Перейти к содержимому

ИУДЕЙСКАЯ ОБЩИНА ОСТРОВА ЙЕБ

ИУДЕЙСКАЯ ОБЩИНА ОСТРОВА ЙЕБ

Рами Юдовин Археология

Первая часть 

К сожалению, нам не слишком много известно о жизни еврейской диаспоры после разрушения Первого Храма. Каждый год мы читаем прекрасное, красочное повествование о событиях, связанных с праздником Пурим. 

В «Свитке Эстер» (Эсфирь) мы знакомимся с евреями, проживающими в Шушане — столице Персии. У главных героев этого рассказа нееврейские имена, посвящённые чуждым божествам — Мардуку и Астарте.

Эстер, ставшая женой персидского царя Ахашвероша, вполне успешно скрывала своё еврейское происхождение пока сама не решила рассказать о нём.

Известно, что к еврейским обычаям, как и к традициям других народов, персидская власть относилась довольно лояльно. Об этом мы можем судить по текстам иудейской общины в Йебе (греч. Элефантина — «Остров слона»), найденным на одном из островов реки Нил, недалеко от Асуана. 

Начиная с конца XIX века исследователи находили на острове Йеб папирусы и остраконы местной иудейской общины, написанные на арамейском языке в IV-V вв. до нашей эры. 

Члены общины, а точнее, военного пограничного гарнизона, поклонялись Яhу (сокр. от YHWH), называли себя иудеями, носили иудейские имена, такие как Йедония, сын Гемарии, Ханания, Натан, Шемая, Хаггай, Ошеа, Ятом, Ахиав, Малкия, Урия, Цадок, Захария, Хония, Мешуллам и т.д.  

Один из документов общины повествует о времени появления иудейского храма в Элефантине: «Наши отцы построили тот храм в крепости Йеб еще во дни египетских царей, когда Камбис пришел в Египет, он нашел этот храм уже построенным».

Камбис Второй, сын великого персидского царя Кореша (Кира), воцарился над Египтом в 525 году до н.э.

Любопытно, что пророк Йешаяу (Исайя), согласно Писанию живший в конце VIII века до н.э., предрекает появление в Египте храма, посвящённого Богу Израиля, более того, указывает на его расположение: «В этот день жертвенник YHWH (Имя Бога) будет посреди земли Египетской, и памятник YHWH — у её пределов (границы)» (Ис. 19:19).

Остров Йеб, на котором находился иудейский гарнизон, располагался на границе с Нубией. 

Трудно сказать, было ли Йешаяу в VIII веке до н.э. известно об иудеях «заброшенных в землю Египетскую» или это пророчество написано от имени авторитетного пророка задним числом — не ранее седьмого или даже шестого веков до н.э.

Пророк Иеремия (конец VII века до н.э.) обвиняет в идолопоклонстве иудеев, живущих в Египте: «Никто из оставшихся иудеев, пришедших поселиться в Египте, не спасется и не уцелеет, чтобы вернуться в землю иудейскую, куда они будут стремиться вернуться, чтобы жить там; не вернется никто, кроме нескольких беженцев.

Тогда все мужчины, знавшие, что их жены жгут благовония чужим богам, и все женщины, которые там были, – огромное собрание – и весь народ, живущий в Нижнем и Верхнем Египте, сказали Иеремии: Мы не станем слушать, то что ты говоришь нам от имени YHWH.  Мы непременно будем делать все, о чем дали обеты: возжигать благовония царице неба и совершать ей жертвенные возлияния, как делали и мы, и наши отцы, наши цари, и наши сановники в городах Иудеи и на улицах Иерусалима. Мы тогда ели досыта, жили в благополучии и не видели зла» (Иер. 44:15-16).

И действительно, в текстах иудейской общины фигурирует «Эла Шамайя». Возможно, речь идёт о небесной царице (богине), которой поклонялись иудеи в земле Египта. Впрочем, слово «Эла» на арамейском может означать «Бог».

Стелла Абу-Симбела содержит надпись на трех языках: египетском, греческом и финикийском. Этот текст, скорее всего, относится ко времени правления Псамметиха II, который правил чуть больше десяти лет, начиная с 595 года до н.э. 

В надписи говорится, как царь Египта для защиты своей страны от нубийских захватчиков вместе с наемниками перешел границу и, обезопасив египтян, воздвиг памятник. Армия Псамметиха II состояла не только из египтян, но из греков, финикийцев и иудеев.

Пророк Иеремия нелицеприятно высказывался о наёмниках: «Наёмники твоей армии, Египет, похожи на жирных тельцов. Они побегут, они не смогут устоять во время битвы» (Иер. 46:21).  

Иудейская община на острове Йеб по подсчётам специалистов составляла от 600 до 800 человек. Языком общения был арамейский. Именно на нём написаны все тексты, за исключением нескольких надписей на финикийском. Вполне вероятно, что первые поселенцы владели ивритом, но со временем необходимость общаться на родном языке отпала. Однако иудеи сохранили навык читать и понимать, по крайней мере, святые тексты на иврите.

Арамейский язык в персидский период имел статус официального для всей западной половины великой империи, включая Египет. Даже юридические документы, написанные на персидском, требовалось переводить на арамейский.  

Думаю, не лишним будет, не утомляя читателя, вкратце рассказать, каким образом арамейский язык завоевал себе место под ближневосточным солнцем, вытеснив язык завоевателей.

Клинопись, включая древнеперсидскую, представляет собой довольно сложную систему письменности, поэтому столкнувшись с «алеф-бет» — семитским алфавитом, ассирийцы решили перенять несравнимо более простой способ передачи информации,  попытались внедрить его среди покорённых народов  для удобства общения и для создания единого культурного пространства.  

В дворце ассирийского царя Ашшурбанипала находился замечательный барельеф, на котором изображены двое писцов: ассирийский учётчик записывает отрезанные головы врагов (которые приносят солдаты) металлическим заострённым пером на глиняной табличке, а другой писец ведёт учёт отрезанным головам пером на папирусе или пергаменте.  

Скриншот с Ютуба«Подсчёт голов», фрагмент барельефа из дворца Ашшурбанипала

Персы переняли ассирийскую инициативу, продолжив языковую политику своих предшественников. Надписи на арамейском обнаружены на севере Индии, так как персидские завоеватели добрались и до этих мест.  

Интересно, что покорённые народы довольно быстро стали пользоваться армейским языком не только для записи государственных документов, но и в качестве разговорного языка.

Как известно, некоторые главы библейских книг «Даниэль» и «Эзра» написаны на арамейском языке. После распада персидской империи арамейский язык  не утратил своего влияния, но даже послужил развитию других языков, например, арабского. 

Более того, ивритский алфавит, к которому мы привыкли, вовсе не ивритский (на котором написаны тексты времён Первого храма), а арамейский, который вероятней всего, как и ивритский, произошёл от финикийского.

Примерно во второй половине VII века до н.э. арамейский приобрёл «улучшенную» форму для быстрой записи, а через некоторое время в ближневосточном регионе стал «международным», как сейчас английский.  

Удивительно, что самаритяне, утверждающие, что они настоящие потомки священника Аарона, не перешли на арамейское письмо, а сохранили древнейший алфавит времён Первого Храма, на котором они до сих пор читают свиток Торы.

Еврейские мудрецы, жившие в эпоху Талмуда, называли алфавит святых книг — «ассирийским», при этом они считали, что именно этим алфавитом написаны десять заповедей.  Их можно простить, так как они не были знакомы с иудейскими текстами, печатями и буллами на «палеоиврите» (языке времён Певого Храма), которые благодаря археологическим раскопкам стали известны широкой общественности.

Элефантийские тексты можно поделить на три группы: первая — административные записи — переписка с представителями персидских властей и со священниками Иерусалима; вторая — взаимоотношения внутри общины острова Йеб — договоры, брачные контракты, решения конфликтных ситуаций и т.д.; третья — литературный текст — «Сказание о мудром Ахиаре».

Один из интереснейших и спорных текстов начала V века до н.э. вероятней всего говорит о празднике Песах.

(Перевод с арамейского Рами Юдовина)

Скриншот с ЮтубаТекст о празднике Песах (расшифровка)

«[Моим братьям Йе]донии и его товарищам, иудейской армии, ваш брат Ханания.

Да благословит Элоhая (Бог) моих братьев…

Теперь:

В этом году, в 5 год царя Дарьяhуш (Дарий), от царя (Дария) отправлена весть

Арш[аму …]

Теперь: считайте так: [отсчитайте четырнадцать дней нисана] и от 15 до 21 [нисана ешьте опресноки].

Будьте чисты и воздержны, [не] работайте… [н]е пейте [пива?] и [не

ешьте ничего], в чем есть хамир (квасное?) [от] захода солнца [15

нисана] до 21 нисана [до захода солнца и не] вносите в свои жилища и запритесь между днями…

Моим братьям Иедонии и его товарищам, иудейскому

войску, ваш брат Ханания».

Согласно  вышеприведённому обрывочному тексту, иерусалимский (?) священник Ханания объясняет членам элефантийской общины порядок празднования Песаха.

К сожалению, письмо плохо сохранилось, в квадратных скобках — восстановленные слова, которых в оригинале письма могло и не быть.

Мы видим, что от 15 до 21 непонятно какого месяца нужно быть ритуально чистым, не работать в эти дни, не пить какой-то напиток, возможно, алкогольный, не есть квасное, не вносить его в жилища и закрыться в домах.

Исходя из того, что речь идёт о днях с 15 по 21 (традиционных датах празднования Песах) и о квасном, можно с высокой долей вероятности предположить, что здесь говорится  о Песахе.

Вместе с этим, слово «хамир», которое переводят как «квасное», в конце V века до н.э. имело другое значение — вещество, фермент, но в эпоху Талмуда «хамира» означает именно закваску, и вряд ли это случайное совпадение, поэтому «вещество», о котором идёт речь в элефантийском тексте, вполне возможно и есть закваска. 

О запрете пить на Песах алкоголь нам неизвестно, однако если предположить, что речь идёт о пиве, то запрет понятен, так как в этом напитке содержится закваска.

Если в письме действительно говорится о Песахе, а, скорее всего, это так, выходит, что иудеи элефантийской общины не знали порядка празднования, что является, в принципе, странным обстоятельством. Зачем объяснять то, что известно каждому иудею, справляющему Песах из года в год, или… речь идёт о нововведениях, о которых иудеи, живущие в Египте понятия не имели.

Одним из самых значительных текстов, найденных на острове Йеб — это брачный договор от 402 года до н.э.

«2 [6] тишри… 6 эпифи [25 года царя Артаксеркса] Ашор,

сын [Саха], царский архитектор заявил Максии, арамею из Свэны из отряда Барезаты, следующее:

«Я пришел в твой дом для того, чтобы ты отдал мне свою дочь Мивтахию для замужества. Она — моя жена, и я — ее муж навсегда. В качестве покупной платы за твою дочь Мивтахию я дал тебе [сумму] в пять шекелей (сиклей) по царскому весу; ты получил (ее) и удовлетворен этим. Твоя [дочь] Мивтахия принесла мне в качестве своего приданого деньги — один кереш два шекеля по царскому весу, две четверти на десять. Она принесла одну новую шерстяную расшитую одежду, разноцветно на обеих сторонах, длиною в семь локтей при пяти (локтях ширины), стоимостью в два кереша восемь шекелей по царскому весу (далее длинный список приданного).

Если Ашор умрет завтра или позднее, не имея ни мужского, ни женского потомства от своей жены М[ивтах]ии, тогда Мивтахия имеет право на его собственность и его доход и на все, чем он владеет на земле, на все. Если завтра или (позднее) умрет Мивтахия, не имея ни сына, ни дочери от своего мужа Ашора, то ее собственность и ее доход наследует Ашор. Если завтра или позднее Мивтахия выступит в (собрании) общины и заявит: «я ненавижу моего мужа Ашора», то на ней лежит уплата разводных денег; она должна сесть у весов и отвесить Ашору сумму в шесть шекелей, (считая) две четверти (на десять), а все, принесенное ею, от редьки до нитки, может взять с собою и идти, куда захочет, и впредь не должно быть тяжбы (по этому делу). Если завтра или позднее выступит в (собрании) общины Ашор и заявит: «я ненавижу мою [жену] Мивтахию», то он лишается покупной платы в пользу ее, а она может взять с собою все, принесенное ею, от редьки до нитки, тотчас, разом и идти, куда захочет, с тем, чтобы впредь не было тяжбы (по этому делу). И [если] он выступит против Мивтахии с целью выгнать ее из дома Ашора, он должен уплатить ей из своей собственности и своего дохода сумму в двадцать кереш, и этот документ выступит (?) в тяжбе в ее пользу. И я не в праве заявить: «у меня есть другая жена, кроме Мивтахии, и другие дети, кроме детей, которых родит мне Мивтахия». Если я заявлю: «у меня есть другие дети и другая жена кроме Мивтахии и ее детей», то я должен буду уплатить Мивтахии сумму в двадцать кереш по царскому весу, и я не буду в праве удерживать у Мивтахии свою собственность и свой доход, и если я отниму их у нее, то обязан буду уплатить Мивтахии сумму в двадцать кереш по царскому весу».

[Этот документ] написал Натан, сын Анании, [под диктовку?] Ашора, а свидетели в том: (сохранилась подпись лишь трех свидетелей)».

Итак, некто Ашор (судя по имени, не иудей), человек знатный и состоятельный, заключил взаимовыгодный брачный контракт с иудейкой из богатой семьи по имени Мивтахия. 

Самое любопытное в этом договоре не длинный перечень приданного, а возможность развода по инициативе женщины, можно сказать по её «прихоти», так как для развода достаточно того, чтобы ей опротивел муж.  

В Торе написано: «И возненавидит ее и сей последний муж, и напишет ей разводное письмо» (Втор. 24:3).

Право на развод по причине «ненависти», согласно общепринятой версии Торы, имеет только муж, но не жена.

В элефантийском брачном договоре мы видим равноправие сторон. Возможно, в первоначальной версии Торы было зафиксировано это положение, а поздние редакторы его упразднили или же, священники иудейской общины острова Йеб, по своей инициативе наделили женщин правом на развод.

Стоит добавить, что инициатор разрыва брачного контракта (жена или муж) обязан был компенсировать ущерб пострадавшей стороне.

Источник: https://ramiyudovin.com/2023/04/29/yeb/