось (папирус, глиняные дощечки, пергамент), стоило немалых денег. Поэтому сначала слушалось, а потом самые главные детали записывались. И когда записывает, то сохраняет как стиль высказывания учителя, так и канву повествования.

Подобное сохранилось и в повествовании Евангелий, поскольку они, ПЕРВЫЕ переписчики, придерживались иудейской традиции сохранения учения.

Для сравнения, возьмем две книги Луки – Деяние и Евангелия. Деяние – это просто перечисление того, что произошло тогда-то, и тогда-то. А в Евангелии – это уже передача учения Мессии, а также описание Его стиля жизни и поступков.

Подобное можно отнести и к посланию Евреям, если мы придерживаться версии, что оно тоже принадлежит перу Луки, который записывал по памяти все, что Павел ему надиктовал раньше.

Для кого писались послания Нового Завета?

Для всех верующих? По отношению к сегодняшнему дню – «Да»! По отношению к тому времени – «Нет»!

В период написания посланий Нового Завета, была в основном повальная неграмотность. В среде евреев, как ни странно меньше, в среде «цивилизованного мира» больше. Недаром в то время, да и сейчас, евреев называли «народом книги». Даже Павел замечал: «26 Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много [из вас] мудрых по плоти». (1Кор.1:26)

«мудрых» — это значит «грамотных».

В то время, в общинах было очень ограниченное количество людей, владеющих грамотой. И именно они, нередко и составляли руководство общины. Учитывая это, и дороговизну письменного материала, то послания адресовались в первую очередь им, чтоб в дальнейшем, они знакомили с текстами посланий, остальных членов общин.  Как пример, можно сослаться на Кол. 4:16:«Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы» (Кол 4:16). 

Кроме этого, учителям, которые уже имели основы веры, не надо было подробно описывать то или иное учение, или ситуацию. Поэтому книги, или письма, которые приходили в общину, читались вслух, с последующим комментарием, с привязкой к той ситуации, которая существовала в этой общине, или движении.

Вывод

Вот почему нам сегодня непросто понять, о чем писал тот или иной автор, если мы не будем учитывать всех «подводных камней» при разборе текста Евангелий, и писем апостолов.  И если у нас будет отсутствовать фундаментальные библейские знания, который Творец оставил нам в Торе и Пророках. Поэтому возьмем себе за правило то, что сказал Творец Иисусу Навину, когда тот был рукоположен на лидерство в Израиле: «8 Да не отходит эта книга Учения от уст твоих, и размышляй о ней днем и ночью, чтобы в точности исполнять все написанное в ней, тогда удачлив будешь на пути твоем и преуспеешь. 9 Повелел же Я тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не трепещи, ибо с тобой Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь».(Иис.Нав.1:8,9) Это было сказано тому, кто до этого момента сорок лет, получал Божью науку из уст того, с кем «Бог говорил лицом к лицу».

А что тогда говорить о нас, у которых на руках не просто копии апостольских посланий, но и их двойной – тройной и так далее перевод с одного языка на другой. Поэтому то, что Бог сказал Иисусу Навину, должно стать для нас повседневным рабочим моментом.